Home Prior Books Index
←Prev   Acts 25:20   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ ⸀τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς ⸀Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων.
Greek - Transliteration via code library   
aporoumenos de ego ten peri rtouton zetesin elegon ei bouloito poreuesthai eis rIerosoluma kakei krinesthai peri touton.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
haesitans autem ego de huiusmodi quaestione dicebam si vellet ire Hierosolymam et ibi iudicari de istis

King James Variants
American King James Version   
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
King James 2000 (out of print)   
And because I was perplexed concerning such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
Authorized (King James) Version   
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
New King James Version   
And because I was uncertain of such questions, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.
21st Century King James Version   
And because I was in doubt as to this manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged on these matters.

Other translations
American Standard Version   
And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.
Aramaic Bible in Plain English   
Because I was not certain about such inquiries, I said to Paulus, “Do you wish to go to Jerusalem, and be judged on these things there?”
Darby Bible Translation   
And as I myself was at a loss as to an inquiry into these things, I said, Was he willing to go to Jerusalem and there to be judged concerning these things?
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
I therefore being in a doubt of this manner of question, asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these things.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And I, being perplexed how to inquire concerning these things, asked whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
English Standard Version Journaling Bible   
Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them.
God's Word   
Their debate about these things left me puzzled. So I asked Paul if he would like to go to Jerusalem to have his case heard there.
Holman Christian Standard Bible   
Since I was at a loss in a dispute over such things, I asked him if he wished to go to Jerusalem and be tried there concerning these matters.
International Standard Version   
I was puzzled how I should investigate such matters, so I asked if he would like to go to Jerusalem and be tried there for these things.
NET Bible   
Because I was at a loss how I could investigate these matters, I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried there on these charges.
New American Standard Bible   
"Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters.
New International Version   
I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.
New Living Translation   
I was at a loss to know how to investigate these things, so I asked him whether he would be willing to stand trial on these charges in Jerusalem.
Webster's Bible Translation   
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged concerning these matters.
Weymouth New Testament   
I was at a loss how to investigate such questions, and asked Paul whether he would care to go to Jerusalem and there stand his trial on these matters.
The World English Bible   
Being perplexed how to inquire concerning these things, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters.
EasyEnglish Bible   
I did not know how I could judge all these problems. So I told Paul, “I want to take you to Jerusalem. Would you be happy to go there? Then I will listen to what these men are saying against you. I will judge there who is right.”
Young‘s Literal Translation   
and I, doubting in regard to the question concerning this, said, If he would wish to go on to Jerusalem, and there to be judged concerning these things --
New Life Version   
I did not know what to do. Then I asked him if he would go on trial about these things at Jerusalem.
Revised Geneva Translation   
“And because I was perplexed by such questions, I asked him if he was willing to go to Jerusalem and be judged there about these things.
The Voice Bible   
I had no idea how to handle a religious squabble pretending to be a legal case, so I suggested Paul be taken to Jerusalem so he could be tried on Jewish turf, so to speak.
Living Bible   
I was perplexed as to how to decide a case of this kind and asked him whether he would be willing to stand trial on these charges in Jerusalem.
New Catholic Bible   
“Since I did not feel qualified to deal with such questions, I asked him if he would be willing to go to Jerusalem to stand trial on these charges.
Legacy Standard Bible   
And being perplexed about how to investigate such matters, I was asking whether he was willing to go to Jerusalem and there to be tried on these matters.
Jubilee Bible 2000   
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem and there be judged of these matters.
Christian Standard Bible   
Since I was at a loss in a dispute over such things, I asked him if he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding these matters.
Amplified Bible © 1954   
And I, being puzzled to know how to make inquiries into such questions, asked whether he would be willing to go to Jerusalem and there be tried regarding them.
New Century Version   
Not knowing how to find out about these questions, I asked Paul, ‘Do you want to go to Jerusalem and be judged there?’
The Message   
“The accusers came at him from all sides, but their accusations turned out to be nothing more than arguments about their religion and a dead man named Jesus, who the prisoner claimed was alive. Since I’m a newcomer here and don’t understand everything involved in cases like this, I asked if he’d be willing to go to Jerusalem and be tried there. Paul refused and demanded a hearing before His Majesty in our highest court. So I ordered him returned to custody until I could send him to Caesar in Rome.”
