Home Prior Books Index
←Prev   Mark 9:25   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ λέγων αὐτῷ· Τὸ ⸂ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα⸃, ἐγὼ ⸂ἐπιτάσσω σοι⸃, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.
Greek - Transliteration via code library   
idon de o Iesous oti episuntrekhei okhlos epetimesen to pneumati to akatharto legon auto* To [?]alalon kai kophon pneuma[?], ego [?]epitasso soi[?], exelthe ex autou kai meketi eiselthes eis auton.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et clamans et multum discerpens eum exiit ab eo et factus est sicut mortuus ita ut multi dicerent quia mortuus est

King James Variants
American King James Version   
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying to him, You dumb and deaf spirit, I charge you, come out of him, and enter no more into him.
King James 2000 (out of print)   
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, You dumb and deaf spirit, I charge you, come out of him, and enter no more into him.
King James Bible (Cambridge, large print)   
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
Authorized (King James) Version   
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
New King James Version   
When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!”
21st Century King James Version   
When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the foul spirit, saying unto him, “Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him and enter no more into him.”

Other translations
American Standard Version   
And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
Aramaic Bible in Plain English   
And when Yeshua saw that the people ran and gathered near him, he rebuked that foul spirit and he said to it, “Deaf spirit, that does not speak, I am commanding you, go out from him, and you shall not enter him again.”
Darby Bible Translation   
But Jesus, seeing that the crowd was running up together, rebuked the unclean spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And when Jesus saw the multitude running together, he threatened the unclean spirit, saying to him: Deaf and dumb spirit, I command thee, go out of him; and enter not any more into him.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And when Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him, and enter no more into him.
English Standard Version Journaling Bible   
And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
God's Word   
When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he gave an order to the evil spirit. He said, "You spirit that won't let him talk, I command you to come out of him and never enter him again."
Holman Christian Standard Bible   
When Jesus saw that a crowd was rapidly coming together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You mute and deaf spirit, I command you: come out of him and never enter him again!"
International Standard Version   
When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "You spirit that won't let him talk or hear—I command you to come out of him and never enter him again!"
NET Bible   
Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it, "Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again."
New American Standard Bible   
When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You deaf and mute spirit, I command you, come out of him and do not enter him again."
New International Version   
When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."
New Living Translation   
When Jesus saw that the crowd of onlookers was growing, he rebuked the evil spirit. "Listen, you spirit that makes this boy unable to hear and speak," he said. "I command you to come out of this child and never enter him again!"
Webster's Bible Translation   
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying to him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
Weymouth New Testament   
Then Jesus, seeing that an increasing crowd was running towards Him, rebuked the foul spirit, and said to it, "Dumb and deaf spirit, *I* command you, come out of him and never enter into him again."
The World English Bible   
When Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him, "You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again!"
EasyEnglish Bible   
Jesus saw that the crowd of people was quickly becoming bigger. So he told the bad spirit to stop. Jesus said to it, ‘Spirit, I am telling you that you must leave this boy. He cannot hear or speak because of you. I tell you to come out of him! You must never go into him again.’
Young‘s Literal Translation   
Jesus having seen that a multitude doth run together, rebuked the unclean spirit, saying to it, `Spirit -- dumb and deaf -- I charge thee, come forth out of him, and no more thou mayest enter into him;'
New Life Version   
Jesus saw that many people were gathering together in a hurry. He spoke sharp words to the demon. He said, “Demon! You who cannot speak or hear, I say to you, come out of him! Do not ever go into him again.”
Revised Geneva Translation   
When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to him, “You dumb and deaf spirit, I command you come out of him! And enter into him no more!”
The Voice Bible   
Jesus noticed that a crowd had gathered around them now. He issued a command to the unclean spirit. Jesus: Listen up, you no-talking, no-hearing demon. I Myself am ordering you to come out of him now. Come out, and don’t ever come back!
Living Bible   
When Jesus saw the crowd was growing, he rebuked the demon. “O demon of deafness and dumbness,” he said, “I command you to come out of this child and enter him no more!”
New Catholic Bible   
When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering around them, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “Deaf and mute spirit, I command you: come out of him and never enter him again!”
Legacy Standard Bible   
Now when Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and do not enter him again.”
Jubilee Bible 2000   
When Jesus saw that the multitude concurred, he rebuked the unclean spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I command thee, come out of him and enter no more into him.
Christian Standard Bible   
When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you: Come out of him and never enter him again.”
Amplified Bible © 1954   
But when Jesus noticed that a crowd [of people] came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it, You dumb and deaf spirit, I charge you to come out of him and never go into him again.
New Century Version   
When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he ordered the evil spirit, saying, “You spirit that makes people unable to hear or speak, I command you to come out of this boy and never enter him again!”
The Message   
Seeing that the crowd was forming fast, Jesus gave the vile spirit its marching orders: “Dumb and deaf spirit, I command you—Out of him, and stay out!” Screaming, and with much thrashing about, it left. The boy was pale as a corpse, so people started saying, “He’s dead.” But Jesus, taking his hand, raised him. The boy stood up.
