Home Prior Books Index
←Prev   Matthew 9:24   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
⸀ἔλεγεν· Ἀναχωρεῖτε, οὐ γὰρ ἀπέθανεν τὸ κοράσιον ἀλλὰ καθεύδει· καὶ κατεγέλων αὐτοῦ.
Greek - Transliteration via code library   
relegen* Anakhoreite, ou gar apethanen to korasion alla katheudei* kai kategelon autou.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dicebat recedite non est enim mortua puella sed dormit et deridebant eum

King James Variants
American King James Version   
He said to them, Give place: for the maid is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.
King James 2000 (out of print)   
He said unto them, Depart: for the girl is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.
King James Bible (Cambridge, large print)   
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
Authorized (King James) Version   
he said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
New King James Version   
He said to them, “Make room, for the girl is not dead, but sleeping.” And they ridiculed Him.
21st Century King James Version   
He said unto them, “Give way, for the maid is not dead, but sleepeth.” And they laughed Him to scorn.

Other translations
American Standard Version   
he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
Aramaic Bible in Plain English   
And he said to them. “Get out, for the girl is not dead, but she is asleep”, and they were laughing at him.
Darby Bible Translation   
he said, Withdraw, for the damsel is not dead, but sleeps. And they derided him.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
He said: Give place, for the girl is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
he said, Give place: for the damsel is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
English Standard Version Journaling Bible   
he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.
God's Word   
He said to them, "Leave! The girl is not dead. She's sleeping." But they laughed at him.
Holman Christian Standard Bible   
"Leave," He said, "because the girl isn't dead, but sleeping." And they started laughing at Him.
International Standard Version   
he said, "Go away! The young lady hasn't died, but is sleeping." But they ridiculed him with laughter.
NET Bible   
he said, "Go away, for the girl is not dead but asleep." And they began making fun of him.
New American Standard Bible   
He said, "Leave; for the girl has not died, but is asleep." And they began laughing at Him.
New International Version   
he said, "Go away. The girl is not dead but asleep." But they laughed at him.
New Living Translation   
"Get out!" he told them. "The girl isn't dead; she's only asleep." But the crowd laughed at him.
Webster's Bible Translation   
He said to them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they derided him.
Weymouth New Testament   
and He said, "Go out of the room; the little girl is not dead, but asleep." And they laughed at Him.
The World English Bible   
he said to them, "Make room, because the girl isn't dead, but sleeping." They were ridiculing him.
EasyEnglish Bible   
When Jesus saw this, he said to everybody in the house, ‘Go outside. This girl is not dead. She is only sleeping.’ The people laughed at Jesus when he said that.
Young‘s Literal Translation   
he saith to them, `Withdraw, for the damsel did not die, but doth sleep,' and they were deriding him;
New Life Version   
He said to them, “Go now! For the girl is not dead, but is sleeping.” But they laughed at Him.
Revised Geneva Translation   
He said to them, “Leave. For the maid is not dead, but sleeps.” And they laughed Him to scorn.
The Voice Bible   
Jesus (to the crowd): Go away, and do your ministering somewhere else. This girl is not dead. She is merely asleep. The crowd—who knew with certainty that the girl was dead—laughed at Him.
Living Bible   
he said, “Get them out, for the little girl isn’t dead; she is only sleeping!” Then how they all scoffed and sneered at him!
New Catholic Bible   
he said, “Go away! The girl is not dead; she is asleep,” but they laughed at him.
Legacy Standard Bible   
He was saying, “Leave; for the girl has not died, but is asleep.” And they began laughing at Him.
Jubilee Bible 2000   
he said unto them, Give place, for the maid is not dead, but sleeps. And they laughed him to scorn.
Christian Standard Bible   
“Leave,” he said, “because the girl is not dead but asleep.” And they laughed at him.
Amplified Bible © 1954   
He said, Go away; for the girl is not dead but sleeping. And they laughed and jeered at Him.
New Century Version   
Jesus said, “Go away. The girl is not dead, only asleep.” But the people laughed at him.
