Home Prior Books Index
←Prev   Acts 24:25   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ ⸀μέλλοντος ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη· Τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε·
Greek - Transliteration via code library   
dialegomenou de autou peri dikaiosunes kai egkrateias kai tou krimatos tou rmellontos emphobos genomenos o Phelix apekrithe* To nun ekhon poreuou, kairon de metalabon metakalesomai se*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te

King James Variants
American King James Version   
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go your way for this time; when I have a convenient season, I will call for you.
King James 2000 (out of print)   
And as he reasoned about righteousness, self-control, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go your way for this time; when I have a convenient time, I will call for you.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
Authorized (King James) Version   
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
New King James Version   
Now as he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was afraid and answered, “Go away for now; when I have a convenient time I will call for you.”
21st Century King James Version   
And as Paul reasoned about righteousness, temperance, and the Judgment to come, Felix trembled and answered, “Go thy way for this time. When I have a convenient occasion I will call for thee.”

Other translations
American Standard Version   
And as he reasoned of righteousness, and self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.
Aramaic Bible in Plain English   
And as he was speaking with them of righteousness, of holiness and of the judgment that was to come, Felix was afraid and he said, “Go now, and when I have a space I will send for you.”
Darby Bible Translation   
And as he reasoned concerning righteousness, and temperance, and the judgment about to come, Felix, being filled with fear, answered, Go for the present, and when I get an opportunity I will send for thee;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And as he treated of justice, and chastity, and of the judgment to come, Felix being terrified, answered: For this time, go thy way: but when I have a convenient time, I will send for thee.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And as he reasoned of righteousness, and temperance, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.
English Standard Version Journaling Bible   
And as he reasoned about righteousness and self-control and the coming judgment, Felix was alarmed and said, “Go away for the present. When I get an opportunity I will summon you.”
God's Word   
As Paul discussed the subjects of God's approval, self-control, and the coming judgment, Felix became afraid and said, "That's enough for now. You can go. When I find time, I'll send for you again."
Holman Christian Standard Bible   
Now as he spoke about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and replied, "Leave for now, but when I find time I'll call for you."
International Standard Version   
As Paul talked about righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix became afraid and said, "For the present you may go. When I get a chance, I will send for you again."
NET Bible   
While Paul was discussing righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix became frightened and said, "Go away for now, and when I have an opportunity, I will send for you."
New American Standard Bible   
But as he was discussing righteousness, self-control and the judgment to come, Felix became frightened and said, "Go away for the present, and when I find time I will summon you."
New International Version   
As Paul talked about righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."
New Living Translation   
As he reasoned with them about righteousness and self-control and the coming day of judgment, Felix became frightened. "Go away for now," he replied. "When it is more convenient, I'll call for you again."
Webster's Bible Translation   
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, depart for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
Weymouth New Testament   
But when he dealt with the subjects of justice, self-control, and the judgement which was soon to come, Felix became alarmed and said, "For the present leave me, and when I can find a convenient opportunity I will send for you."
The World English Bible   
As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, "Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you."
EasyEnglish Bible   
Paul continued to speak for some time. He said, ‘People need to do what is right. They need to stop themselves doing wrong things. One day, God will judge people for how they have lived.’ While Paul talked about these things, Felix became afraid. He said to Paul, ‘You can leave us now. At some time I may want to listen to you again. Then I will ask you to come to me again.’
Young‘s Literal Translation   
and he reasoning concerning righteousness, and temperance, and the judgment that is about to be, Felix, having become afraid, answered, `For the present be going, and having got time, I will call for thee;'
New Life Version   
Paul spoke about being right with God. He spoke about being the boss over our own desires. He spoke about standing before One Who will tell us if we are guilty. When Felix heard this, he became afraid and said, “Go now. I will send for you when it is a better time.”
Revised Geneva Translation   
And as he reasoned of righteousness and temperance, and of the judgment to come, Felix trembled, and answered, “Go your way for now. And when it is convenient, I will call for you.”
The Voice Bible   
As Paul spoke of justice, self-control, and the coming judgment, Felix became fearful. Felix: That’s enough for now. When I have time, I will send for you again.
Living Bible   
And as he reasoned with them about righteousness and self-control and the judgment to come, Felix was terrified. “Go away for now,” he replied, “and when I have a more convenient time, I’ll call for you again.”
New Catholic Bible   
But as Paul discussed justice, self-control, and the coming judgment, Felix became frightened and exclaimed, “Go away for the present. When I have an opportunity, I will send for you.”
Legacy Standard Bible   
But as he was discussing righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became frightened and answered, “Go away for the present, and when I find time I will call for you.”
Jubilee Bible 2000   
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled and answered, Go away for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
Christian Standard Bible   
Now as he spoke about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and replied, “Leave for now, but when I have an opportunity I’ll call for you.”
Amplified Bible © 1954   
But as he continued to argue about uprightness, purity of life (the control of the passions), and the judgment to come, Felix became alarmed and terrified and said, Go away for the present; when I have a convenient opportunity, I will send for you.
New Century Version   
But Felix became afraid when Paul spoke about living right, self-control, and the time when God will judge the world. He said, “Go away now. When I have more time, I will call for you.”
The Message   
A few days later Felix and his wife, Drusilla, who was Jewish, sent for Paul and listened to him talk about a life of believing in Jesus Christ. As Paul continued to insist on right relations with God and his people, about a life of moral discipline and the coming Judgment, Felix felt things getting a little too close for comfort and dismissed him. “That’s enough for today. I’ll call you back when it’s convenient.” At the same time he was secretly hoping that Paul would offer him a substantial bribe. These conversations were repeated frequently.
