Home Prior Books Index
←Prev   Matthew 21:37   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ λέγων· Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.
Greek - Transliteration via code library   
usteron de apesteilen pros autous ton uion autou legon* Entrapesontai ton uion mou.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
novissime autem misit ad eos filium suum dicens verebuntur filium meum

King James Variants
American King James Version   
But last of all he sent to them his son, saying, They will reverence my son.
King James 2000 (out of print)   
But last of all he sent unto them his son, saying, They will respect my son.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
Authorized (King James) Version   
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
New King James Version   
Then last of all he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
21st Century King James Version   
But last of all he sent unto them his son, saying, ‘They will reverence my son.’

Other translations
American Standard Version   
But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
Aramaic Bible in Plain English   
Finally, he sent to them his son as he said, 'Doubtless they will reverence my son.'”
Darby Bible Translation   
And at last he sent to them his son, saying, They will have respect for my son.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And last of all he sent to them his son, saying: They will reverence my son.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But afterward he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
English Standard Version Journaling Bible   
Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
God's Word   
"Finally, he sent his son to them. He thought, 'They will respect my son.'
Holman Christian Standard Bible   
Finally, he sent his son to them. They will respect my son,' he said.
International Standard Version   
Finally, he sent his son to them, thinking, 'They will respect my son.'
NET Bible   
Finally he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'
New American Standard Bible   
"But afterward he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'
New International Version   
Last of all, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said.
New Living Translation   
"Finally, the owner sent his son, thinking, 'Surely they will respect my son.'
Webster's Bible Translation   
But last of all he sent to them his son, saying, They will reverence my son.
Weymouth New Testament   
Later still he sent to them his son, saying, "'They will respect my son.'
The World English Bible   
But afterward he sent to them his son, saying, 'They will respect my son.'
EasyEnglish Bible   
After that, the master sent his own son to the farmers. He thought, “The farmers will surely respect my son.”
Young‘s Literal Translation   
`And at last he sent unto them his son, saying, They will reverence my son;
New Life Version   
After this he sent his son to them. He said to himself, ‘They will respect my son.’
Revised Geneva Translation   
“But last of all he sent his own son to them, saying, ‘They will revere my son’.
The Voice Bible   
Finally the landowner sent his son to the tenants, thinking, “They will at least respect my son.”
Living Bible   
Finally the owner sent his son, thinking they would surely respect him.
New Catholic Bible   
“Finally, he sent his son to them, thinking, ‘They will respect my son.’
Legacy Standard Bible   
But afterward he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
Jubilee Bible 2000   
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
Christian Standard Bible   
Finally, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
Amplified Bible © 1954   
Finally he sent his own son to them, saying, They will respect and give heed to my son.
New Century Version   
So the man decided to send his son to the farmers. He said, ‘They will respect my son.’
The Message   
“The farmhands grabbed the first servant and beat him up. The next one they murdered. They threw stones at the third but he got away. The owner tried again, sending more servants. They got the same treatment. The owner was at the end of his rope. He decided to send his son. ‘Surely,’ he thought, ‘they will respect my son.’
Evangelical Heritage Version ™   
Finally, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Finally · he sent his son to them, · saying, ‘They will respect · my son.’
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
New Matthew Bible   
Then last of all he sent to them his own son, saying, They will respect my son.
Good News Translation®   
Last of all he sent his son to them. ‘Surely they will respect my son,’ he said.
Wycliffe Bible   
And at the last he sent his son to them, and said [saying], They shall dread my son.
New Testament for Everyone   
Finally he sent his son to them. “ ‘They’ll respect my son,’ he said.
Contemporary English Version   
Finally, the owner sent his own son to the renters, because he thought they would respect him.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Afterward he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
J.B. Phillips New Testament   
“Now listen to another story. There was once a man, a land-owner, who planted a vineyard, fenced it round, dug out a hole for the wine-press and built a watch-tower. Then he let it out to farm-workers and went abroad. When the vintage-time approached he sent his servants to the farm-workers to receive his share of the proceeds. But they took the servants. beat up one, killed another, and drove off a third with stones. Then he sent some more servants, a larger party than the first, but they treated them in just the same way. Finally he sent his own son, thinking, ‘They will respect my son.’ Yet when the farm-workers saw the son they said to each other, ‘This fellow is the future owner. Come on, let’s kill him and we shall get everything that he would have had!’ So they took him, threw him out of the vineyard and killed him. Now when the owner of the vineyard returns, what will he do to those farm-workers?”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Then he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Finally he sent his son to them, saying, “They will respect my son.”
Common English Bible © 2011   
Finally he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
Amplified Bible © 2015   
Finally he sent his own son to them, saying, ‘They will respect my son and have regard for him.’
English Standard Version Anglicised   
Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
New American Bible (Revised Edition)   
Finally, he sent his son to them, thinking, ‘They will respect my son.’
New American Standard Bible   
But afterward he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
The Expanded Bible   
·So [L Finally; Last of all] the man sent his son to the farmers [C the son represents Jesus]. He said, ‘They will respect my son.’
Tree of Life Version   
Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
Revised Standard Version   
Afterward he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
New International Reader's Version   
Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.
BRG Bible   
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.
Complete Jewish Bible   
Finally, he sent them his son, saying, ‘My son they will respect.’
Worldwide English (New Testament)   
`Last of all he sent his son to them. He said, "They will respect my son."
New Revised Standard Version, Anglicised   
Finally he sent his son to them, saying, “They will respect my son.”
Orthodox Jewish Bible   
Lemaskana (finally, at last), the Baal Bayit sent to the koremim his Ben, saying, They will respect my Ben.
Names of God Bible   
“Finally, he sent his son to them. He thought, ‘They will respect my son.’
Modern English Version   
Last of all, he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
Easy-to-Read Version   
So the man decided to send his son to the farmers. He said, ‘The farmers will respect my son.’
International Children’s Bible   
So the man decided to send his son to the farmers. He said, ‘The farmers will respect my son.’
Lexham English Bible   
So finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
New International Version - UK   
Last of all, he sent his son to them. “They will respect my son,” he said.
Disciples Literal New Testament   
But finally he sent forth his son to them, saying, ‘They will have-regard-for my son’.