Home Prior Books Index
←Prev   Acts 24:22   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
⸂Ἀνεβάλετο δὲ αὐτοὺς ὁ Φῆλιξ⸃, ἀκριβέστερον εἰδὼς τὰ περὶ τῆς ὁδοῦ, ⸀εἴπας· Ὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ διαγνώσομαι τὰ καθʼ ὑμᾶς·
Greek - Transliteration via code library   
[?]Anebaleto de autous o Phelix[?], akribesteron eidos ta peri tes odou, reipas* Otan Lusias o khiliarkhos katabe diagnosomai ta kath' umas*

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos

King James Variants
American King James Version   
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
King James 2000 (out of print)   
And when Felix heard these things, having more complete knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the rest of your matter.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
Authorized (King James) Version   
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
New King James Version   
But when Felix heard these things, having more accurate knowledge of the Way, he adjourned the proceedings and said, “When Lysias the commander comes down, I will make a decision on your case.”
21st Century King James Version   
And when Felix heard these things, having a more complete knowledge of that Way, he deferred the hearing and said, “When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.”

Other translations
American Standard Version   
But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter.
Aramaic Bible in Plain English   
But because Felix knew this way fully, he deferred them when he said, “When the Chiliarch comes, I shall hear between you.”
Darby Bible Translation   
And Felix, knowing accurately the things concerning the way, adjourned them, saying, When Lysias the chiliarch is come down I will determine your affair;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And Felix put them off, having most certain knowledge of this way, saying: When Lysias the tribune shall come down, I will hear you.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter.
English Standard Version Journaling Bible   
But Felix, having a rather accurate knowledge of the Way, put them off, saying, “When Lysias the tribune comes down, I will decide your case.”
God's Word   
Felix knew the way [of Christ] rather well, so he adjourned the trial. He told them, "When the officer Lysias arrives, I'll decide your case."
Holman Christian Standard Bible   
Since Felix was accurately informed about the Way, he adjourned the hearing, saying, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case."
International Standard Version   
Felix was rather well informed about the Way, and so he adjourned the trial with the comment, "When Tribune Lysias arrives, I'll decide your case."
NET Bible   
Then Felix, who understood the facts concerning the Way more accurately, adjourned their hearing, saying, "When Lysias the commanding officer comes down, I will decide your case."
New American Standard Bible   
But Felix, having a more exact knowledge about the Way, put them off, saying, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case."
New International Version   
Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
New Living Translation   
At that point Felix, who was quite familiar with the Way, adjourned the hearing and said, "Wait until Lysias, the garrison commander, arrives. Then I will decide the case."
Webster's Bible Translation   
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
Weymouth New Testament   
At this point Felix, who was fairly well informed about the new faith, adjourned the trial, saying to the Jews, "When the Tribune Lysias comes down, I will enter carefully into the matter."
The World English Bible   
But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, "When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case."
EasyEnglish Bible   
Felix knew much about the Way of the Lord Jesus. He now said that the meeting had finished. He said to Paul, ‘Soon Lysias, the leader of the soldiers, will arrive here. Then I will decide what to do with you.’
Young‘s Literal Translation   
And having heard these things, Felix delayed them -- having known more exactly of the things concerning the way -- saying, `When Lysias the chief captain may come down, I will know fully the things concerning you;'
New Life Version   
Felix knew about the Christian religion. He stopped the court, saying, “When Lysias the captain comes down, I will decide about this.”
Revised Geneva Translation   
Now when Felix heard these things, he deferred them, and said, “When I shall better understand the things which concern this Way (by the coming of Lysias the chief Captain), I will decide your matter.”
The Voice Bible   
Felix was quite knowledgeable about the Way. He adjourned the preliminary hearing. Felix: When Lysias the commandant comes to Caesarea, I will decide your case.
Living Bible   
Felix, who knew Christians didn’t go around starting riots, told the Jews to wait for the arrival of Lysias, the garrison commander, and then he would decide the case.
New Catholic Bible   
Then Felix, who was well informed about the Way, adjourned the hearing with the comment, “When Lysias the commander comes down, I shall issue a ruling on this case.”
Legacy Standard Bible   
But Felix, having a more accurate knowledge about the Way, put them off, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.”
Jubilee Bible 2000   
And when Felix heard these things, he deferred them, saying, I shall have more information regarding that way, when Lysias the tribunal shall come down, Then I will know the uttermost of your matter.
Christian Standard Bible   
Since Felix was well informed about the Way, he adjourned the hearing, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.”
Amplified Bible © 1954   
But Felix, having a rather accurate understanding of the Way [of the Lord], put them off and adjourned the trial, saying, When Lysias the commandant comes down, I will determine your case more fully.
New Century Version   
Felix already understood much about the Way of Jesus. He stopped the trial and said, “When commander Lysias comes here, I will decide your case.”
The Message   
Felix waffled. He knew far more about the Way than he let on, and could have settled the case then and there. But uncertain of his best move politically, he played for time. “When Captain Lysias comes down, I’ll decide your case.” He gave orders to the centurion to keep Paul in custody, but to more or less give him the run of the place and not prevent his friends from helping him.