Evangelical Heritage Version ™   
Since I was at a loss how to investigate these issues, I asked if he was willing to go to Jerusalem to be tried there concerning these charges.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
Since I was uncertain · · about how to investigate such questions, I asked if he wanted to go to Jerusalem to be tried there on these charges.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Since I was at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there on these charges.
New Matthew Bible   
And because I was uncertain of such questions, I asked him if he would go to Jerusalem and be judged there concerning these matters.
Good News Translation®   
I was undecided about how I could get information on these matters, so I asked Paul if he would be willing to go to Jerusalem and be tried there on these charges.
Wycliffe Bible   
And I doubted of such manner questions, and said, Whether he would go to Jerusalem, and there be deemed of these things?
New Testament for Everyone   
I simply didn’t know what to do about all this dispute, and so I asked him if he would like to go up to Jerusalem and be judged there about these things.
Contemporary English Version   
Since I did not know how to find out the truth about all this, I asked Paul if he would be willing to go to Jerusalem and be put on trial there.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there regarding them.
J.B. Phillips New Testament   
“I have a man,” he said, “who was left a prisoner by Felix. When I was in Jerusalem the chief priests and Jewish elders made allegations against him and demanded his conviction! I told them that the Romans were not in the habit of giving anybody up to please anyone, until the accused had had the chance of facing his accusers personally and been given the opportunity of defending himself on the charges made against him. Since these Jews came back here with me, I wasted no time but on the very next day I took my seat on the bench and ordered the man to be brought in. But when his accusers got up to speak they did not charge him with any such crimes as I had anticipated. Their differences with him were about their own religion and concerning a certain Jesus who had died, but whom Paul claimed to be still alive. I did not feel qualified to investigate such matters and so I asked the man if he were willing to go to Jerusalem and stand his trial over these matters there. But when he appealed to have his case reserved for the decision of the emperor himself, I ordered him to be kept in custody until such time as I could send him to Caesar.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Since I was at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there on these charges.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Since I was at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there on these charges.
Common English Bible © 2011   
Since I had no idea how to investigate these matters, I asked if he would be willing to go to Jerusalem to stand trial there on these issues.
Amplified Bible © 2015   
And I, being at a loss as to how to investigate these things, asked whether he was willing to go to Jerusalem and be tried there regarding these matters.
English Standard Version Anglicised   
Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them.
New American Bible (Revised Edition)   
Since I was at a loss how to investigate this controversy, I asked if he were willing to go to Jerusalem and there stand trial on these charges.
New American Standard Bible   
And being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and stand trial there on these matters.
The Expanded Bible   
·Not knowing [At a loss] how to ·find out about [investigate] these questions, I asked Paul, ‘·Do you want [or Are you willing] to go to Jerusalem and be ·judged [tried] there [L concerning these things]?’
Tree of Life Version   
“Since I was at a loss as to how to investigate these matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem to be tried there in regard to them.
Revised Standard Version   
Being at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there regarding them.
New International Reader's Version   
I had no idea how to look into such matters. So I asked Paul if he would be willing to go to Jerusalem. There he could be tried on these charges.
BRG Bible   
And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters.
Complete Jewish Bible   
Being at a loss as to how to investigate such questions, I asked him if he would be willing to go to Yerushalayim and be tried on these matters there.
Worldwide English (New Testament)   
I did not know how to judge such things. So I asked if he would go to Jerusalem and be judged there about these matters.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Since I was at a loss how to investigate these questions, I asked whether he wished to go to Jerusalem and be tried there on these charges.
Orthodox Jewish Bible   
"Since I was not qualified to investigate these religious questions, I was saying he might wish to go to Yerushalayim and there to be judged concerning these things.
Names of God Bible   
Their debate about these things left me puzzled. So I asked Paul if he would like to go to Jerusalem to have his case heard there.
Modern English Version   
Being perplexed about such questions, I asked if he would be willing to go to Jerusalem and be tried there concerning these charges.
Easy-to-Read Version   
I did not have any idea about how to judge these matters. So I asked Paul, ‘Do you want to go to Jerusalem and be judged there?’
International Children’s Bible   
I did not know much about these things; so I did not ask questions. But I asked Paul, ‘Do you want to go to Jerusalem and be judged there?’
Lexham English Bible   
And because I was at a loss with regard to the investigation concerning these things, I asked if he was willing to go to Jerusalem and to be judged there concerning these things.
New International Version - UK   
I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.
Disciples Literal New Testament   
And I, being perplexed as to the investigation concerning these things, was saying whether he might be willing to go to Jerusalem, and there be judged concerning these things.