Home Prior Books Index
←Prev   Jude 1:16   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
οὗτοί εἰσιν γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας ⸀αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν.
Greek - Transliteration via code library   
outoi eisin goggustai, mempsimoiroi, kata tas epithumias rauton poreuomenoi, kai to stoma auton lalei uperogka, thaumazontes prosopa opheleias kharin.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
hii sunt murmuratores querellosi secundum desideria sua ambulantes et os illorum loquitur superba mirantes personas quaestus causa

King James Variants
American King James Version   
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
King James 2000 (out of print)   
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, holding men in admiration for the sake of advantage.
King James Bible (Cambridge, large print)   
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
Authorized (King James) Version   
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men’s persons in admiration because of advantage.
New King James Version   
These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
21st Century King James Version   
These are murmurers and complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, giving admiration to men’s persons to gain advantage.

Other translations
American Standard Version   
These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words ), showing respect of persons for the sake of advantage.
Aramaic Bible in Plain English   
These are those who murmur and complain in every matter while they walk according to their desires, their mouth speaks guiltiness, and they flatter persons for profit.
Darby Bible Translation   
These are murmurers, complainers, walking after their lusts; and their mouth speaks swelling words, admiring persons for the sake of profit.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
These are murmurers, full of complaints, walking according to their own desires, and their mouth speaketh proud things, admiring persons for gain's sake.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words), shewing respect of persons for the sake of advantage.
English Standard Version Journaling Bible   
These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favoritism to gain advantage.
God's Word   
These people complain, find fault, follow their own desires, say arrogant things, and flatter people in order to take advantage of them.
Holman Christian Standard Bible   
These people are discontented grumblers, walking according to their desires; their mouths utter arrogant words, flattering people for their own advantage.
International Standard Version   
These people are complainers and faultfinders, following their own desires. They say arrogant things and flatter people in order to take advantage of them.
NET Bible   
These people are grumblers and fault-finders who go wherever their desires lead them, and they give bombastic speeches, enchanting folks for their own gain.
New American Standard Bible   
These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
New International Version   
These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
New Living Translation   
These people are grumblers and complainers, living only to satisfy their desires. They brag loudly about themselves, and they flatter others to get what they want.
Webster's Bible Translation   
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
Weymouth New Testament   
These men are murmurers, ever bemoaning their lot. Their lives are guided by their evil passions, and their mouths are full of big, boastful words, while they treat individual men with admiring reverence for the sake of the advantage they can gain.
The World English Bible   
These are murmurers and complainers, walking after their lusts (and their mouth speaks proud things), showing respect of persons to gain advantage.
EasyEnglish Bible   
Those people are always complaining. They like to accuse other people. They do any bad things that will make themselves happy. They speak great things about themselves, to show how important they are. They praise other people only so that they can get something good for themselves.
Young‘s Literal Translation   
These are murmurers, repiners; according to their desires walking, and their mouth doth speak great swellings, giving admiration to persons for the sake of profit;
New Life Version   
These men complain and are never happy with anything. They let their desires lead them into sin. When they talk about themselves, they make it sound as if they are great people. They show respect to people only to get something out of them.
Revised Geneva Translation   
These are murmurers, complainers (walking after their own lusts), whose mouths speak proud things; admiring others for the sake of advantage.
The Voice Bible   
These men are complainers who look long and hard to find the faults of other men. They are led by their own lustful desires like fools down the path of destruction. They are arrogant liars who want only to get ahead of others.
Living Bible   
These men are constant gripers, never satisfied, doing whatever evil they feel like; they are loudmouthed “show-offs,” and when they show respect for others, it is only to get something from them in return.
New Catholic Bible   
These are grumblers and fault-finders. They indulge their own passions, and their mouths are full of bombastic talk as they flatter others in order to achieve their own ends.
Legacy Standard Bible   
These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; and their mouth speaks arrogantly, flattering people for the sake of their own benefit.
Jubilee Bible 2000   
These are murmurers, complainers, walking after their own desires; and their mouth speaks arrogant things, admiring persons to take advantage.
Christian Standard Bible   
These people are discontented grumblers, living according to their desires; their mouths utter arrogant words, flattering people for their own advantage.
Amplified Bible © 1954   
These are inveterate murmurers (grumblers) who complain [of their lot in life], going after their own desires [controlled by their passions]; their talk is boastful and arrogant, [and they claim to] admire men’s persons and pay people flattering compliments to gain advantage.
New Century Version   
These people complain and blame others, doing the evil things they want to do. They brag about themselves, and they flatter others to get what they want.
The Message   
Enoch, the seventh after Adam, prophesied of them: “Look! The Master comes with thousands of holy angels to bring judgment against them all, convicting each person of every defiling act of shameless sacrilege, of every dirty word they have spewed of their pious filth.” These are the complainers, the bellyachers, grabbing for the biggest piece of the pie, talking big, saying anything they think will get them ahead.
