Home Prior Books Index
←Prev   Acts 24:26   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ ⸀Παύλου· διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ.
Greek - Transliteration via code library   
ama kai elpizon oti khremata dothesetai auto upo tou rPaulou* dio kai puknoteron auton metapempomenos omilei auto.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo

King James Variants
American King James Version   
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: why he sent for him the oftener, and communed with him.
King James 2000 (out of print)   
He hoped also that money should have been given him by Paul, that he might release him: therefore he sent for him often, and conferred with him.
King James Bible (Cambridge, large print)   
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
Authorized (King James) Version   
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
New King James Version   
Meanwhile he also hoped that money would be given him by Paul, that he might release him. Therefore he sent for him more often and conversed with him.
21st Century King James Version   
He hoped also that money would be given him by Paul, that he might release him. Therefore he sent for him the oftener and communed with him.

Other translations
American Standard Version   
He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
Aramaic Bible in Plain English   
For he had hoped that a bribe would have been given to him by Paulus, because of this, also, he was continually sending to bring him and speaking with him.
Darby Bible Translation   
hoping at the same time that money would be given him by Paul: wherefore also he sent for him the oftener and communed with him.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Hoping also withal, that money should be given him by Paul; for which cause also oftentimes sending for him, he spoke with him.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.
English Standard Version Journaling Bible   
At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.
God's Word   
At the same time, Felix was hoping that Paul would give him some money. For that reason, Felix would send for Paul rather often to have friendly conversations with him.
Holman Christian Standard Bible   
At the same time he was also hoping that money would be given to him by Paul. For this reason he sent for him quite often and conversed with him.
International Standard Version   
At the same time he was hoping to receive a bribe from Paul, and so he would send for him frequently to talk with him.
NET Bible   
At the same time he was also hoping that Paul would give him money, and for this reason he sent for Paul as often as possible and talked with him.
New American Standard Bible   
At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him.
New International Version   
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
New Living Translation   
He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him.
Webster's Bible Translation   
He hoped also that money would have been given him by Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
Weymouth New Testament   
At the same time he hoped that Paul would give him money; and for this reason he sent for him the oftener to converse with him.
The World English Bible   
Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him.
EasyEnglish Bible   
But Felix also hoped that Paul would give him some money. For that reason he often met with Paul and they talked together.
Young‘s Literal Translation   
and at the same time also hoping that money shall be given to him by Paul, that he may release him, therefore, also sending for him the oftener, he was conversing with him;
New Life Version   
He was hoping that Paul would give him money so he could go free. For that reason he kept sending for Paul and talking to him.
Revised Geneva Translation   
He also hoped that money would have been given to him by Paul, so that he might release him. Therefore, he sent for him more often and communed with him.
The Voice Bible   
They had a number of conversations of this sort; but Felix actually was hoping that, by having frequent contact with him, Paul might offer him a bribe.
Living Bible   
He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him from time to time and talked with him.
New Catholic Bible   
At the same time, he hoped that Paul would offer him a bribe. Therefore he used to send for him quite often and converse with him.
Legacy Standard Bible   
At the same time, he was also hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to summon for him quite often and converse with him.
Jubilee Bible 2000   
He hoped also that money should have been given him from Paul, that he might loose him; therefore he sent for him many times and communed with him.
Christian Standard Bible   
At the same time he was also hoping that Paul would offer him money. So he sent for him quite often and conversed with him.
Amplified Bible © 1954   
At the same time he hoped to get money from Paul, for which reason he continued to send for him and was in his company and conversed with him often.
New Century Version   
At the same time Felix hoped that Paul would give him some money, so he often sent for Paul and talked with him.
The Message   
A few days later Felix and his wife, Drusilla, who was Jewish, sent for Paul and listened to him talk about a life of believing in Jesus Christ. As Paul continued to insist on right relations with God and his people, about a life of moral discipline and the coming Judgment, Felix felt things getting a little too close for comfort and dismissed him. “That’s enough for today. I’ll call you back when it’s convenient.” At the same time he was secretly hoping that Paul would offer him a substantial bribe. These conversations were repeated frequently.
