Home Prior Books Index
←Prev   John 9:22   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ταῦτα εἶπαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους, ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται.
Greek - Transliteration via code library   
tauta eipan oi goneis autou oti ephobounto tous Ioudaious, ede gar sunetetheinto oi Ioudaioi ina ean tis auton omologese khriston, aposunagogos genetai.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
haec dixerunt parentes eius quia timebant Iudaeos iam enim conspiraverant Iudaei ut si quis eum confiteretur Christum extra synagogam fieret

King James Variants
American King James Version   
These words spoke his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
King James 2000 (out of print)   
These words spoke his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
King James Bible (Cambridge, large print)   
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Authorized (King James) Version   
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
New King James Version   
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone confessed that He was Christ, he would be put out of the synagogue.
21st Century King James Version   
These words spoke his parents, because they feared the Jews; for the Jews had agreed already that if any man confessed that He was Christ, he should be put out of the synagogue.

Other translations
American Standard Version   
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
Aramaic Bible in Plain English   
His parents said these things because they were afraid of the Judeans, for the Judeans had decided that if a man would confess him to be The Messiah, they would cast him out of the synagogue.
Darby Bible Translation   
His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him to be the Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
English Standard Version Journaling Bible   
(His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)
God's Word   
(His parents said this because they were afraid of the Jews. The Jews had already agreed to put anyone who acknowledged that Jesus was the Christ out of the synagogue.
Holman Christian Standard Bible   
His parents said these things because they were afraid of the Jews, since the Jews had already agreed that if anyone confessed Him as Messiah, he would be banned from the synagogue.
International Standard Version   
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, since the Jewish leaders had already agreed that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be thrown out of the synagogue.
NET Bible   
(His parents said these things because they were afraid of the Jewish religious leaders. For the Jewish leaders had already agreed that anyone who confessed Jesus to be the Christ would be put out of the synagogue.
New American Standard Bible   
His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
New International Version   
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
New Living Translation   
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue.
Webster's Bible Translation   
These words his parents spoke, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man confessed that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Weymouth New Testament   
Such was their answer, because they were afraid of the Jews; for the Jews had already settled among themselves that if any one should acknowledge Jesus as the Christ, he should be excluded from the synagogue.
The World English Bible   
His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
EasyEnglish Bible   
The man's parents said these things because they were afraid of the Jewish leaders. The Jewish leaders did not want anyone to say that Jesus was the Messiah. They would not let anyone like that belong to their meeting places.
Young‘s Literal Translation   
These things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him -- Christ, he may be put out of the synagogue;
New Life Version   
His parents said this because they were afraid of the Jews. The Jews had talked among themselves. They had agreed that the person who said that Jesus was the Christ would be put out of the Jewish place of worship.
Revised Geneva Translation   
His parents spoke these words because they feared the Jews. For the Jews had already ordained that if anyone confessed that he was Christ, he would be expelled from the synagogue.
The Voice Bible   
The man’s parents were a bit evasive because they were afraid of the Jewish leaders. It had been rumored that anyone who spoke of Jesus as the Anointed One would be expelled from the synagogue.
Living Bible   
They said this in fear of the Jewish leaders who had announced that anyone saying Jesus was the Messiah would be excommunicated.
New Catholic Bible   
His parents responded in this way because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that anyone who acknowledged Jesus to be the Christ would be put out of the synagogue.
Legacy Standard Bible   
His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
Jubilee Bible 2000   
These words spoke his parents because they feared the Jews, for the Jews had agreed already that if anyone did confess that he was the Christ, he should be put out of the synagogue.
Christian Standard Bible   
His parents said these things because they were afraid of the Jews, since the Jews had already agreed that if anyone confessed him as the Messiah, he would be banned from the synagogue.
Amplified Bible © 1954   
His parents said this because they feared [the leaders of] the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should acknowledge Jesus to be the Christ, he should be expelled and excluded from the synagogue.
New Century Version   
His parents said this because they were afraid of the elders, who had already decided that anyone who said Jesus was the Christ would be avoided.
The Message   
His parents said, “We know he is our son, and we know he was born blind. But we don’t know how he came to see—haven’t a clue about who opened his eyes. Why don’t you ask him? He’s a grown man and can speak for himself.” (His parents were talking like this because they were intimidated by the Jewish leaders, who had already decided that anyone who took a stand that this was the Messiah would be kicked out of the meeting place. That’s why his parents said, “Ask him. He’s a grown man.”)
