Home Prior Books Index
←Prev   Hebrews 12:11   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
πᾶσα ⸀δὲ παιδεία πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς διʼ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης.
Greek - Transliteration via code library   
pasa rde paideia pros men to paron ou dokei kharas einai alla lupes, usteron de karpon eirenikon tois di' autes gegumnasmenois apodidosin dikaiosunes.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
omnis autem disciplina in praesenti quidem videtur non esse gaudii sed maeroris postea autem fructum pacatissimum exercitatis per eam reddit iustitiae

King James Variants
American King James Version   
Now no chastening for the present seems to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to them which are exercised thereby.
American King James Version   
Now no chastening for the present seems to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to them which are exercised thereby.
King James 2000 (out of print)   
Now no chastening for the present seems to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness unto them who are trained by it.
King James 2000 (out of print)   
Now no chastening for the present seems to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yields the peaceable fruit of righteousness unto them who are trained by it.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
Authorized (King James) Version   
Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
New King James Version   
Now no chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.
21st Century King James Version   
Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous; nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto those who are exercised thereby.

Other translations
American Standard Version   
All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness.
American Standard Version   
All chastening seemeth for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness.
Aramaic Bible in Plain English   
But no discipline in its time seems to be joyful, but it is sorrowful; but in the end it yields the fruit of peace and of righteousness to those who have been trained by it.
Aramaic Bible in Plain English   
But no discipline in its time seems to be joyful, but it is sorrowful; but in the end it yields the fruit of peace and of righteousness to those who have been trained by it.
Darby Bible Translation   
But no chastening at the time seems to be matter of joy, but of grief; but afterwards yields the peaceful fruit of righteousness to those exercised by it.
Darby Bible Translation   
But no chastening at the time seems to be matter of joy, but of grief; but afterwards yields the peaceful fruit of righteousness to those exercised by it.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Now all chastisement for the present indeed seemeth not to bring with it joy, but sorrow: but afterwards it will yield, to them that are exercised by it, the most peaceable fruit of justice.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Now all chastisement for the present indeed seemeth not to bring with it joy, but sorrow: but afterwards it will yield, to them that are exercised by it, the most peaceable fruit of justice.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
All chastening seemeth for the present to be not joyous, but grievous: yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
All chastening seemeth for the present to be not joyous, but grievous: yet afterward it yieldeth peaceable fruit unto them that have been exercised thereby, even the fruit of righteousness.
English Standard Version Journaling Bible   
For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
English Standard Version Journaling Bible   
For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
God's Word   
We don't enjoy being disciplined. It always seems to cause more pain than joy. But later on, those who learn from that discipline have peace that comes from doing what is right.
God's Word   
We don't enjoy being disciplined. It always seems to cause more pain than joy. But later on, those who learn from that discipline have peace that comes from doing what is right.
Holman Christian Standard Bible   
No discipline seems enjoyable at the time, but painful. Later on, however, it yields the fruit of peace and righteousness to those who have been trained by it.
Holman Christian Standard Bible   
No discipline seems enjoyable at the time, but painful. Later on, however, it yields the fruit of peace and righteousness to those who have been trained by it.
International Standard Version   
No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, for those who have been trained by it, it produces a harvest of righteousness and peace.
International Standard Version   
No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, for those who have been trained by it, it produces a harvest of righteousness and peace.
NET Bible   
Now all discipline seems painful at the time, not joyful. But later it produces the fruit of peace and righteousness for those trained by it.
NET Bible   
Now all discipline seems painful at the time, not joyful. But later it produces the fruit of peace and righteousness for those trained by it.
New American Standard Bible   
All discipline for the moment seems not to be joyful, but sorrowful; yet to those who have been trained by it, afterwards it yields the peaceful fruit of righteousness.
New American Standard Bible   
All discipline for the moment seems not to be joyful, but sorrowful; yet to those who have been trained by it, afterwards it yields the peaceful fruit of righteousness.
New International Version   
No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
New International Version   
No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
New Living Translation   
No discipline is enjoyable while it is happening--it's painful! But afterward there will be a peaceful harvest of right living for those who are trained in this way.
New Living Translation   
No discipline is enjoyable while it is happening--it's painful! But afterward there will be a peaceful harvest of right living for those who are trained in this way.
