Home Prior Books Index
←Prev   Acts 21:39   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος· Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν.
Greek - Transliteration via code library   
eipen de o Paulos* Ego anthropos men eimi Ioudaios, Tarseus tes Kilikias, ouk asemou poleos polites* deomai de sou, epitrepson moi lalesai pros ton laon.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
et dixit ad eum Paulus ego homo sum quidem iudaeus a Tarso Ciliciae non ignotae civitatis municeps rogo autem te permitte mihi loqui ad populum

King James Variants
American King James Version   
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech you, suffer me to speak to the people.
King James 2000 (out of print)   
But Paul said, I am a man who is a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech you, allow me to speak unto the people.
King James Bible (Cambridge, large print)   
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
Authorized (King James) Version   
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
New King James Version   
But Paul said, “I am a Jew from Tarsus, in Cilicia, a citizen of no mean city; and I implore you, permit me to speak to the people.”
21st Century King James Version   
But Paul said, “I am a man who am a Jew of Tarsus, a city of Cilicia, a citizen of no mean city; and I beseech thee, suffer me to speak unto the people.”

Other translations
American Standard Version   
But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people.
Aramaic Bible in Plain English   
Paulus said to him, “I am a man, a Jew from Tarsus, the notable city of Qiliqia in which I was born. I beg of you, let me speak to the people.”
Darby Bible Translation   
But Paul said, I am a Jew of Tarsus, citizen of no insignificant city of Cilicia, and I beseech of thee, allow me to speak to the people.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
But Paul said to him: I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city. And I beseech thee, suffer me to speak to the people.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people.
English Standard Version Journaling Bible   
Paul replied, “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people.”
God's Word   
Paul answered, "I'm a Jew, a citizen from the well-known city of Tarsus in Cilicia. I'm asking you to let me talk to the people."
Holman Christian Standard Bible   
Paul said, "I am a Jewish man from Tarsus of Cilicia, a citizen of an important city. Now I ask you, let me speak to the people."
International Standard Version   
Paul replied, "I'm a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. Please let me speak to the people."
NET Bible   
Paul answered, "I am a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. Please allow me to speak to the people."
New American Standard Bible   
But Paul said, "I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people."
New International Version   
Paul answered, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people."
New Living Translation   
"No," Paul replied, "I am a Jew and a citizen of Tarsus in Cilicia, which is an important city. Please, let me talk to these people."
Webster's Bible Translation   
But Paul said, I am a man who am a Jew of Tarsus, a city of Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee suffer me to speak to the people.
Weymouth New Testament   
"I am a Jew," replied Paul, "belonging to Tarsus in Cilicia, and am a citizen of no unimportant city. Give me leave, I pray you, to speak to the people."
The World English Bible   
But Paul said, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, allow me to speak to the people."
EasyEnglish Bible   
Paul answered, ‘I am a Jew and I was born in Tarsus in the region called Cilicia. So you see, I am a man from an important city. Please, let me speak to this crowd.’
Young‘s Literal Translation   
And Paul said, `I, indeed, am a man, a Jew, of Tarsus of Cilicia, of no mean city a citizen; and I beseech thee, suffer me to speak unto the people.'
New Life Version   
Paul said, “No! I am a Jew and a citizen of a large city. I am from Tarsus in the country of Cilicia. I ask you to let me speak to the people.”
Revised Geneva Translation   
Then Paul said, “Doubtless, I am a Jew, and a citizen of Tarsus, (a famous city of Cilicia). And I beg you, allow me to speak to the people.”
The Voice Bible   
Paul: No, I’m a Jew, originally from Tarsus in Cilicia. I’m a citizen from an important city. Please, I beg you, let me speak to the people.
Living Bible   
“No,” Paul replied, “I am a Jew from Tarsus in Cilicia which is no small town. I request permission to talk to these people.”
New Catholic Bible   
Paul asserted, “I am a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city. May I have your permission to speak to the people?”
Legacy Standard Bible   
But Paul said, “I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people.”
Jubilee Bible 2000   
But Paul said, I am certainly a Jew, a citizen of Tarsus, a city known in Cilicia; and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
Christian Standard Bible   
Paul said, “I am a Jewish man from Tarsus of Cilicia, a citizen of an important city. Now I ask you, let me speak to the people.”
Amplified Bible © 1954   
Paul answered, I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant or undistinguished city. I beg you, allow me to address the people.
New Century Version   
Paul said, “No, I am a Jew from Tarsus in the country of Cilicia. I am a citizen of that important city. Please, let me speak to the people.”
