Home Prior Books Index
←Prev   Matthew 6:7   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται·
Greek - Transliteration via code library   
Proseukhomenoi de me battalogesete osper oi ethnikoi, dokousin gar oti en te polulogia auton eisakousthesontai*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
orantes autem nolite multum loqui sicut ethnici putant enim quia in multiloquio suo exaudiantur

King James Variants
American King James Version   
But when you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
King James 2000 (out of print)   
But when you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Authorized (King James) Version   
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
New King James Version   
And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
21st Century King James Version   
But when ye pray, use not vain repetitions as the heathen do, for they think that they shall be heard for their much speaking.

Other translations
American Standard Version   
And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Aramaic Bible in Plain English   
And whenever you are praying, you shall not be verbose like the heathen, for they think that they are heard by speaking much
Darby Bible Translation   
But when ye pray, use not vain repetitions, as those who are of the nations: for they think they shall be heard through their much speaking.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And when you are praying, speak not much, as the heathens. For they think that in their much speaking they may be heard.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
English Standard Version Journaling Bible   
“And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
God's Word   
"When you pray, don't ramble like heathens who think they'll be heard if they talk a lot.
Holman Christian Standard Bible   
When you pray, don't babble like the idolaters, since they imagine they'll be heard for their many words.
International Standard Version   
"When you are praying, don't say meaningless things like the unbelievers do, because they think they will be heard by being so wordy.
NET Bible   
When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
New American Standard Bible   
"And when you are praying, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they suppose that they will be heard for their many words.
New International Version   
And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
New Living Translation   
"When you pray, don't babble on and on as people of other religions do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
Webster's Bible Translation   
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Weymouth New Testament   
"And when praying, do not use needless repetitions as the Gentiles do, for they expect to be listened to because of their multitude of words.
The World English Bible   
In praying, don't use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
EasyEnglish Bible   
When you pray, do not say the same words many times. People who do not believe in God do that. They use many words that mean nothing. They think that when they pray like that, their gods will hear them.
Young‘s Literal Translation   
`And -- praying -- ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,
New Life Version   
When you pray, do not say the same thing over and over again making long prayers like the people who do not know God. They think they are heard because their prayers are long.
Revised Geneva Translation   
“Also, when you pray, use no meaningless repetitions as the heathen. For they think they are heard for their many words.
The Voice Bible   
And when you pray, do not go on and on, excessively and strangely like the outsiders; they think their verbosity will let them be heard by their deities.
Living Bible   
“Don’t recite the same prayer over and over as the heathen do, who think prayers are answered only by repeating them again and again. Remember, your Father knows exactly what you need even before you ask him!
New Catholic Bible   
“When you pray do not go on babbling endlessly as the pagans do, for they believe that they are more likely to be heard because of their many words.
Legacy Standard Bible   
“And when you are praying, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they suppose that they will be heard for their many words.
Jubilee Bible 2000   
But when ye pray, use not vain repetitions as the worldly do, for they think that they shall be heard for their much speaking.
Christian Standard Bible   
When you pray, don’t babble like the Gentiles, since they imagine they’ll be heard for their many words.
Amplified Bible © 1954   
And when you pray, do not heap up phrases (multiply words, repeating the same ones over and over) as the Gentiles do, for they think they will be heard for their much speaking.
New Century Version   
“And when you pray, don’t be like those people who don’t know God. They continue saying things that mean nothing, thinking that God will hear them because of their many words.
The Message   
“The world is full of so-called prayer warriors who are prayer-ignorant. They’re full of formulas and programs and advice, peddling techniques for getting what you want from God. Don’t fall for that nonsense. This is your Father you are dealing with, and he knows better than you what you need. With a God like this loving you, you can pray very simply. Like this: Our Father in heaven, Reveal who you are. Set the world right; Do what’s best— as above, so below. Keep us alive with three square meals. Keep us forgiven with you and forgiving others. Keep us safe from ourselves and the Devil. You’re in charge! You can do anything you want! You’re ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.
Evangelical Heritage Version ™   
“And when you pray, do not babble like the heathen, since they think that they will be heard because of their many words.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
“And when you are praying, do not babble on, as the Gentiles do, for they think that they will be heard for · their many words.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“When you are praying, do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard because of their many words.