Evangelical Heritage Version ™   
When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit. “You mute and deaf spirit,” he said, “I command you to come out of him and never enter him again!”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
When Jesus saw · · that a crowd was quickly gathering, he rebuked the unclean spirit, · saying to it, · “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again!”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You spirit that keeps this boy from speaking and hearing, I command you, come out of him, and never enter him again!”
New Matthew Bible   
When Jesus saw that the people came running to gather to him, he rebuked the foul spirit, saying to him, Deaf and dumb spirit, I charge you to come out of him, and enter no more into him!
Good News Translation®   
Jesus noticed that the crowd was closing in on them, so he gave a command to the evil spirit. “Deaf and dumb spirit,” he said, “I order you to come out of the boy and never go into him again!”
Wycliffe Bible   
And when Jesus had seen the people running together, he menaced the unclean spirit, and said to him [saying to him], Thou deaf and dumb spirit, I command thee, go out from him, and enter no more into him.
New Testament for Everyone   
Jesus saw that the crowd was getting bigger by the minute. He scolded the unclean spirit: “Speechless and deaf spirit,” he said, “I command you—come out of him, and never go back again!”
Contemporary English Version   
When Jesus saw that a crowd was gathering fast, he spoke sternly to the evil spirit that had kept the boy from speaking or hearing. He said, “I order you to come out of the boy! Don't ever bother him again.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You dumb and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again.”
J.B. Phillips New Testament   
When Jesus noticed that a crowd was rapidly gathering, he spoke sharply to the evil spirit, with the words, “I command you, deaf and dumb spirit, come out of this boy, and never go into him again!”
New Revised Standard Version Updated Edition   
When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You spirit that keeps this boy from speaking and hearing, I command you, come out of him, and never enter him again!”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, ‘You spirit that keep this boy from speaking and hearing, I command you, come out of him, and never enter him again!’
Common English Bible © 2011   
Noticing that the crowd had surged together, Jesus spoke harshly to the unclean spirit, “Mute and deaf spirit, I command you to come out of him and never enter him again.”
Amplified Bible © 2015   
When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering [around them], He rebuked the unclean spirit, saying to it, “You deaf and mute spirit, I command you, come out of him and never enter him again!”
English Standard Version Anglicised   
And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
New American Bible (Revised Edition)   
Jesus, on seeing a crowd rapidly gathering, rebuked the unclean spirit and said to it, “Mute and deaf spirit, I command you: come out of him and never enter him again!”
New American Standard Bible   
When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and do not enter him again!”
The Expanded Bible   
When Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he ·ordered [rebuked] the ·evil [defiling; L unclean] spirit, saying, “You deaf and mute spirit, I command you to come out of this boy and never enter him again!”
Tree of Life Version   
When Yeshua saw that a crowd was gathering fast, He rebuked the unclean spirit, telling it, “I command you, deaf and mute spirit, come out of him and do not ever enter him again!”
Revised Standard Version   
And when Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You dumb and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again.”
New International Reader's Version   
Jesus saw that a crowd was running over to see what was happening. Then he ordered the evil spirit to leave the boy. “You spirit that makes him unable to hear and speak!” he said. “I command you, come out of him. Never enter him again.”
BRG Bible   
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
Complete Jewish Bible   
When Yeshua saw that the crowd was closing in on them, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “You deaf and dumb spirit! I command you: come out of him, and never go back into him again!”
Worldwide English (New Testament)   
Jesus saw many people come running together. He talked to the bad spirit: `You bad spirit who stops the boy from hearing and talking! I tell you, come out of him and do not go into him again!'
New Revised Standard Version, Anglicised   
When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, ‘You spirit that keep this boy from speaking and hearing, I command you, come out of him, and never enter him again!’
Orthodox Jewish Bible   
And Rebbe, Melech HaMoshiach, having seen that a multitude was gathering, rebuked the ruach hatumah (unclean spirit), saying to it, You cheresh-illem (deaf and mute) ruach hatemeiah, I command you, come out from him and do not ever enter into him again!
Names of God Bible   
When Yeshua saw that a crowd was running to the scene, he gave an order to the evil spirit. He said, “You spirit that won’t let him talk, I command you to come out of him and never enter him again.”
Modern English Version   
When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the foul spirit, saying to it, “You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and enter him no more.”
Easy-to-Read Version   
Jesus saw that all the people were running there to see what was happening. So he spoke to the evil spirit. He said, “You evil spirit that makes this boy deaf and stops him from talking—I command you to come out of him and never enter him again!”
International Children’s Bible   
Jesus saw that a crowd was running there to see what was happening. So he spoke to the evil spirit, saying, “You deaf and dumb spirit—I command you to come out of this boy and never enter him again!”
Lexham English Bible   
Now when Jesus saw that a crowd was running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and enter into him no more!”
New International Version - UK   
When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the impure spirit. ‘You deaf and mute spirit,’ he said, ‘I command you, come out of him and never enter him again.’
Disciples Literal New Testament   
And Jesus, having seen that a crowd is running-together-upon them, rebuked the unclean spirit, saying to it “Mute and deaf spirit, I command you— come out of him and enter into him no longer”.