Home Prior Books Index
←Prev   Acts 21:21   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν.
Greek - Transliteration via code library   
katekhethesan de peri sou oti apostasian didaskeis apo Mouseos tous kata ta ethne pantas Ioudaious, legon me peritemnein autous ta tekna mede tois ethesin peripatein.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
audierunt autem de te quia discessionem doceas a Mose eorum qui per gentes sunt Iudaeorum dicens non debere circumcidere eos filios suos neque secundum consuetudinem ingredi

King James Variants
American King James Version   
And they are informed of you, that you teach all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
King James 2000 (out of print)   
And they are informed of you, that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
Authorized (King James) Version   
and they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
New King James Version   
but they have been informed about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children nor to walk according to the customs.
21st Century King James Version   
And they are informed about thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, nor walk according to the customs.

Other translations
American Standard Version   
and they have been informed concerning thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children neither to walk after the customs.
Aramaic Bible in Plain English   
“But it has been told them that you teach all the Jews who are among the Gentiles to separate from Moses while you say that they should not circumcise their sons and that they should not walk by the custom of The Law.”
Darby Bible Translation   
And they have been informed concerning thee, that thou teachest all the Jews among the nations apostasy from Moses, saying that they should not circumcise their children, nor walk in the customs.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Now they have heard of thee that thou teachest those Jews, who are among the Gentiles, to depart from Moses: saying, that they ought not to circumcise their children, nor walk according to the custom.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
and they have been informed concerning thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
English Standard Version Journaling Bible   
and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or walk according to our customs.
God's Word   
But they have been told that you teach all the Jews living among non-Jewish people to abandon Moses. They claim that you tell them not to circumcise their children or follow Jewish customs.
Holman Christian Standard Bible   
But they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to abandon Moses, by telling them not to circumcise their children or to walk in our customs.
International Standard Version   
But they have been told about you—that you teach all the Jews living among the gentiles to forsake the Law of Moses, and that you tell them not to circumcise their children or observe the customs.
NET Bible   
They have been informed about you--that you teach all the Jews now living among the Gentiles to abandon Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.
New American Standard Bible   
and they have been told about you, that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children nor to walk according to the customs.
New International Version   
They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.
New Living Translation   
But the Jewish believers here in Jerusalem have been told that you are teaching all the Jews who live among the Gentiles to turn their backs on the laws of Moses. They've heard that you teach them not to circumcise their children or follow other Jewish customs.
Webster's Bible Translation   
And they are informed concerning thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying, That they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
Weymouth New Testament   
Now what they have been repeatedly told about you is that you teach all the Jews among the Gentiles to abandon Moses, and that you forbid them to circumcise their children or observe old-established customs.
The World English Bible   
They have been informed about you, that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children neither to walk after the customs.
EasyEnglish Bible   
These Jews here have heard about what you teach Jewish people in other countries. They think that you say to them, “You do not need to obey the Law of Moses any longer. You do not need to circumcise your children. You do not need to live in the way that Jewish people usually live.”
Young‘s Literal Translation   
and they are instructed concerning thee, that apostacy from Moses thou dost teach to all Jews among the nations, saying -- Not to circumcise the children, nor after the customs to walk;
New Life Version   
They have heard about you. They have heard you teach the Jews who live among people who are not Jews. They have heard you teach them to break away from the Law of Moses. They say you are telling them not to do the religious act of becoming a Jew and not to follow old religious ways of worship.
Revised Geneva Translation   
“Now they are informed that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their sons, nor to live after the customs.
The Voice Bible   
They’ve heard all kinds of rumors about you—that you teach all the Jews living among the outside nations to forget about Moses entirely, that you tell believers not to circumcise their sons, that you teach them to abandon all our customs.
Living Bible   
Our Jewish Christians here at Jerusalem have been told that you are against the laws of Moses, against our Jewish customs, and that you forbid the circumcision of their children.
New Catholic Bible   
They have been informed in your regard that you teach all the Jews who live among the Gentiles to forsake Moses and that you tell them not to circumcise their children or to observe their custom.
Legacy Standard Bible   
and they have been told about you, that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children nor to walk according to the customs.
Jubilee Bible 2000   
and they are informed of thee that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
Christian Standard Bible   
But they have been informed about you—that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to abandon Moses, telling them not to circumcise their children or to live according to our customs.
Amplified Bible © 1954   
Now they have been informed about you that you continually teach all the Jews who live among the Gentiles to turn back from and forsake Moses, advising them not to circumcise their children or pay any attention to the observance of the [Mosaic] customs.
New Century Version   
They have heard about your teaching, that you tell our people who live among the nations to leave the law of Moses. They have heard that you tell them not to circumcise their children and not to obey customs.
The Message   
They had a story to tell, too: “And just look at what’s been happening here—thousands upon thousands of God-fearing Jews have become believers in Jesus! But there’s also a problem because they are more zealous than ever in observing the laws of Moses. They’ve been told that you advise believing Jews who live surrounded by unbelieving outsiders to go light on Moses, telling them that they don’t need to circumcise their children or keep up the old traditions. This isn’t sitting at all well with them.
Evangelical Heritage Version ™   
They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, since you are telling them not to circumcise their children or follow our customs.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
But they were told about you that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children and not to walk according to our customs.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
They have been told about you that you teach all the Jews living among the Gentiles to forsake Moses, and that you tell them not to circumcise their children or observe the customs.
New Matthew Bible   
And they are informed of you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, and say that they ought not to circumcise their children, nor live according to the customs.
Good News Translation®   
They have been told that you have been teaching all the Jews who live in Gentile countries to abandon the Law of Moses, telling them not to circumcise their children or follow the Jewish customs.