New Matthew Bible   
And when you pray, do not use vain repetitions like the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
Good News Translation®   
“When you pray, do not use a lot of meaningless words, as the pagans do, who think that their gods will hear them because their prayers are long.
Wycliffe Bible   
But in praying do not ye speak much, as heathen men do, for they guess that they be heard in their much speech.
New Testament for Everyone   
“When you pray, don’t pile up a jumbled heap of words! That’s what the Gentiles do. They reckon that the more they say, the more likely they are to be heard.
Contemporary English Version   
When you pray, don't talk on and on as people do who don't know God. They think God likes to hear long prayers.
Revised Standard Version Catholic Edition   
“And in praying do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their many words.
J.B. Phillips New Testament   
“And then, when you pray, don’t be like the play-actors. They love to stand and pray in the synagogues and at street-corners so that people may see them at it. Believe me, they have had all the reward they are going to get. But when you pray, go into your own room, shut your door and pray to your Father privately. Your Father who sees all private things will reward you. And when you pray don’t rattle off long prayers like the pagans who think they will be heard because they use so many words. Don’t be like them. After all, God, who is your Father, knows your needs before you ask him. Pray then like this—‘Our Heavenly Father, may your name be honoured; May your kingdom come, and your will be done on earth as it is in heaven. Give us this day the bread we need, Forgive us what we owe to you, as we have also forgiven those who owe anything to us. Keep us clear of temptation, and save us from evil’.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
“When you are praying, do not heap up empty phrases as the gentiles do, for they think that they will be heard because of their many words.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘When you are praying, do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard because of their many words.
Common English Bible © 2011   
“When you pray, don’t pour out a flood of empty words, as the Gentiles do. They think that by saying many words they’ll be heard.
Amplified Bible © 2015   
“And when you pray, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they think they will be heard because of their many words.
English Standard Version Anglicised   
“And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
New American Bible (Revised Edition)   
In praying, do not babble like the pagans, who think that they will be heard because of their many words.
New American Standard Bible   
“And when you are praying, do not use thoughtless repetition as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their many words.
The Expanded Bible   
“And when you pray, don’t be like ·those people who don’t know God [the pagans/Gentiles/heathen]. They ·continue saying things that mean nothing [babble; repeat empty phrases], thinking ·that God will hear them [L they will be heard; C the passive verb implies God as subject] because of their many words.
Tree of Life Version   
And when you are praying, do not babble on and on like the pagans; for they think they will be heard because of their many words.
Revised Standard Version   
“And in praying do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their many words.
New International Reader's Version   
When you pray, do not keep talking on and on. That is what ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot.
BRG Bible   
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
Complete Jewish Bible   
“And when you pray, don’t babble on and on like the pagans, who think God will hear them better if they talk a lot.
Worldwide English (New Testament)   
`And when you talk to God, do not say words that mean nothing, over and over again. People who do not believe in God do that. They think their god will hear them because they say many words.
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘When you are praying, do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard because of their many words.
Orthodox Jewish Bible   
But when you daven, do not babble on and on maarich (extended, long winded) and vacuously and without kavvanah (heartfelt direction, intention) like the Goyim. For the Goyim think that in their verbosity their techinnah will be heard.
Names of God Bible   
“When you pray, don’t ramble like heathens who think they’ll be heard if they talk a lot.
Modern English Version   
But when you pray, do not use vain repetitions, as the heathen do. For they think that they will be heard for their much speaking.
Easy-to-Read Version   
“And when you pray, don’t be like the people who don’t know God. They say the same things again and again. They think that if they say it enough, their god will hear them.
International Children’s Bible   
“And when you pray, don’t be like those people who don’t know God. They continue saying things that mean nothing. They think that God will hear them because of the many things they say.
Lexham English Bible   
“But when you pray, do not babble repetitiously like the pagans, for they think that because of their many words they will be heard.
New International Version - UK   
And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
Disciples Literal New Testament   
“And while praying, do not babble as-indeed the Gentiles do. For they are thinking that they will be heard by means of their many-words.