Home Prior Books Index
←Prev   Luke 17:18   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
Greek - Transliteration via code library   
oukh eurethesan upostrepsantes dounai doxan to theo ei me o allogenes outos;

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena

King James Variants
American King James Version   
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
King James 2000 (out of print)   
There was not found one that returned to give glory to God, except this stranger.
King James Bible (Cambridge, large print)   
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
Authorized (King James) Version   
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
New King James Version   
Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?”
21st Century King James Version   
There are none found that returned to give glory to God, save this stranger.”

Other translations
American Standard Version   
Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
Aramaic Bible in Plain English   
“Have they neglected to come give glory to God, except this one who is from a foreign people?”
Darby Bible Translation   
There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
English Standard Version Journaling Bible   
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”
God's Word   
Only this foreigner came back to praise God."
Holman Christian Standard Bible   
Didn't any return to give glory to God except this foreigner?"
International Standard Version   
Except for this foreigner, were any of them found to return and give praise to God?"
NET Bible   
Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?"
New American Standard Bible   
"Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?"
New International Version   
Has no one returned to give praise to God except this foreigner?"
New Living Translation   
Has no one returned to give glory to God except this foreigner?"
Webster's Bible Translation   
There are not found returning to give glory to God, save this stranger.
Weymouth New Testament   
Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
The World English Bible   
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
EasyEnglish Bible   
But only this one man came back to thank God. And he is a foreign man from Samaria!’
Young‘s Literal Translation   
There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
New Life Version   
Is this stranger from another country the only one who turned back to give thanks to God?”
Revised Geneva Translation   
“There is no one found who returned to give God praise, except this stranger?”
The Voice Bible   
Was the only one who came back to give God praise an outsider?
Living Bible   
Does only this foreigner return to give glory to God?”
New Catholic Bible   
Has no one except this foreigner returned to give thanks to God?”
Legacy Standard Bible   
Was there no one found who turned back to give glory to God, except this foreigner?”
Jubilee Bible 2000   
Were there not found any returning to give glory to God, except this stranger?
Christian Standard Bible   
Didn’t any return to give glory to God except this foreigner?”
Amplified Bible © 1954   
Was there no one found to return and to recognize and give thanks and praise to God except this alien?
New Century Version   
Is this Samaritan the only one who came back to thank God?”
The Message   
Jesus said, “Were not ten healed? Where are the nine? Can none be found to come back and give glory to God except this outsider?” Then he said to him, “Get up. On your way. Your faith has healed and saved you.”
Evangelical Heritage Version ™   
Was no one found to return and give glory to God except this foreigner?”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Were they not found, so as to return and give praise to God, except · this foreigner?”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Was none of them found to return and give praise to God except this foreigner?”
New Matthew Bible   
There are not found any that returned again to give God praise, save only this stranger.
Good News Translation®   
Why is this foreigner the only one who came back to give thanks to God?”
Wycliffe Bible   
There is none found, that turned again, and gave glory to God, but this alien [but this alien, or stranger].
New Testament for Everyone   
Is it really the case that the only one who had the decency to give God the glory was this foreigner?
Contemporary English Version   
Why was this foreigner the only one who came back to thank God?”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”
J.B. Phillips New Testament   
When Jesus saw them, he said, “Go and show yourselves to the priests.” And it happened that as they went on their way they were cured. One of their number, when he saw that he was cured, turned round and praised God at the top of his voice, and then fell on his face before Jesus and thanked him. This man was a Samaritan. And at this Jesus remarked, “Weren’t there ten men healed? Where are the other nine? Is nobody going to turn and praise God for what he has done, except this stranger?”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Did none of them return to give glory to God except this foreigner?”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Was none of them found to return and give praise to God except this foreigner?’
Common English Bible © 2011   
No one returned to praise God except this foreigner?”
Amplified Bible © 2015   
Was there no one found to return and to give thanks and praise to God, except this foreigner?”
English Standard Version Anglicised   
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”
New American Bible (Revised Edition)   
Has none but this foreigner returned to give thanks to God?”
New American Standard Bible   
Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
The Expanded Bible   
Is this ·Samaritan [L foreigner] the only one who came back to ·thank [L give glory to] God?”
Tree of Life Version   
Weren’t any found who came back to give glory to God except this foreigner?”
Revised Standard Version   
Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”
New International Reader's Version   
Didn’t anyone else return and give praise to God except this outsider?”
BRG Bible   
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
Complete Jewish Bible   
Was no one found coming back to give glory to God except this foreigner?”
Worldwide English (New Testament)   
Is this stranger the only one who has come back to praise God?'
New Revised Standard Version, Anglicised   
Was none of them found to return and give praise to God except this foreigner?’
Orthodox Jewish Bible   
Was none of them found to turn around and return and give kavod (glory) to Hashem except this nokhri (foreigner)?
Names of God Bible   
Only this foreigner came back to praise God.”
Modern English Version   
Were there not any found to return and give glory to God except this foreigner?”
Easy-to-Read Version   
This man is not even one of our people. Is he the only one who came back to give praise to God?”
International Children’s Bible   
Is this Samaritan the only one who came back to thank God?”
Lexham English Bible   
Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?”
New International Version - UK   
Has no one returned to give praise to God except this foreigner?’
Disciples Literal New Testament   
Were none found having returned to give glory to God except this foreigner?”