The Message   
Paul said, “No, I’m a Jew, born in Tarsus. And I’m a citizen still of that influential city. I have a simple request: Let me speak to the crowd.”
Evangelical Heritage Version ™   
Paul said, “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, allow me to speak to the people.”
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
But Paul replied, · “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg · you, allow me to speak to the people.”
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Paul replied, “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city; I beg you, let me speak to the people.”
New Matthew Bible   
But Paul said, I am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city. I beseech you, allow me to speak to the people.
Good News Translation®   
Paul answered, “I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. Please let me speak to the people.”
Wycliffe Bible   
And Paul said to him, For I am a Jew, of Tarsus of Cilicia, a citizen, which city is not unknown [Soothly I am a man Jew, of Tarsus of Cilicia, a citizen, or burgher, of a city not unknown]. And I pray thee, suffer me to speak to the people.
New Testament for Everyone   
“Actually,” replied Paul, “I’m a Jew! I’m from Tarsus in Cilicia. That’s not such a bad place to be a citizen. Please, please, let me speak to the people.”
Contemporary English Version   
“No!” Paul replied. “I am a Jew from Tarsus, an important city in Cilicia. Please let me speak to the crowd.”
Revised Standard Version Catholic Edition   
Paul replied, “I am a Jew, from Tarsus in Cili′cia, a citizen of no mean city; I beg you, let me speak to the people.”
J.B. Phillips New Testament   
“I am a Jew,” replied Paul. “I am a man of Tarsus, a citizen of that not insignificant city. I ask you to let me speak to the people.”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Paul replied, “I am a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city; I beg you, let me speak to the people.”
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Paul replied, ‘I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city; I beg you, let me speak to the people.’
Common English Bible © 2011   
Paul replied, “I’m a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city. Please, let me speak to the people.”
Amplified Bible © 2015   
Paul said, “I am a Jew from Tarsus in Cilicia (Mersin Province, Turkey), a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people.”
English Standard Version Anglicised   
Paul replied, “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people.”
New American Bible (Revised Edition)   
Paul answered, “I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city; I request you to permit me to speak to the people.”
New American Standard Bible   
But Paul said, “I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people.”
The Expanded Bible   
Paul said, “No, I am a Jew from Tarsus [9:11] in the ·country [province] of Cilicia [6:9]. I am a citizen of that ·important [L not insignificant] city. ·Please [L I beg/urge you], let me speak to the people.”
Tree of Life Version   
Paul said, “I am a Jewish man from Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city. I beg you, let me speak to the people.”
Revised Standard Version   
Paul replied, “I am a Jew, from Tarsus in Cili′cia, a citizen of no mean city; I beg you, let me speak to the people.”
New International Reader's Version   
Paul answered, “I am a Jew from Tarsus in Cilicia. I am a citizen of an important city. Please let me speak to the people.”
BRG Bible   
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
Complete Jewish Bible   
Sha’ul said, “I am a Jew from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city; and I ask your permission to let me speak to the people.”
Worldwide English (New Testament)   
Paul said, `I am a Jew. I was born in the city of Tarsus in Cilicia. I belong to a great city. Please let me talk to these people.'
New Revised Standard Version, Anglicised   
Paul replied, ‘I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city; I beg you, let me speak to the people.’
Orthodox Jewish Bible   
And Rav Sha’ul said, "I gufa (myself) am an ish Yehudi from Tarsus of Cilicia, a citizen of no insignificant city. And I ask you to allow me to speak to the people."
Names of God Bible   
Paul answered, “I’m a Jew, a citizen from the well-known city of Tarsus in Cilicia. I’m asking you to let me talk to the people.”
Modern English Version   
Paul said, “I am a Jew, from Tarsus of Cilicia, a citizen of no common city. I beg of you, permit me to speak to the people.”
Easy-to-Read Version   
Paul said, “No, I am a Jew from Tarsus in the country of Cilicia. I am a citizen of that important city. Please, let me speak to the people.”
International Children’s Bible   
Paul said, “No, I am a Jew from Tarsus in the country of Cilicia. I am a citizen of that important city. Please, let me speak to the people.”
Lexham English Bible   
But Paul said, “I am a Jewish man from Tarsus in Cilicia, a citizen of no unimportant city. Now I ask you, allow me to speak to the people.”
New International Version - UK   
Paul answered, ‘I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people.’
Disciples Literal New Testament   
And Paul said, “I am a Jewish man from-Tarsus of Cilicia, a citizen of no insignificant city— and I beg you, permit me to speak to the people”.