Home Prior Books Index
←Prev   John 16:21   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς· ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον.
Greek - Transliteration via code library   
e gune otan tikte lupen ekhei, oti elthen e ora autes* otan de gennese to paidion, ouketi mnemoneuei tes thlipseos dia ten kharan oti egennethe anthropos eis ton kosmon.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum

King James Variants
American King James Version   
A woman when she is in travail has sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembers no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
King James 2000 (out of print)   
A woman when she is in travail has sorrow, because her hour has come: but as soon as she is delivered of the child, she remembers no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
King James Bible (Cambridge, large print)   
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Authorized (King James) Version   
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
New King James Version   
A woman, when she is in labor, has sorrow because her hour has come; but as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
21st Century King James Version   
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come; but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.

Other translations
American Standard Version   
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.
Aramaic Bible in Plain English   
“When a woman is giving birth, she has sorrow because the day for her delivery has arrived, but when she has delivered a son, she does not remember the distress for the joy that a son has been born into the world.”
Darby Bible Translation   
A woman, when she gives birth to a child, has grief because her hour has come; but when the child is born, she no longer remembers the trouble, on account of the joy that a man has been born into the world.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
A woman, when she is in labour, hath sorrow, because her hour is come; but when she hath brought forth the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but when she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for the joy that a man is born into the world.
English Standard Version Journaling Bible   
When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
God's Word   
A woman has pain when her time to give birth comes. But after the child is born, she doesn't remember the pain anymore because she's happy that a child has been brought into the world.
Holman Christian Standard Bible   
When a woman is in labor she has pain because her time has come. But when she has given birth to a child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a person has been born into the world.
International Standard Version   
When a woman is in labor she has pain, because her time has come. Yet when she has given birth to her child, she doesn't remember the agony anymore because of the joy of having brought a human being into the world.
NET Bible   
When a woman gives birth, she has distress because her time has come, but when her child is born, she no longer remembers the suffering because of her joy that a human being has been born into the world.
New American Standard Bible   
"Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
New International Version   
A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
New Living Translation   
It will be like a woman suffering the pains of labor. When her child is born, her anguish gives way to joy because she has brought a new baby into the world.
Webster's Bible Translation   
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Weymouth New Testament   
A woman, when she is in labour, has sorrow, because her time has come. But when she has given birth to the babe, she no longer remembers the pain, because of her joy at a child being born into the world.
The World English Bible   
A woman, when she gives birth, has sorrow, because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn't remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
EasyEnglish Bible   
It will be like this. When a woman is soon to give birth to a baby, she is sad. She knows that it will be painful. But after the baby is born, she is happy. She forgets her pain, because now she is so happy. She is happy because her child has been born into the world.
Young‘s Literal Translation   
`The woman, when she may bear, hath sorrow, because her hour did come, and when she may bear the child, no more doth she remember the anguish, because of the joy that a man was born to the world.
New Life Version   
When a woman gives birth to a child, she has sorrow because her time has come. After the child is born, she forgets her pain. She is full of joy because a child has been born into the world.
Revised Geneva Translation   
“A woman, when she gives birth, has pain because her hour has come. But as soon as she delivers the child, she remembers the anguish no more, on account of the joy that a man is born into the world.
The Voice Bible   
In the same way that a woman labors in great pain during childbirth only to forget the intensity of the pain when she holds her child, when I return, your labored grief will also change into a joy that cannot be stolen.
Living Bible   
It will be the same joy as that of a woman in labor when her child is born—her anguish gives place to rapturous joy and the pain is forgotten.
New Catholic Bible   
“A woman in labor suffers anguish because her hour has come. But when her baby is born, she no longer recalls the suffering because of her joy that she has brought a child into the world.
Legacy Standard Bible   
Whenever a woman is in labor she has sorrow, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a child has been born into the world.
Jubilee Bible 2000   
The woman, when she is in travail, has pain, because her hour is come; but as soon as she is delivered of the child, she remembers the anguish no more, for joy that a man is born into the world.
Christian Standard Bible   
When a woman is in labor, she has pain because her time has come. But when she has given birth to a child, she no longer remembers the suffering because of the joy that a person has been born into the world.
Amplified Bible © 1954   
A woman, when she gives birth to a child, has grief (anguish, agony) because her time has come. But when she has delivered the child, she no longer remembers her pain (trouble, anguish) because she is so glad that a man (a child, a human being) has been born into the world.
New Century Version   
When a woman gives birth to a baby, she has pain, because her time has come. But when her baby is born, she forgets the pain, because she is so happy that a child has been born into the world.
The Message   
“When a woman gives birth, she has a hard time, there’s no getting around it. But when the baby is born, there is joy in the birth. This new life in the world wipes out memory of the pain. The sadness you have right now is similar to that pain, but the coming joy is also similar. When I see you again, you’ll be full of joy, and it will be a joy no one can rob from you. You’ll no longer be so full of questions. “This is what I want you to do: Ask the Father for whatever is in keeping with the things I’ve revealed to you. Ask in my name, according to my will, and he’ll most certainly give it to you. Your joy will be a river overflowing its banks!
Evangelical Heritage Version ™   
A woman giving birth has pain, because her time has come. But when she has delivered the child, she no longer remembers the anguish, because of her joy that a person has been born into the world.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come; · but when the baby is born, she no longer remembers the anguish, because of the joy that a child has been born into the world.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
When a woman is in labor, she has pain, because her hour has come. But when her child is born, she no longer remembers the anguish because of the joy of having brought a human being into the world.
