Home Prior Books Index
←Prev   Matthew 18:6   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
Ὃς δʼ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς ⸀εἰς τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.
Greek - Transliteration via code library   
Os d' an skandalise ena ton mikron touton ton pisteuonton eis eme, sumpherei auto ina kremasthe mulos onikos reis ton trakhelon autou kai katapontisthe en to pelagei tes thalasses.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
qui autem scandalizaverit unum de pusillis istis qui in me credunt expedit ei ut suspendatur mola asinaria in collo eius et demergatur in profundum maris

King James Variants
American King James Version   
But whoever shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
King James 2000 (out of print)   
But whoever shall offend one of these little ones who believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
Authorized (King James) Version   
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
New King James Version   
“But whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depth of the sea.
21st Century King James Version   
But whoso shall cause one of these little ones who believe in Me to fall, it were better for him that a millstone were hung about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

Other translations
American Standard Version   
But whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.
Aramaic Bible in Plain English   
“And everyone who commits an offense against one of these little ones who believe in me, it were profitable for him that a donkey's millstone would be hung around his neck and he be sunk in the depths of the sea.”
Darby Bible Translation   
But whosoever shall offend one of these little ones who believe in me, it were profitable for him that a great millstone had been hanged upon his neck and he be sunk in the depths of the sea.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But he that shall scandalize one of these little ones that believe in me, it were better for him that a millstone should be hanged about his neck, and that he should be drowned in the depth of the sea.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But whoso shall cause one of these little ones which believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.
English Standard Version Journaling Bible   
but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.
God's Word   
"These little ones believe in me. It would be best for the person who causes one of them to lose faith to be drowned in the sea with a large stone hung around his neck.
Holman Christian Standard Bible   
"But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me--it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea!
International Standard Version   
"If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a large millstone were hung around his neck and he were drowned at the bottom of the sea.
NET Bible   
"But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone hung around his neck and to be drowned in the open sea.
New American Standard Bible   
but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea.
New International Version   
"If anyone causes one of these little ones--those who believe in me--to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.
New Living Translation   
But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to have a large millstone tied around your neck and be drowned in the depths of the sea.
Webster's Bible Translation   
But whoever shall cause one of these little ones who believe in me, to sin, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
Weymouth New Testament   
But whoever shall occasion the fall of one of these little ones who believe in me, it would be better for him to have a millstone hung round his neck and to be drowned in the depths of the sea.
The World English Bible   
but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea.
EasyEnglish Bible   
Jesus said, ‘A person who believes in me may not seem important. But you should never make that person do wrong things. Do not do that! It would be better for you if someone tied a big stone round your neck. Then you would sink deep down into the sea and die.
Young‘s Literal Translation   
and whoever may cause to stumble one of those little ones who are believing in me, it is better for him that a weighty millstone may be hanged upon his neck, and he may be sunk in the depth of the sea.
New Life Version   
But whoever is the reason for one of these little children who believe in Me to fall into sin, it would be better for him to have a large rock put around his neck and to be thrown into the sea.
Revised Geneva Translation   
“But whoever shall cause one of these little ones who believes in Me to stumble, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depths of the sea.
The Voice Bible   
And do not lead astray one of the weak and friendless who believes in Me. If you do, it would be better for you to be dragged down with a millstone and drowned in the bottom of the sea.
Living Bible   
But if any of you causes one of these little ones who trusts in me to lose his faith, it would be better for you to have a rock tied to your neck and be thrown into the sea.
New Catholic Bible   
But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a millstone fastened around his neck and to be drowned in the depths of the sea.
Legacy Standard Bible   
but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it is better for him that a heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depth of the sea.
Jubilee Bible 2000   
But whosoever shall cause one of these little ones who believe in me to fall, it would be better for him that a millstone such as is turned by an ass be hanged about his neck and that he be sunk in the depth of the sea.
Christian Standard Bible   
“But whoever causes one of these little ones who believe in me to fall away—it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea.
Amplified Bible © 1954   
But whoever causes one of these little ones who believe in and acknowledge and cleave to Me to stumble and sin [that is, who entices him or hinders him in right conduct or thought], it would be better (more expedient and profitable or advantageous) for him to have a great millstone fastened around his neck and to be sunk in the depth of the sea.
New Century Version   
If one of these little children believes in me, and someone causes that child to sin, it would be better for that person to have a large stone tied around the neck and be drowned in the sea.
The Message   
“But if you give them a hard time, bullying or taking advantage of their simple trust, you’ll soon wish you hadn’t. You’d be better off dropped in the middle of the lake with a millstone around your neck. Doom to the world for giving these God-believing children a hard time! Hard times are inevitable, but you don’t have to make it worse—and it’s doomsday to you if you do.
