Home Prior Books Index
←Prev   Matthew 11:17   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
⸀λέγουσιν· Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· ⸀ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκόψασθε·
Greek - Transliteration via code library   
rlegousin* Eulesamen umin kai ouk orkhesasthe* rethrenesamen kai ouk ekopsasthe*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dicunt cecinimus vobis et non saltastis lamentavimus et non planxistis

King James Variants
American King James Version   
And saying, We have piped to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not lamented.
King James 2000 (out of print)   
And saying, We have piped unto you, and you have not danced; we have mourned unto you, and you have not lamented.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
Authorized (King James) Version   
and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
New King James Version   
and saying: ‘We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not lament.’
21st Century King James Version   
and saying, ‘We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.’

Other translations
American Standard Version   
and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.
Aramaic Bible in Plain English   
And saying, 'We sang to you, and you did not dance, and we cried for you, and you were not sad.'
Darby Bible Translation   
say, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Who crying to their companions say: We have piped to you, and you have not danced: we have lamented, and you have not mourned.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.
English Standard Version Journaling Bible   
“‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
God's Word   
'We played music for you, but you didn't dance. We sang a funeral song, but you didn't show any sadness.'
Holman Christian Standard Bible   
We played the flute for you, but you didn't dance; we sang a lament, but you didn't mourn!
International Standard Version   
A wedding song we played for you, the dance you all did scorn. A woeful dirge we chanted, too, but then you would not mourn.'
NET Bible   
We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.'
New American Standard Bible   
and say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'
New International Version   
"'We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'
New Living Translation   
'We played wedding songs, and you didn't dance, so we played funeral songs, and you didn't mourn.'
Webster's Bible Translation   
And saying, We have piped to you, and ye have not danced; We have mourned to you, and ye have not lamented.
Weymouth New Testament   
"'We have played the flute to you,' they say, 'and you have not danced: we have sung dirges, and you have not beaten your breasts.'
The World English Bible   
and say, 'We played the flute for you, and you didn't dance. We mourned for you, and you didn't lament.'
EasyEnglish Bible   
“We made happy music on a flute for you, but you did not dance. We sang a sad song but you did not cry.”
Young‘s Literal Translation   
and saying, We piped unto you, and ye did not dance, we lamented to you, and ye did not smite the breast.
New Life Version   
They say, ‘We played music for you, but you did not dance. We showed sorrow in front of you, but you did not show sorrow.’
Revised Geneva Translation   
“and say, ‘We have played the flute for you and you have not danced. We have lamented for you, and you have not mourned.’
The Voice Bible   
“When we played the flute, you did not dance; and when we sang a dirge, you did not mourn.”
Living Bible   
‘We played wedding and you weren’t happy, so we played funeral but you weren’t sad.’
New Catholic Bible   
‘We played the flute for you, but you would not dance; we sang a dirge, and you refused to mourn.’
Legacy Standard Bible   
and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
Jubilee Bible 2000   
and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
Christian Standard Bible   
We played the flute for you, but you didn’t dance; we sang a lament, but you didn’t mourn!
Amplified Bible © 1954   
We piped to you [playing wedding], and you did not dance; we wailed dirges [playing funeral], and you did not mourn and beat your breasts and weep aloud.
New Century Version   
‘We played music for you, but you did not dance; we sang a sad song, but you did not cry.’
The Message   
“How can I account for this generation? The people have been like spoiled children whining to their parents, ‘We wanted to skip rope, and you were always too tired; we wanted to talk, but you were always too busy.’ John came fasting and they called him crazy. I came feasting and they called me a boozer, a friend of the misfits. Opinion polls don’t count for much, do they? The proof of the pudding is in the eating.”
Evangelical Heritage Version ™   
‘We played the flute for you, but you did not dance. We sang a dirge, but you did not mourn.’
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
New Revised Standard Version Catholic Edition   
‘We played the flute for you, and you did not dance; we wailed, and you did not mourn.’
New Matthew Bible   
and say, We have piped to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not sorrowed.
Good News Translation®   
‘We played wedding music for you, but you wouldn't dance! We sang funeral songs, but you wouldn't cry!’
Wycliffe Bible   
and say [say], We have sung to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wailed.
New Testament for Everyone   
This is how it goes: You didn’t dance when we played the flute, you didn’t cry when we sang the dirge!
Contemporary English Version   
“We played the flute, but you would not dance! We sang a funeral song, but you would not mourn!”
Revised Standard Version Catholic Edition   
‘We piped to you, and you did not dance; we wailed, and you did not mourn.’
J.B. Phillips New Testament   
“But how can I show what the people of this generation are like? They are like children sitting in the market-place calling out to their friends, ‘We played at weddings for you but you wouldn’t dance, and we played at funerals and you wouldn’t cry!’ For John came in the strictest austerity and people say, ‘He’s crazy!’ Then the Son of Man came, enjoying life, and people say, ‘Look, a drunkard and a glutton—the bosom-friend of the tax-collector and the sinner.’ Ah, well, wisdom stands or falls by her own actions.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
‘We played the flute for you, and you did not dance; we wailed, and you did not mourn.’
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
“We played the flute for you, and you did not dance; we wailed, and you did not mourn.”
Common English Bible © 2011   
‘We played the flute for you and you didn’t dance. We sang a funeral song and you didn’t mourn.’
Amplified Bible © 2015   
and say ‘We piped the flute for you [playing wedding], and you did not dance; we wailed sad dirges [playing funeral], and you did not mourn and cry aloud.’
English Standard Version Anglicised   
“‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
New American Bible (Revised Edition)   
‘We played the flute for you, but you did not dance, we sang a dirge but you did not mourn.’
New American Standard Bible   
and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a song of mourning, and you did not mourn.’
The Expanded Bible   
‘We played ·music [L the pipe/flute] for you, but you did not dance; we sang a ·sad song [funeral song; dirge], but you did not ·cry [weep].’ [C The religious leaders wanted John to “dance” (lighten up his severe message) and wanted Jesus to “mourn” (follow their restrictive lifestyle).]
Tree of Life Version   
‘We played the flute for you, but you did not dance. We wailed, but you did not mourn.’
Revised Standard Version   
‘We piped to you, and you did not dance; we wailed, and you did not mourn.’
New International Reader's Version   
“ ‘We played the flute for you. But you didn’t dance. We sang a funeral song. But you didn’t become sad.’
BRG Bible   
And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
Complete Jewish Bible   
‘We made happy music, but you wouldn’t dance! We made sad music, but you wouldn’t cry!’
Worldwide English (New Testament)   
They say, "We played music for you, but you did not dance. We cried, but you did not cry."
New Revised Standard Version, Anglicised   
“We played the flute for you, and you did not dance; we wailed, and you did not mourn.”
Orthodox Jewish Bible   
We played the chalil (flute) for you, but you did not dance; we sang a kina (lament, funeral dirge) for you, and you did not mourn.
Names of God Bible   
‘We played music for you, but you didn’t dance. We sang a funeral song, but you didn’t show any sadness.’
Modern English Version   
saying: ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge to you, and you did not mourn.’
Easy-to-Read Version   
‘We played flute music for you, but you did not dance; we sang a funeral song, but you were not sad.’
International Children’s Bible   
‘We played music for you, but you did not dance; we sang a sad song, but you did not cry.’
Lexham English Bible   
saying, ‘We played the flute for you and you did not dance; we sang a lament and you did not mourn.’
New International Version - UK   
‘“We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.”
Disciples Literal New Testament   
say ‘We played the flute for you and you did not dance. We lamented and you did not beat-your-breast’.