Webster's Bible Translation   
Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless, afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness to them who are exercised by it.
Webster's Bible Translation   
Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless, afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness to them who are exercised by it.
Weymouth New Testament   
Now, at the time, discipline seems to be a matter not for joy, but for grief; yet it afterwards yields to those who have passed through its training a result full of peace--namely, righteousness.
Weymouth New Testament   
Now, at the time, discipline seems to be a matter not for joy, but for grief; yet it afterwards yields to those who have passed through its training a result full of peace--namely, righteousness.
The World English Bible   
All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been exercised thereby.
The World English Bible   
All chastening seems for the present to be not joyous but grievous; yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been exercised thereby.
EasyEnglish Bible   
Punishment never makes us happy at the time when we receive it. No, the pain makes us sad. But later we know that the punishment has taught us good things. It helps us to live in a right way that gives us peace in our minds.
Young‘s Literal Translation   
and all chastening for the present, indeed, doth not seem to be of joy, but of sorrow, yet afterward the peaceable fruit of righteousness to those exercised through it -- it doth yield.
New Life Version   
There is no joy while we are being punished. It is hard to take, but later we can see that good came from it. And it gives us the peace of being right with God.
Revised Geneva Translation   
Now, no chastising seems joyous at the time, but grievous. Yet afterward, it brings the quiet fruit of righteousness to those who are trained by it.
The Voice Bible   
When punishment is happening, it never seems pleasant, only painful. Later, though, it yields the peaceful fruit called righteousness to everyone who has been trained by it.
Living Bible   
Being punished isn’t enjoyable while it is happening—it hurts! But afterwards we can see the result, a quiet growth in grace and character.
New Catholic Bible   
At the time that discipline is received, it always seems painful rather than pleasant, but afterward it yields a harvest of peace and uprightness to those who have been trained by it.
Legacy Standard Bible   
And all discipline for the moment seems not to be joyful, but sorrowful, but to those who have been trained by it, afterwards it yields the peaceful fruit of righteousness.
Jubilee Bible 2000   
It is true that no chastening at present seems to be cause for joy, but rather for grief; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness unto those who are exercised by it.
Christian Standard Bible   
No discipline seems enjoyable at the time, but painful. Later on, however, it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
Amplified Bible © 1954   
For the time being no discipline brings joy, but seems grievous and painful; but afterwards it yields a peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it [a harvest of fruit which consists in righteousness—in conformity to God’s will in purpose, thought, and action, resulting in right living and right standing with God].
New Century Version   
We do not enjoy being disciplined. It is painful at the time, but later, after we have learned from it, we have peace, because we start living in the right way.
The Message   
In this all-out match against sin, others have suffered far worse than you, to say nothing of what Jesus went through—all that bloodshed! So don’t feel sorry for yourselves. Or have you forgotten how good parents treat children, and that God regards you as his children? My dear child, don’t shrug off God’s discipline, but don’t be crushed by it either. It’s the child he loves that he disciplines; the child he embraces, he also corrects. God is educating you; that’s why you must never drop out. He’s treating you as dear children. This trouble you’re in isn’t punishment; it’s training, the normal experience of children. Only irresponsible parents leave children to fend for themselves. Would you prefer an irresponsible God? We respect our own parents for training and not spoiling us, so why not embrace God’s training so we can truly live? While we were children, our parents did what seemed best to them. But God is doing what is best for us, training us to live God’s holy best. At the time, discipline isn’t much fun. It always feels like it’s going against the grain. Later, of course, it pays off big-time, for it’s the well-trained who find themselves mature in their relationship with God.
Evangelical Heritage Version ™   
No discipline seems pleasant when it is happening, but painful, yet later it yields a peaceful harvest of righteousness for those who have been trained by it.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
All · discipline at the time seems not to be pleasant, but painful; but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Now, discipline always seems painful rather than pleasant at the time, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
New Matthew Bible   
No manner of chastisement for the present time seems to be joyous, but grievous. Nevertheless, afterwards it brings the quiet fruit of righteousness to those who are exercised by it.
Good News Translation®   
When we are punished, it seems to us at the time something to make us sad, not glad. Later, however, those who have been disciplined by such punishment reap the peaceful reward of a righteous life.
