Home Prior Books Index
←Prev   Luke 1:2   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπʼ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
Greek - Transliteration via code library   
kathos paredosan emin oi ap' arkhes autoptai kai uperetai genomenoi tou logou,

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis

King James Variants
American King James Version   
Even as they delivered them to us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
King James 2000 (out of print)   
Even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
King James Bible (Cambridge, large print)   
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Authorized (King James) Version   
even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
New King James Version   
just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,
21st Century King James Version   
even as they were delivered unto us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the Word,

Other translations
American Standard Version   
even as they delivered them unto us, who from the beginning wer eyewitnesses and ministers of the word,
Aramaic Bible in Plain English   
Like the things which they delivered to us who from the first were eyewitnesses and servants of The Word,
Darby Bible Translation   
as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
English Standard Version Journaling Bible   
just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
God's Word   
They received their information from those who had been eyewitnesses and servants of God's word from the beginning, and they passed it on to us.
Holman Christian Standard Bible   
just as the original eyewitnesses and servants of the word handed them down to us.
International Standard Version   
just as they were passed down to us by those who had been eyewitnesses and servants of the word from the beginning,
NET Bible   
like the accounts passed on to us by those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning.
New American Standard Bible   
just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
New International Version   
just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
New Living Translation   
They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.
Webster's Bible Translation   
Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word;
Weymouth New Testament   
on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
The World English Bible   
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
EasyEnglish Bible   
Some people were present when these things started to happen. They saw everything that happened and they told us about it. They are the people who wrote down the Good News for us.
Young‘s Literal Translation   
as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --
New Life Version   
Those who saw everything from the first and helped teach the Good News have passed these things on to us.
Revised Geneva Translation   
(exactly as they were delivered to us by those ministers of the word who saw them themselves from the beginning),
The Voice Bible   
For those who love God, several other people have already written accounts of what God has been bringing to completion among us, using the reports of the original eyewitnesses, those who were there from the start to witness the fulfillment of prophecy. Like those other servants who have recorded the messages, I present to you my carefully researched, orderly account of these new teachings.
Living Bible   
Dear friend who loves God: Several biographies of Christ have already been written using as their source material the reports circulating among us from the early disciples and other eyewitnesses.
New Catholic Bible   
in accordance with their transmission to us by those who were eyewitnesses and ministers of the word from the beginning,
Legacy Standard Bible   
just as those, who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word, handed them down to us,
Jubilee Bible 2000   
even as those who were eyewitnesses from the beginning taught us and thus were ministers of the word,
Christian Standard Bible   
just as the original eyewitnesses and servants of the word handed them down to us.
Amplified Bible © 1954   
Exactly as they were handed down to us by those who from the [official] beginning [of Jesus’ ministry] were eyewitnesses and ministers of the Word [that is, of the doctrine concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God],
New Century Version   
They have written the same things that we learned from others—the people who saw those things from the beginning and served God by telling people his message.
The Message   
So many others have tried their hand at putting together a story of the wonderful harvest of Scripture and history that took place among us, using reports handed down by the original eyewitnesses who served this Word with their very lives. Since I have investigated all the reports in close detail, starting from the story’s beginning, I decided to write it all out for you, most honorable Theophilus, so you can know beyond the shadow of a doubt the reliability of what you were taught.
Evangelical Heritage Version ™   
an account like those handed down to us by those who were eyewitnesses and ministers of the word from the beginning.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
just as those who were, from the beginning, eyewitnesses and became ministers of the word, have delivered it to us,
New Revised Standard Version Catholic Edition   
just as they were handed on to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
New Matthew Bible   
as told to us by those who were eyewitnesses from the beginning, and ministered at the doing of them,
Good News Translation®   
They wrote what we have been told by those who saw these things from the beginning and who proclaimed the message.
Wycliffe Bible   
as they that saw at the beginning, and were ministers of the word, betaken,
New Testament for Everyone   
It has all been handed down to us by the original eyewitnesses and stewards of the word.
Contemporary English Version   
They wrote what we had been told by the ones who were there in the beginning and saw what happened.
Revised Standard Version Catholic Edition   
just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
J.B. Phillips New Testament   
Dear Theophilus Many people have already written an account of the events which have happened among us, basing their work on the evidence of those whom we know were eye-witnesses as well as teachers of the message. I have therefore decided, since I have traced the course of these happenings carefully from the beginning, to set them down for you myself in their proper order, so that you may have reliable information about the matters in which you have already had instruction.
New Revised Standard Version Updated Edition   
just as they were handed on to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
just as they were handed on to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
Common English Bible © 2011   
They used what the original eyewitnesses and servants of the word handed down to us.
Amplified Bible © 2015   
exactly as they were handed down to us by those [with personal experience] who from the beginning [of Christ’s ministry] were eyewitnesses and ministers of the word [that is, of the teaching concerning salvation through faith in Christ],
English Standard Version Anglicised   
just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
New American Bible (Revised Edition)   
just as those who were eyewitnesses from the beginning and ministers of the word have handed them down to us,
New American Standard Bible   
just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
The Expanded Bible   
They have written the same things that ·we learned from [L were handed down by] others—the ·people who saw those things [L eyewitnesses] from the beginning and ·served God by telling people his message [L were servants of the word; Acts 10:39–41; 1 John 1:1–3].
Tree of Life Version   
just as they were handed down to us from the start by the eyewitnesses and reporters of the word.
Revised Standard Version   
just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
New International Reader's Version   
Reports of these things were handed down to us. There were people who saw these things for themselves from the beginning. They saw them and then passed the word on.
BRG Bible   
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Complete Jewish Bible   
based on what was handed down to us by those who from the start were eyewitnesses and proclaimers of the message.
Worldwide English (New Testament)   
These things were told us by men who saw them happen from the time they began to happen. And these men helped tell the good news.
New Revised Standard Version, Anglicised   
just as they were handed on to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
Orthodox Jewish Bible   
Just as these [masoret haShluchim] have been handed down to us by those who from HaReshit [of the Besuras HaGeulah] were edei reiyah (eyewitnesses) and mesharetim [ministers] of the Dvar Hashem,
Names of God Bible   
They received their information from those who had been eyewitnesses and servants of God’s word from the beginning, and they passed it on to us.
Modern English Version   
just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
Easy-to-Read Version   
What they have written agrees with what we learned from the people who saw those events from the beginning. They also served God by telling people his message.
International Children’s Bible   
They have written the same things that we learned from others—the people who saw those things from the beginning and served God by telling people his message.
Lexham English Bible   
just as those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning passed on to us,
New International Version - UK   
just as they were handed down to us by those who from the first were eye witnesses and servants of the word.
Disciples Literal New Testament   
just as the eyewitnesses from the first and ones having become servants of the word handed-down to us,