Evangelical Heritage Version ™   
These are discontented grumblers, who walk according to their lusts, and their mouths speak boastful things as they flatter others to take advantage of them.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
These people are grumblers, malcontents who follow · their sinful desires; · · their speech is arrogant, they flatter others to gain advantage.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
These are grumblers and malcontents; they indulge their own lusts; they are bombastic in speech, flattering people to their own advantage.
New Matthew Bible   
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts, whose mouths speak proud things. They have others in great reverence for the sake of advantage.
Good News Translation®   
These people are always grumbling and blaming others; they follow their own evil desires; they brag about themselves and flatter others in order to get their own way.
Wycliffe Bible   
These be grumblers full of plaints [These be grutchers plaining, or full of plaints], wandering after their desires; and the mouth of them speaketh pride, worshipping persons, because of winning [by cause of winning].
New Testament for Everyone   
These people are always grumbling and complaining, chasing off after their own desires. From their mouths come arrogant words, buttering people up for the sake of gain.
Contemporary English Version   
These people grumble and complain and live by their own selfish desires. They brag about themselves and flatter others to get what they want.
Revised Standard Version Catholic Edition   
These are grumblers, malcontents, following their own passions, loud-mouthed boasters, flattering people to gain advantage.
J.B. Phillips New Testament   
These are the men who complain and curse their fate while trying all the time to mould life according to their own desires. They “talk big” but will pay men great respect it if is to their own advantage.
New Revised Standard Version Updated Edition   
These are grumblers and malcontents; they indulge their lusts; their mouths utter bombastic nonsense, flattering people to their own advantage.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
These are grumblers and malcontents; they indulge their own lusts; they are bombastic in speech, flattering people to their own advantage.
Common English Bible © 2011   
These are faultfinding grumblers, living according to their own desires. They speak arrogant words and they show partiality to people when they want a favor in return.
Amplified Bible © 2015   
These people are [habitual] murmurers, griping and complaining, following after their own desires [controlled by passion]; they speak arrogantly, [pretending admiration and] flattering people to gain an advantage.
English Standard Version Anglicised   
These are grumblers, malcontents, following their own sinful desires; they are loud-mouthed boasters, showing favouritism to gain advantage.
New American Bible (Revised Edition)   
These people are complainers, disgruntled ones who live by their desires; their mouths utter bombast as they fawn over people to gain advantage.
New American Standard Bible   
These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for the sake of gaining an advantage.
The Expanded Bible   
These people ·complain and blame others [are grumblers and fault-finders], ·doing the evil things they want to do [L pursuing their own desires/lusts]. ·They brag about themselves [L Their mouths speak boastful words], and they ·flatter [impress; astound] others ·to get what they want [to gain an advantage; L for the sake of gain].
Tree of Life Version   
These are bellyaching grumblers, following after their own desires. Their mouth speaks grandiose things, showing favoritism for the sake of gain.
Revised Standard Version   
These are grumblers, malcontents, following their own passions, loud-mouthed boasters, flattering people to gain advantage.
New International Reader's Version   
These people complain and find fault with others. They follow their own evil desires. They brag about themselves. They praise others to get what they want.
BRG Bible   
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men’s persons in admiration because of advantage.
Complete Jewish Bible   
These people are grumblers and complainers, they follow their evil passions, their mouths speak grandiosities, and they flatter others to gain advantage.
Worldwide English (New Testament)   
These men complain about the way things are. They do not like it. They do what they themselves want to do. They say big things. They say nice things to people to get what they want from them.
New Revised Standard Version, Anglicised   
These are grumblers and malcontents; they indulge their own lusts; they are bombastic in speech, flattering people to their own advantage.
Orthodox Jewish Bible   
These [men] are malcontents and fault-finders, walking according to their ta’avot (lusts); their mouth speaks arrogant things, flattering for the tzil (purpose) of financial advantage.
Names of God Bible   
These people complain, find fault, follow their own desires, say arrogant things, and flatter people in order to take advantage of them.
Modern English Version   
These men are grumblers, complainers, who walk after their own lusts. Their mouths speak arrogant words, and they flatter others to gain profit.
Easy-to-Read Version   
These people always complain and find wrong in others. They always do the evil things they want to do. They boast about themselves. The only reason they say good things about others is to get what they want.
International Children’s Bible   
These people always complain and blame others. They always do the evil things they want to do. They brag about themselves. The only reason they say good things about other people is to get what they want.
Lexham English Bible   
These people are grumblers, discontented, proceeding according to their desires, and their mouths speaking pompous words, showing partiality to gain an advantage.
New International Version - UK   
These people are grumblers and fault-finders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
Disciples Literal New Testament   
These ones are grumblers, faultfinders, proceeding in accordance with their own desires. And their mouth speaks pompous words, marveling-at faces for the sake of advantage.