Evangelical Heritage Version ™   
While Paul instructed him about righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix became frightened and replied, “Leave me for now, but when it is convenient, I will send for you.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And as he reasoned with him about righteousness and self-control and the judgment · to come, Felix became frightened · and said, “For the present go away, but when I find time I will send for you.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
And as he discussed justice, self-control, and the coming judgment, Felix became frightened and said, “Go away for the present; when I have an opportunity, I will send for you.”
New Matthew Bible   
And as he preached of righteousness, temperance, and the judgment to come, Felix trembled and answered, That is enough at this time; depart. When I have a convenient time, I will send for you.
Good News Translation®   
But as Paul went on discussing about goodness, self-control, and the coming Day of Judgment, Felix was afraid and said, “You may leave now. I will call you again when I get the chance.”
Wycliffe Bible   
And while he disputed of rightwiseness, and chastity, and of doom to coming [and of doom to come], Felix was made trembling, and answered, That pertaineth now, go; but in time opportune I shall call thee [soothly in time covenable I shall call thee].
New Testament for Everyone   
As he talked about justice, self-control and the judgment to come, Felix became afraid. “That’s quite enough for now,” he said. “You can go. When I get a good opportunity I’ll call for you again another time.”
Contemporary English Version   
But Felix was frightened when Paul started talking to them about doing right, about self-control, and about the coming judgment. So he said to Paul, “That's enough for now. You may go. But when I have time I will send for you.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
And as he argued about justice and self-control and future judgment, Felix was alarmed and said, “Go away for the present; when I have an opportunity I will summon you.”
J.B. Phillips New Testament   
Some days later Felix arrived with his wife Drusilla, herself a Jewess and sent for Paul, and heard what he had to say about faith in Christ Jesus. But while Paul was talking about goodness, self-control and the judgment that is to come, Felix became alarmed, and said, “You may go for the present. When I find a convenient moment I will send for you again.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
And as he discussed justice, self-control, and the coming judgment, Felix became frightened and said, “Go away for the present; when I have an opportunity, I will send for you.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
And as he discussed justice, self-control, and the coming judgement, Felix became frightened and said, ‘Go away for the present; when I have an opportunity, I will send for you.’
Common English Bible © 2011   
When he spoke about upright behavior, self-control, and the coming judgment, Felix became fearful and said, “Go away for now! When I have time, I’ll send for you.”
Amplified Bible © 2015   
But as he was discussing righteousness, self-control [honorable behavior, personal integrity], and the judgment to come, Felix became frightened and said, “Go away for now, and when I find [a convenient] time I will send for you.”
English Standard Version Anglicised   
And as he reasoned about righteousness and self-control and the coming judgement, Felix was alarmed and said, “Go away for the present. When I get an opportunity I will summon you.”
New American Bible (Revised Edition)   
But as he spoke about righteousness and self-restraint and the coming judgment, Felix became frightened and said, “You may go for now; when I find an opportunity I shall summon you again.”
New American Standard Bible   
But as he was discussing righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became frightened and responded, “Go away for now, and when I have an opportunity, I will summon you.”
The Expanded Bible   
But Felix became afraid when Paul spoke about ·living right [righteousness; justice], self-control, and the ·time when God will judge the world [L coming judgment]. He said, “·Go away [or That’s enough for] now. When I have ·more time [another opportunity], I will call for you.”
Tree of Life Version   
But as he was arguing about righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix became afraid and said, “Go away for now! When I find time, I will summon you.”
Revised Standard Version   
And as he argued about justice and self-control and future judgment, Felix was alarmed and said, “Go away for the present; when I have an opportunity I will summon you.”
New International Reader's Version   
Paul talked about how to live a godly life. He talked about how people should control themselves. He also talked about the time when God will judge everyone. Then Felix became afraid. “That’s enough for now!” he said. “You may leave. When I find the time, I will send for you.”
BRG Bible   
And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
Complete Jewish Bible   
But when Sha’ul began to discuss righteousness, self-control and the coming Judgment, Felix became frightened and said, “For the time being, go away! I will send for you when I get a chance.”
Worldwide English (New Testament)   
Paul talked about what is right, about living the right way, and about the time when all people will be judged. Felix was very much afraid when he heard these things. He said to Paul, `You may go now. When I have time, I will call you again.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
And as he discussed justice, self-control, and the coming judgement, Felix became frightened and said, ‘Go away for the present; when I have an opportunity, I will send for you.’
Orthodox Jewish Bible   
And as Rav Sha’ul was conversing about tzedek [DANIEL 9:24] and kibush hayetzer (self-control) and about the Yom HaDin coming, Felix suddenly became afraid, and said, "That will do for the moment. Go now. When I find time, I’ll send for you."
Names of God Bible   
As Paul discussed the subjects of God’s approval, self-control, and the coming judgment, Felix became afraid and said, “That’s enough for now. You can go. When I find time, I’ll send for you again.”
Modern English Version   
As he lectured about righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix was afraid and answered, “For now, leave! When time permits, I will send for you.”
Easy-to-Read Version   
But Felix became afraid when Paul spoke about things like doing right, self-control, and the judgment that will come in the future. He said, “Go away now. When I have more time, I will call for you.”
International Children’s Bible   
But Felix became afraid when Paul spoke about things like right living, self-control, and the time when God will judge the world. He said, “Go away now. When I have more time, I will call for you.”
Lexham English Bible   
And while he was discussing about righteousness and self control and the judgment that is to come, Felix became afraid and replied, “Go away for the present, and when I have an opportunity, I will summon you.”
New International Version - UK   
As Paul talked about righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, ‘That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.’
Disciples Literal New Testament   
But while he was speaking about righteousness, self-control and the coming judgment, Felix, having become afraid, responded, “As to the present, go. And having received an opportunity, I will summon you”—