Home Prior Books Index
←Prev   Acts 27:22   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν, ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου·
Greek - Transliteration via code library   
kai ta nun paraino umas euthumein, apobole gar psukhes oudemia estai ex umon plen tou ploiou*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis

King James Variants
American King James Version   
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
King James 2000 (out of print)   
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
Authorized (King James) Version   
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.
New King James Version   
And now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
21st Century King James Version   
And now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship only.

Other translations
American Standard Version   
And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
Aramaic Bible in Plain English   
“And now I counsel that we shall be without harm, for the life of none of you will be lost, but only the ship.”
Darby Bible Translation   
And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of any of you, only of the ship.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but only of the ship.
English Standard Version Journaling Bible   
Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
God's Word   
Now I advise you to have courage. No one will lose his life. Only the ship will be destroyed.
Holman Christian Standard Bible   
Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship.
International Standard Version   
But now I urge you to have courage, because there will be no loss of life among you, but only loss of the ship.
NET Bible   
And now I advise you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost.
New American Standard Bible   
"Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
New International Version   
But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
New Living Translation   
But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down.
Webster's Bible Translation   
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship.
Weymouth New Testament   
But now take courage, for there will be no destruction of life among you, but of the ship only.
The World English Bible   
Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
EasyEnglish Bible   
Now I ask you, please be brave. The storm will completely destroy the ship, but not one of you will die.
Young‘s Literal Translation   
and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship;
New Life Version   
But now I want you to take hope. No one will lose his life. Only the ship will be lost.
Revised Geneva Translation   
“But now, I admonish you to be of good courage! For there among you shall be no loss of anyone’s life, only of the ship.
The Voice Bible   
I was correct in my warning, so I urge you to believe me now: none of you will die. We will lose the ship, but we will not lose one life. So keep up your courage, men!
Living Bible   
But cheer up! Not one of us will lose our lives, even though the ship will go down.
New Catholic Bible   
I urge you now to keep up your courage. There will be no loss of life among you. Only the ship will be lost.
Legacy Standard Bible   
And now I advise you to be cheerful, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Jubilee Bible 2000   
And now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of any person’s life among you, but only of the ship.
Christian Standard Bible   
Now I urge you to take courage, because there will be no loss of any of your lives, but only of the ship.
Amplified Bible © 1954   
But [even] now I beg you to be in good spirits and take heart, for there will be no loss of life among you but only of the ship.
New Century Version   
But now I tell you to cheer up because none of you will die. Only the ship will be lost.
The Message   
With our appetite for both food and life long gone, Paul took his place in our midst and said, “Friends, you really should have listened to me back in Crete. We could have avoided all this trouble and trial. But there’s no need to dwell on that now. From now on, things are looking up! I can assure you that there’ll not be a single drowning among us, although I can’t say as much for the ship—the ship itself is doomed.
Evangelical Heritage Version ™   
But now I urge you to keep up your courage, because there will be no loss of life among you. Only the ship will be lost.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And · now I advise you to be of good courage; for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
New Matthew Bible   
But now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship only.
Good News Translation®   
But now I beg you, take courage! Not one of you will lose your life; only the ship will be lost.
Wycliffe Bible   
And now I counsel you to be of good comfort, for loss of no person of you shall be, except of the ship.
New Testament for Everyone   
But now I want to tell you: take heart! No lives will be lost—only the ship.
Contemporary English Version   
But now I beg you to cheer up, because you will be safe. Only the ship will be lost.
Revised Standard Version Catholic Edition   
I now bid you take heart; for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
J.B. Phillips New Testament   
Nobody had eaten for some time, when Paul came forward among the men and said, “Men, you should have listened to me and not set sail from Crete and suffered this damage and loss. However, now I beg you to keep up your spirits for no one’s life is going to be lost, though we shall lose the ship. I know this because last night, the angel of the God to whom I belong, and whom I serve, stood by me and said, ‘Have no fear, Paul! You must stand before Caesar. And God, as a mark of his favour towards you, has granted you the lives of those who are sailing with you.’ Take courage then, men, for I believe God, and I am certain that everything will happen exactly as I have been told. But we shall have to run the ship ashore on some island.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Common English Bible © 2011   
Now I urge you to be encouraged. Not one of your lives will be lost, though we will lose the ship.
Amplified Bible © 2015   
But even now I urge you to keep up your courage and be in good spirits, because there will be no loss of life among you, but only loss of the ship.
English Standard Version Anglicised   
Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
New American Bible (Revised Edition)   
I urge you now to keep up your courage; not one of you will be lost, only the ship.
New American Standard Bible   
And yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
The Expanded Bible   
But now I ·tell [urge; advise] you to ·cheer up [keep up your courage] because none of you will ·die [be lost]. Only the ship will be lost.
Tree of Life Version   
Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you—but only of the ship.
Revised Standard Version   
I now bid you take heart; for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
New International Reader's Version   
Now I beg you to be brave. Not one of you will die. Only the ship will be destroyed.
BRG Bible   
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.
Complete Jewish Bible   
But now, my advice to you is to take heart; because not one of you will lose his life — only the ship will be lost.
Worldwide English (New Testament)   
Now I tell you to be glad. Not one of you will die. Only the boat will break and be lost.
New Revised Standard Version, Anglicised   
I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Orthodox Jewish Bible   
"And now I advise you to have ometz lev (courage), for there will be no loss of life among you, except the oniyah.
Names of God Bible   
Now I advise you to have courage. No one will lose his life. Only the ship will be destroyed.
Modern English Version   
But now I advise you to take courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.
Easy-to-Read Version   
But now I tell you to be happy. None of you will die, but the ship will be lost.
International Children’s Bible   
But now I tell you to cheer up. None of you will die! But the ship will be lost.
Lexham English Bible   
And now I urge you to cheer up, for there will be no loss of life from among you, but only of the ship.
New International Version - UK   
But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
Disciples Literal New Testament   
And as to the things now, I advise that you cheer-up. For there will be no loss of life from-among you, only of the ship.