The Message   
By now they had arrived at the house of the town official, and pushed their way through the gossips looking for a story and the neighbors bringing in casseroles. Jesus was abrupt: “Clear out! This girl isn’t dead. She’s sleeping.” They told him he didn’t know what he was talking about. But when Jesus had gotten rid of the crowd, he went in, took the girl’s hand, and pulled her to her feet—alive. The news was soon out, and traveled throughout the region.
Evangelical Heritage Version ™   
he said to them, “Go away, for the girl is not dead but is sleeping.” But they laughed at him.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
he said, “Leave now, for the girl is not dead but only sleeping.” And they began to ridicule him.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
he said, “Go away; for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.
New Matthew Bible   
he said to them, All of you, go away, for the girl is not dead, but sleeping. And they laughed him to scorn.
Good News Translation®   
he said, “Get out, everybody! The little girl is not dead—she is only sleeping!” Then they all started making fun of him.
Wycliffe Bible   
he said, Go ye away [Go away], for the damsel is not dead, but sleepeth. And they scorned him.
New Testament for Everyone   
“Go away!” he said. “The little girl isn’t dead. She’s asleep!” And they laughed at him.
Contemporary English Version   
he said, “Get out of here! The little girl isn't dead. She is just asleep.” Everyone started laughing at Jesus.
Revised Standard Version Catholic Edition   
he said, “Depart; for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.
J.B. Phillips New Testament   
Then when Jesus came into the official’s house and noticed the flute-players and the noisy crowd he said, “You must all go outside; the little girl is not dead, she is fast asleep.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
he said, ‘Go away; for the girl is not dead but sleeping.’ And they laughed at him.
Common English Bible © 2011   
He said, “Go away, because the little girl isn’t dead but is asleep” ; but they laughed at him.
Amplified Bible © 2015   
He said, “Go away; for the girl is not dead, but is sleeping.” And they laughed and jeered at Him.
English Standard Version Anglicised   
he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.
New American Bible (Revised Edition)   
he said, “Go away! The girl is not dead but sleeping.” And they ridiculed him.
New American Standard Bible   
He said, “Leave; for the girl has not died, but is asleep.” And they began laughing at Him.
The Expanded Bible   
Jesus said, “·Go away [Get out; Leave]. [L For] The girl is not dead, only asleep.” But the people ·laughed at [ridiculed] him.
Tree of Life Version   
He said, “Go away, for the girl isn’t dead, but sleeping.” And they began jeering at Him.
Revised Standard Version   
he said, “Depart; for the girl is not dead but sleeping.” And they laughed at him.
New International Reader's Version   
He said, “Go away. The girl is not dead. She is sleeping.” But they laughed at him.
BRG Bible   
He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn.
Complete Jewish Bible   
he said, “Everybody out! The girl isn’t dead, she’s only sleeping!” And they jeered at him.
Worldwide English (New Testament)   
He said to them, `Go away. The girl is not dead, but sleeping.' They laughed at him.
New Revised Standard Version, Anglicised   
he said, ‘Go away; for the girl is not dead but sleeping.’ And they laughed at him.
Orthodox Jewish Bible   
Rebbe, Melech HaMoshiach was saying, Go away! For the yaldah is not among the mesim—she sleeps! And they were making leitzonus (mockery, fun) of Rebbe, Melech HaMoshiach.
Names of God Bible   
He said to them, “Leave! The girl is not dead. She’s sleeping.” But they laughed at him.
Modern English Version   
He said to them, “Depart. The girl is not dead, but is sleeping.” And they laughed Him to scorn.
Easy-to-Read Version   
Jesus said, “Go away. The girl is not dead. She is only sleeping.” But the people laughed at him.
International Children’s Bible   
Jesus said, “Go away. The girl is not dead. She is only asleep.” But the people laughed at Jesus.
Lexham English Bible   
he said, “Go away, because the girl is not dead, but is sleeping.” And they ridiculed him.
New International Version - UK   
he said, ‘Go away. The girl is not dead but asleep.’ But they laughed at him.
Disciples Literal New Testament   
was saying “Go away. For the little-girl did not die, but is sleeping”. And they were laughing-scornfully at Him.