Evangelical Heritage Version ™   
“But, if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
But whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a large millstone hung around · his neck and be drowned far out at · · sea.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
“If any of you put a stumbling block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were fastened around your neck and you were drowned in the depth of the sea.
New Matthew Bible   
But whoever hurts one of these little ones who believe in me, it would be better for him if a millstone were hung about his neck and that he were drowned in the depth of the sea.
Good News Translation®   
“If anyone should cause one of these little ones to lose his faith in me, it would be better for that person to have a large millstone tied around his neck and be drowned in the deep sea.
Wycliffe Bible   
But whoso causeth to stumble one of these small, that believe in me, it speedeth to him that a millstone of asses be hanged in his neck, and [that] he be drowned in the deepness of the sea.
New Testament for Everyone   
“Whoever causes one of these little ones who believe in me to trip up,” he went on, “it would be better for them to have a huge millstone hung around their neck and be drowned far out in the deep sea.
Contemporary English Version   
It will be terrible for people who cause even one of my little followers to sin. Those people would be better off thrown into the deepest part of the ocean with a heavy stone tied around their necks!
Revised Standard Version Catholic Edition   
but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened round his neck and to be drowned in the depth of the sea.
J.B. Phillips New Testament   
“Anyone who welcomes one child like this for my sake is welcoming me. But if anyone leads astray one of these little children who believe in me he would be better off thrown into the depths of the sea with a mill-stone hung round his neck! Alas for the world with its pitfalls! In the nature of things there must be pitfalls. yet alas for the man who is responsible for them!
New Revised Standard Version Updated Edition   
“If any of you cause one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for you if a great millstone were fastened around your neck and you were drowned in the depth of the sea.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
‘If any of you put a stumbling-block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were fastened around your neck and you were drowned in the depth of the sea.
Common English Bible © 2011   
“As for whoever causes these little ones who believe in me to trip and fall into sin, it would be better for them to have a huge stone hung around their necks and be drowned in the bottom of the lake.
Amplified Bible © 2015   
but whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble and sin [by leading him away from My teaching], it would be better for him to have a heavy millstone [as large as one turned by a donkey] hung around his neck and to be drowned in the depth of the sea.
English Standard Version Anglicised   
but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened round his neck and to be drowned in the depth of the sea.
New American Bible (Revised Edition)   
“Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone hung around his neck and to be drowned in the depths of the sea.
New American Standard Bible   
but whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it is better for him that a heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depths of the sea.
The Expanded Bible   
If someone causes one of these little children who believes in me to ·sin [lose faith; stumble], it would be better for that person to have a ·large stone [large millstone; L millstone of a donkey] tied around the neck and be ·drowned [L thrown] in the [L depths of the] sea.
Tree of Life Version   
“But whoever causes one of these little ones who trust in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck and to be sunk in the depth of the sea!
Revised Standard Version   
but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened round his neck and to be drowned in the depth of the sea.
New International Reader's Version   
“What if someone causes one of these little ones who believe in me to sin? If they do, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and be drowned at the bottom of the sea.
BRG Bible   
But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
Complete Jewish Bible   
and whoever ensnares one of these little ones who trust me, it would be better for him to have a millstone hung around his neck and be drowned in the open sea!
Worldwide English (New Testament)   
`These little children believe in me. If anyone makes one of them do wrong, he will be punished. He will have worse trouble than if a big stone were tied to his neck and he were thrown into the deep sea.
New Revised Standard Version, Anglicised   
‘If any of you put a stumbling-block before one of these little ones who believe in me, it would be better for you if a great millstone were fastened around your neck and you were drowned in the depth of the sea.
Orthodox Jewish Bible   
But whoever causes a michshol (stumbling block) for one of these little ones, who have emunah in me, it is better for him that a heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depth of the sea.
Names of God Bible   
“These little ones believe in me. It would be best for the person who causes one of them to lose faith to be drowned in the sea with a large stone hung around his neck.
Modern English Version   
“But whoever misleads one of these little ones who believe in Me, it would be better for him to have a millstone hung about his neck and to be drowned in the depth of the sea.
Easy-to-Read Version   
“If one of these little children believes in me, and someone causes that child to sin, it will be very bad for that person. It would be better for them to have a millstone tied around their neck and be drowned in the deep sea.
International Children’s Bible   
If one of these little children believes in me, and someone causes that child to sin, then it will be very bad for that person. It would be better for him to have a large stone tied around his neck and be drowned in the sea.
Lexham English Bible   
But whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him that a large millstone be hung on his neck and he be drowned in the depths of the sea.
New International Version - UK   
‘If anyone causes one of these little ones – those who believe in me – to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung round their neck and to be drowned in the depths of the sea.
Disciples Literal New Testament   
But whoever causes one of these little ones believing in Me to fall— it would be better for him that a donkey’s millstone be hung around his neck and he be sunk in the deep-part of the sea.