Evangelical Heritage Version ™   
His parents said these things because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that anyone who confessed that Jesus was the Christ would be put out of the synagogue.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
His parents said this · because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be the Christ, he was to be put out of the synagogue.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that anyone who confessed Jesus to be the Messiah would be put out of the synagogue.
New Matthew Bible   
His father and mother spoke such words because they feared the Jews. For the Jews had decided already that if anyone confessed that Jesus was the Christ, he would be excommunicated out of the synagogue.
Good News Translation®   
His parents said this because they were afraid of the Jewish authorities, who had already agreed that anyone who said he believed that Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue.
Wycliffe Bible   
His father and mother said these things, for they dreaded the Jews; for then the Jews had conspired [forsooth now the Jews had conspired], that if any man acknowledged him Christ, he should be done out of the synagogue.
New Testament for Everyone   
His parents said this because they were afraid of the Judaeans. The Judaeans, you see, had already decided that if anyone declared that Jesus was the Messiah, they should be put out of the synagogue.
Contemporary English Version   
The man's parents said this because they were afraid of their leaders. The leaders had already agreed that no one was to have anything to do with anyone who said Jesus was the Messiah.
Revised Standard Version Catholic Edition   
His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one should confess him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
J.B. Phillips New Testament   
His parents said this because they were afraid of the Jews who had already agreed that anybody who admitted that Christ had done this thing should be excommunicated. It was this fear which made his parents say, “Ask him, he is a grown-up man.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that anyone who confessed Jesus to be the Messiah would be put out of the synagogue.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that anyone who confessed Jesus to be the Messiah would be put out of the synagogue.
Common English Bible © 2011   
His parents said this because they feared the Jewish authorities. This is because the Jewish authorities had already decided that whoever confessed Jesus to be the Christ would be expelled from the synagogue.
Amplified Bible © 2015   
His parents said this because they were afraid of [the leaders of] the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged Jesus to be the Christ, he would be put out of the synagogue (excommunicated).
English Standard Version Anglicised   
(His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)
New American Bible (Revised Edition)   
His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged him as the Messiah, he would be expelled from the synagogue.
New American Standard Bible   
His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already reached the decision that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be excommunicated from the synagogue.
The Expanded Bible   
His parents said this because they were afraid of the ·elders [Jewish leaders; L Jews], who had already decided that anyone who ·said [confessed; acknowledged] Jesus was the ·Christ [Messiah] would be ·avoided [L put out of the synagogue; C an act of expulsion or excommunication].
Tree of Life Version   
His parents said this because they were afraid of the Judean leaders. For the Judean leaders had already agreed that anyone who professed Yeshua to be Messiah would be thrown out of the synagogue.
Revised Standard Version   
His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one should confess him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
New International Reader's Version   
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders. The leaders had already made this decision about Jesus. Anyone who said Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
BRG Bible   
These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Complete Jewish Bible   
The parents said this because they were afraid of the Judeans, for the Judeans had already agreed that anyone who acknowledged Yeshua as the Messiah would be banned from the synagogue.
Worldwide English (New Testament)   
The parents said this because they were afraid of the Jewish leaders. They knew that the leaders of the Jews had already agreed that if anyone said Jesus is the Christ, they would be put out of the meeting place.
New Revised Standard Version, Anglicised   
His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that anyone who confessed Jesus to be the Messiah would be put out of the synagogue.
Orthodox Jewish Bible   
His horim said these things, because they were fearing those of Yehudah, for already those of Yehudah had agreed that if any person made hoda’ah (confession) of him to be the Rebbe, Melech HaMoshiach, that person would be put under cherem ban from the shul.
Names of God Bible   
(His parents said this because they were afraid of the Jews. The Jews had already agreed to put anyone who acknowledged that Yeshua was the Christ out of the synagogue.
Modern English Version   
His parents said this, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed that if anyone confessed that He was the Christ, he would be put out of the synagogue.
Easy-to-Read Version   
They said this because they were afraid of the Jewish leaders. The leaders had already decided that they would punish anyone who said Jesus was the Messiah. They would stop them from coming to the synagogue.
International Children’s Bible   
His parents said this because they were afraid of the Jews. The Jews had already decided that anyone who said that Jesus was the Christ would be put out of the synagogue.
Lexham English Bible   
(His parents said these things because they were afraid of the Jews, for the Jews had already decided that if anyone should confess him to be Christ, he would be expelled from the synagogue.
New International Version - UK   
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
Disciples Literal New Testament   
His parents said these things because they were fearing the Jews. For the Jews already had agreed that if anyone confessed Him as the Christ, he should become put-out-of-the-synagogue.