New Matthew Bible   
A woman when she travails has sorrow, because her hour is come. But as soon as she is delivered of the child, she remembers no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Good News Translation®   
When a woman is about to give birth, she is sad because her hour of suffering has come; but when the baby is born, she forgets her suffering, because she is happy that a baby has been born into the world.
Wycliffe Bible   
A woman when she beareth child, hath heaviness [hath sorrow, or heaviness], for her time is come; but when she hath born a son, now she thinketh not on the pain, for joy, for a man is born into the world.
New Testament for Everyone   
When a woman is giving birth she is in anguish, because her moment has come. But when the child is born, she no longer remembers the suffering, because of the joy that a human being has been born into the world.
Contemporary English Version   
When a woman is about to give birth, she is in great pain. But after it is all over, she forgets the pain and is happy, because she has brought a child into the world.
Revised Standard Version Catholic Edition   
When a woman is in travail she has sorrow, because her hour has come; but when she is delivered of the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a child is born into the world.
J.B. Phillips New Testament   
Jesus knew that they wanted to ask him what he meant, so he said to them, “Are you trying to find out from each other what I meant when I said, ‘In a little while you will not see me, and again, in a little while you will see me’? I tell you truly that you are going to be both sad and sorry while the world is glad. Yes, you will be deeply distressed, but your pain will turn into joy. When a woman gives birth to a child, she certainly knows pain when her time comes. Yet as soon as she has given birth to the child, she no longer remembers her agony for joy that a man has been born into the world. Now you are going through pain, but I shall see you again and your hearts will thrill with joy—the joy that no one can take away from you—and on that day you will not ask me any questions. “I assure you that whatever you ask the Father he will give you in my name. Up to now you have asked nothing in my name; ask now, and you will receive, that your joy may be overflowing.
New Revised Standard Version Updated Edition   
When a woman is in labor, she has pain because her hour has come. But when her child is born, she no longer remembers the anguish because of the joy of having brought a human being into the world.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
When a woman is in labour, she has pain, because her hour has come. But when her child is born, she no longer remembers the anguish because of the joy of having brought a human being into the world.
Common English Bible © 2011   
When a woman gives birth, she has pain because her time has come. But when the child is born, she no longer remembers her distress because of her joy that a child has been born into the world.
Amplified Bible © 2015   
A woman, when she is in labor, has pain because her time [to give birth] has come; but when she has given birth to the child, she no longer remembers the anguish because of her joy that a child has come into the world.
English Standard Version Anglicised   
When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.
New American Bible (Revised Edition)   
When a woman is in labor, she is in anguish because her hour has arrived; but when she has given birth to a child, she no longer remembers the pain because of her joy that a child has been born into the world.
New American Standard Bible   
Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world.
The Expanded Bible   
When a woman ·gives birth to a baby [goes into labor], she has pain, because her ·time [L hour] has come. But when her baby is born, she ·forgets the pain [does not remember the suffering/affliction], because ·she is so happy [L of the joy] that a ·child [L human being] has been born into the world.
Tree of Life Version   
“When a woman is in labor, she has pain because her hour has come. But when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish, because of the joy that a human being has been born into the world.
Revised Standard Version   
When a woman is in travail she has sorrow, because her hour has come; but when she is delivered of the child, she no longer remembers the anguish, for joy that a child is born into the world.
New International Reader's Version   
A woman giving birth to a baby has pain. That’s because her time to give birth has come. But when her baby is born, she forgets the pain. She forgets because she is so happy that a baby has been born into the world.
BRG Bible   
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
Complete Jewish Bible   
When a woman is giving birth, she is in pain; because her time has come. But when the baby is born, she forgets her suffering out of joy that a child has come into the world.
Worldwide English (New Testament)   
`Any woman is sad just before her baby is born. She has much pain because the time has come for the baby to be born. But as soon as the baby is born, she forgets the pain she had. She is very glad because a person has been born into the world.
New Revised Standard Version, Anglicised   
When a woman is in labour, she has pain, because her hour has come. But when her child is born, she no longer remembers the anguish because of the joy of having brought a human being into the world.
Orthodox Jewish Bible   
The isha (woman) when she gives birth, has agmat nefesh (grief), [YESHAYAH 13:8; 21:3; 26:17; MICHOH 4:9; HOSHEA 13:13] because the sha’ah (hour, time) of her has come. But when she gives birth to the yeled, she no longer has zikaron of the Tribulation because of the naches that an ish was born into the Olam Hazeh.
Names of God Bible   
A woman has pain when her time to give birth comes. But after the child is born, she doesn’t remember the pain anymore because she’s happy that a child has been brought into the world.
Modern English Version   
When a woman is giving birth, she has pain, because her hour has come. But as soon as she delivers the child, she no longer remembers the anguish for joy that a child is born into the world.
Easy-to-Read Version   
“When a woman gives birth to a baby, she has pain, because her time has come. But when her baby is born, she forgets the pain. She forgets because she is so happy that a child has been born into the world.
International Children’s Bible   
When a woman gives birth to a baby, she has pain, because her time has come. But when her baby is born, she forgets the pain. She forgets because she is so happy that a child has been born into the world.
Lexham English Bible   
A woman, when she gives birth, experiences pain because her hour has come. But when her child is born, she no longer remembers the affliction, on account of the joy that a human being has been born into the world.
New International Version - UK   
A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.
Disciples Literal New Testament   
The woman has grief when she gives-birth, because her hour came. But when she bears the child, she no longer remembers the affliction because of the joy that a person was born into the world.