Evangelical Heritage Version ™   
At the same time, he was also hoping that Paul would give him money, and for this reason he sent for him as often as possible and talked with him.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
At the same time · he hoped that money would be given to him by · Paul. So · he sent for him frequently and conversed with him.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
At the same time he hoped that money would be given him by Paul, and for that reason he used to send for him very often and converse with him.
New Matthew Bible   
He hoped also that Paul would give him money to set him free, so he called for him often and conversed with him.
Good News Translation®   
At the same time he was hoping that Paul would give him some money; and for this reason he would call for him often and talk with him.
Wycliffe Bible   
Also he hoped, that money should be given to him of Paul; for which thing again he called him [for which thing and oft he called him], and spake with him.
New Testament for Everyone   
At the same time he was hoping that Paul would give him money, and so he sent for him frequently and talked with him.
Contemporary English Version   
After this, Felix often sent for Paul and talked with him, because he hoped that Paul would offer him a bribe.
Revised Standard Version Catholic Edition   
At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.
J.B. Phillips New Testament   
At the same time he nursed a secret hope that Paul would pay him money—which is why Paul was frequently summoned to come and talk with him.
New Revised Standard Version Updated Edition   
At the same time he hoped that money would be given him by Paul, and for that reason he used to send for him very often and converse with him.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
At the same time he hoped that money would be given to him by Paul, and for that reason he used to send for him very often and converse with him.
Common English Bible © 2011   
At the same time, he was hoping that Paul would offer him some money, so he often sent for him and talked with him.
Amplified Bible © 2015   
At the same time he was also hoping to get money from Paul [as a bribe]; so he continued to send for him quite often and talked with him.
English Standard Version Anglicised   
At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.
New American Bible (Revised Edition)   
At the same time he hoped that a bribe would be offered him by Paul, and so he sent for him very often and conversed with him.
New American Standard Bible   
At the same time he was also hoping that money would be given to him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and talk with him.
The Expanded Bible   
At the same time Felix hoped that ·Paul [L he] would give him ·some money [or a bribe], so he often sent for Paul and talked with him.
Tree of Life Version   
At the same time too, he was hoping that money would be given to him by Paul; so he sent for him frequently and would talk with him.
Revised Standard Version   
At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him.
New International Reader's Version   
He was hoping that Paul would offer him some money to let him go. So he often sent for Paul and talked with him.
BRG Bible   
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
Complete Jewish Bible   
At the same time, he hoped that Sha’ul would offer him a bribe; so he sent for him rather often and kept talking with him.
Worldwide English (New Testament)   
He hoped that Paul would give him money to free him. And so he often sent for Paul and talked with him.
New Revised Standard Version, Anglicised   
At the same time he hoped that money would be given to him by Paul, and for that reason he used to send for him very often and converse with him.
Orthodox Jewish Bible   
At the same time Felix was also hoping that bribe money would be given to him by Rav Sha’ul. Therefore, Felix used to frequently send for Rav Sha’ul to converse with him.
Names of God Bible   
At the same time, Felix was hoping that Paul would give him some money. For that reason, Felix would send for Paul rather often to have friendly conversations with him.
Modern English Version   
At the same time he hoped that money would be given him by Paul, that he might release him. So he sent for him more often and conversed with him.
Easy-to-Read Version   
But Felix had another reason for talking with Paul. He hoped Paul would pay him a bribe, so he sent for Paul often and talked with him.
International Children’s Bible   
At the same time Felix hoped that Paul would give him some money. So he sent for Paul often and talked with him.
Lexham English Bible   
At the same time he was also hoping that money would be given to him by Paul. For this reason also he sent for him as often as possible and talked with him.
New International Version - UK   
At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
Disciples Literal New Testament   
at the same time also hoping that money would be given to him by Paul. Therefore indeed, sending for him very-frequently, he was conversing with him.