Evangelical Heritage Version ™   
Then Felix, because he was rather well informed about the Way, adjourned the proceedings. He said, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
But · Felix, knowing more exactly the facts concerning the Way, put them off, saying, “When Lysias the commanding officer comes down, I will decide · your case.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
But Felix, who was rather well informed about the Way, adjourned the hearing with the comment, “When Lysias the tribune comes down, I will decide your case.”
New Matthew Bible   
When Felix heard these things, he adjourned the hearing – for he knew very well of that Way – and said, When Lysias the captain arrives, I will hear the last of your matters.
Good News Translation®   
Then Felix, who was well informed about the Way, brought the hearing to a close. “When the commander Lysias arrives,” he told them, “I will decide your case.”
Wycliffe Bible   
Soothly Felix delayed them, and knew most certainly of the way [Soothly Felix deferred them, most certainly he knowing of the way], and said, When Lysias, the tribune, shall come down, I shall hear you.
New Testament for Everyone   
Felix was quite well informed about the Way. He adjourned the hearing. “When Lysias the tribune comes down,” he said, “then I will make my decision about your business.”
Contemporary English Version   
Felix knew a lot about the Lord's Way. But he brought the trial to an end and said, “I will make my decision after Lysias the commander arrives.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
But Felix, having a rather accurate knowledge of the Way, put them off, saying, “When Lys′ias the tribune comes down, I will decide your case.”
J.B. Phillips New Testament   
Then Felix, who was better acquainted with the Way than most people, adjourned the case and said, “As soon as Colonel Lysias arrives I will give you my decision.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
But Felix, who was rather well informed about the Way, adjourned the hearing with the comment, “When Lysias the tribune comes down, I will decide your case.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
But Felix, who was rather well informed about the Way, adjourned the hearing with the comment, ‘When Lysias the tribune comes down, I will decide your case.’
Common English Bible © 2011   
Felix, who had an accurate understanding of the Way, adjourned the meeting. He said, “When Lysias the commander arrives from Jerusalem, I will decide this case.”
Amplified Bible © 2015   
But Felix, having a rather accurate understanding about the Way, put them off, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.”
English Standard Version Anglicised   
But Felix, having a rather accurate knowledge of the Way, put them off, saying, “When Lysias the tribune comes down, I will decide your case.”
New American Bible (Revised Edition)   
Then Felix, who was accurately informed about the Way, postponed the trial, saying, “When Lysias the commander comes down, I shall decide your case.”
New American Standard Bible   
But Felix, having quite accurate knowledge about the Way, adjourned them, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.”
The Expanded Bible   
Felix already ·understood much about [L knew accurately the facts about] the ·Way of Jesus [L Way; 22:4]. He ·stopped the trial [adjourned the hearing] and said, “When ·commander [tribune] Lysias comes ·here [L down], I will decide your case.”
Tree of Life Version   
But Felix, having a rather extensive knowledge of the Way, put them off, saying, “When Lysias the commander comes down, I will rule on your case.”
Revised Standard Version   
But Felix, having a rather accurate knowledge of the Way, put them off, saying, “When Lys′ias the tribune comes down, I will decide your case.”
New International Reader's Version   
Felix knew all about the Way of Jesus. So he put off the trial for the time being. “Lysias the commanding officer will come,” he said. “Then I will decide your case.”
BRG Bible   
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
Complete Jewish Bible   
But Felix, who had rather detailed knowledge of things connected with the Way, put them off, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.”
Worldwide English (New Testament)   
Felix sent them away because he knew many things about the Christian way. He said, `When Lysias, the commanding officer, comes down, I will know everything about this matter.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
But Felix, who was rather well informed about the Way, adjourned the hearing with the comment, ‘When Lysias the tribune comes down, I will decide your case.’
Orthodox Jewish Bible   
But Felix, who was already rather well informed about the Derech Hashem, adjourned the meeting, saying, "When Lysias the tribune comes down, I will decide your case."
Names of God Bible   
Felix knew the way of Christ rather well, so he adjourned the trial. He told them, “When the officer Lysias arrives, I’ll decide your case.”
Modern English Version   
When Felix, who had more exact knowledge concerning the Way, had heard this, he adjourned the proceedings and said, “When Lysias the commander arrives, I will decide your case.”
Easy-to-Read Version   
Felix already understood a lot about the Way. He stopped the trial and said, “When commander Lysias comes here, I will decide what to do with you.”
International Children’s Bible   
Felix already understood much about the Way of Jesus. He stopped the trial and said, “When commander Lysias comes here, I will decide about your case.”
Lexham English Bible   
But Felix, because he understood the facts concerning the Way more accurately, put them off, saying, “When Lysias the military tribune comes down, I will decide your case.”
New International Version - UK   
Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. ‘When Lysias the commander comes,’ he said, ‘I will decide your case.’
Disciples Literal New Testament   
And Felix adjourned them, knowing more-accurately the things concerning the Way, having said, “Whenever Lysias the commander comes down, I will determine the things concerning you people”,