Wycliffe Bible   
And they heard of thee, that thou teachest departing from Moses of those Jews that be by heathen men, that say [saying], that they owe not to circumcise their sons, neither owe to enter by custom [neither owe to enter after custom].
New Testament for Everyone   
But what they have heard about you is that you teach all the Jews who live among the nations to abandon Moses, telling them not to circumcise their children and not to keep the customs.
Contemporary English Version   
But they have been told that you are teaching those who live among the Gentiles to disobey this Law. They claim that you are telling them not to circumcise their sons or to follow our customs.
Revised Standard Version Catholic Edition   
and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or observe the customs.
J.B. Phillips New Testament   
Some of the disciples from Caesarea accompanied us and they brought us to the house of Mnason, a native of Cyprus and one of the earliest disciples, with whom we were going to stay. On our arrival at Jerusalem the brothers gave us a very warm welcome. On the following day Paul went with us to visit James, and all the elders were present. When he had greeted them he gave them a detailed account of all that God had done among the Gentiles through his ministry, and they, on hearing this account, glorified God. Then they said to him, “You know, brother, how many thousands there are among the Jews who have become believers, and that every one of these is a staunch upholder of the Law. They have been told about you—that you teach all Jews who live among the Gentiles to disregard the Law of Moses, and tell them not to circumcise their children nor observe the old customs. What will happen now, for they are simply bound to hear that you have arrived? Now why not follow this suggestion of ours? We have four men here under a vow. Suppose you join them and be purified with them, pay their expenses so that they may have their hair cut short, and then everyone will know there is no truth in the stories about you, but that you yourself observe the Law. As for those Gentiles who have believed, we have sent them a letter with our decision that they should abstain from what has been offered to idols, from blood and from what has been strangled, and from sexual immorality”
New Revised Standard Version Updated Edition   
They have been told about you that you teach all the Jews living among the gentiles to forsake Moses and that you tell them not to circumcise their children or observe the customs.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
They have been told about you that you teach all the Jews living among the Gentiles to forsake Moses, and that you tell them not to circumcise their children or observe the customs.
Common English Bible © 2011   
They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to reject Moses, telling them not to circumcise their children nor to live according to our customs.
Amplified Bible © 2015   
Now they have been told about you, that you are teaching all the Jews who are living among the Gentiles to turn away from [the Law of] Moses, advising them not to circumcise their children or to live according to the [Mosaic] customs.
English Standard Version Anglicised   
and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or walk according to our customs.
New American Bible (Revised Edition)   
They have been informed that you are teaching all the Jews who live among the Gentiles to abandon Moses and that you are telling them not to circumcise their children or to observe their customary practices.
New American Standard Bible   
and they have been told about you, that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to abandon Moses, telling them not to circumcise their children nor to walk according to the customs.
The Expanded Bible   
They have ·heard [been informed] about your teaching, that you tell ·our people [L the Jews] who live among the ·nations [Gentiles] to ·leave the law of Moses [L forsake/abandon Moses]. They have heard that you tell them not to circumcise their children and not to ·obey [observe; L walk in] our ·customs [or traditional way of life].
Tree of Life Version   
They have been told about you—that you teach all the Jewish people among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or to walk according to the customs.
Revised Standard Version   
and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children or observe the customs.
New International Reader's Version   
They have been told that you teach Jews to turn away from the Law of Moses. You teach this to the Jews who live among the Gentiles. They think that you teach those Jews not to circumcise their children. They think that you teach them to give up our Jewish ways.
BRG Bible   
And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
Complete Jewish Bible   
Now what they have been told about you is that you are teaching all the Jews living among the Goyim to apostatize from Moshe, telling them not to have a b’rit-milah for their sons and not to follow the traditions.
Worldwide English (New Testament)   
They have heard that you teach all the Jews who live in other lands. They heard that you tell them not to obey Moses' law: that they need not circumcise their children like the Jews do; and they can leave the Jewish ways of living.
New Revised Standard Version, Anglicised   
They have been told about you that you teach all the Jews living among the Gentiles to forsake Moses, and that you tell them not to circumcise their children or observe the customs.
Orthodox Jewish Bible   
"And these Orthodox Jewish ma’aminim hameshichiyim have heard a rumor informing them about you, that you teach the Yehudim living among the Goyim in the Golus to be shmad and to commit apostasy from Moshe [Rabbeinu, i.e., Orthodox Judaism], telling them to abandon bris milah for Bnei Yisroel and not to be shomer regarding the darkhei haTorah [“ways of the Torah,” i.e. the Sinai Covenant and its mitzvot]. [BAMIDBAR 6:2,5]
Names of God Bible   
But they have been told that you teach all the Jews living among non-Jewish people to abandon Moses. They claim that you tell them not to circumcise their children or follow Jewish customs.
Modern English Version   
They have been informed concerning you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children nor to observe the customs.
Easy-to-Read Version   
They have been told that you teach the Jews who live in non-Jewish regions to stop following the Law of Moses. They have heard that you tell them not to circumcise their sons or follow our other customs.
International Children’s Bible   
These Jews have heard about your teaching. They heard that you tell the Jews who live among non-Jews to leave the law of Moses. They heard that you tell them not to circumcise their children and not to obey Jewish customs.
Lexham English Bible   
And they have been informed about you that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles the abandonment of Moses, telling them not to circumcise their children or to live according to our customs.
New International Version - UK   
They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.
Disciples Literal New Testament   
And they were informed about you— that you are teaching all the Jews throughout the nations apostasy from Moses, saying that they should not be circumcising their children, nor walking in their customs.