Wycliffe Bible   
And each chastising in [this] present time seemeth to be not of joy, but of sorrow; but afterward it shall yield fruit of rightwiseness most peaceable to men exercised by it.
New Testament for Everyone   
No discipline seems to bring joy at the time, but only sorrow. Later, though, it produces fruit, the peaceful fruit of righteousness, for those who are trained by it.
Contemporary English Version   
It is never fun to be corrected. In fact, at the time it is always painful. But if we learn to obey by being corrected, we will do right and live at peace.
Revised Standard Version Catholic Edition   
For the moment all discipline seems painful rather than pleasant; later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
J.B. Phillips New Testament   
For our fathers used to correct us according to their own ideas during the brief days of childhood. But God corrects us all our days for our own benefit, to teach us his holiness. Now obviously no “chastening” seems pleasant at the time: it is in fact most unpleasant. Yet when it is all over we can see that is has quietly produced the fruit of real goodness in the characters of those who have accepted it in the right spirit. So take a fresh grip on life and brace your trembling limbs. Don’t wander away from the path but forge steadily onward. On the right path the limping foot recovers strength and does not collapse.
New Revised Standard Version Updated Edition   
Now, discipline always seems painful rather than pleasant at the time, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Now, discipline always seems painful rather than pleasant at the time, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
Common English Bible © 2011   
No discipline is fun while it lasts, but it seems painful at the time. Later, however, it yields the peaceful fruit of righteousness for those who have been trained by it.
Amplified Bible © 2015   
For the time being no discipline brings joy, but seems sad and painful; yet to those who have been trained by it, afterwards it yields the peaceful fruit of righteousness [right standing with God and a lifestyle and attitude that seeks conformity to God’s will and purpose].
English Standard Version Anglicised   
For the moment all discipline seems painful rather than pleasant, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
New American Bible (Revised Edition)   
At the time, all discipline seems a cause not for joy but for pain, yet later it brings the peaceful fruit of righteousness to those who are trained by it.
New American Standard Bible   
For the moment, all discipline seems not to be pleasant, but painful; yet to those who have been trained by it, afterward it yields the peaceful fruit of righteousness.
The Expanded Bible   
We do not enjoy being disciplined. It is painful at the time, but later, after we have ·learned from [been trained by] it, ·we have peace [L it produces/bears the fruit of peace], ·because we start living in the right way [or …and righteousness].
Tree of Life Version   
Now all discipline seems painful at the moment—not joyful. But later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
Revised Standard Version   
For the moment all discipline seems painful rather than pleasant; later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
New International Reader's Version   
No training seems pleasant at the time. In fact, it seems painful. But later on it produces a harvest of godliness and peace. It does this for those who have been trained by it.
BRG Bible   
Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
Complete Jewish Bible   
Now, all discipline, while it is happening, does indeed seem painful, not enjoyable; but for those who have been trained by it, it later produces its peaceful fruit, which is righteousness.
Worldwide English (New Testament)   
At the time a person is punished, he is not glad. He is sad. But after it is over, there is peace. Then those who are trained by it do what is right.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Now, discipline always seems painful rather than pleasant at the time, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it.
Orthodox Jewish Bible   
All musar for the moment seems not to be na’im (pleasant), but seems to bring agmat nefesh; yet afterwards to those who have been taught by musar, it yields the p’ri haShalom and the p’ri haTzedek.
Names of God Bible   
We don’t enjoy being disciplined. It always seems to cause more pain than joy. But later on, those who learn from that discipline have peace that comes from doing what is right.
Modern English Version   
Now no discipline seems to be joyful at the time, but grievous. Yet afterward it yields the peaceful fruit of righteousness in those who have been trained by it.
Easy-to-Read Version   
We don’t enjoy discipline when we get it. It is painful. But later, after we have learned our lesson from it, we will enjoy the peace that comes from doing what is right.
International Children’s Bible   
We do not enjoy punishment. Being punished is painful at the time. But later, after we have learned from being punished, we have peace, because we start living in the right way.
Lexham English Bible   
Now all discipline seems for the moment not to be joyful but painful, but later it yields the peaceful fruit of righteousness for those who are trained by it.
New International Version - UK   
No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
Disciples Literal New Testament   
And all discipline for the present does not seem to be a thing of joy, but of grief— but later it yields the peaceful fruit of righteousness to the ones having been trained by it.