Home Prior Books Index
←Prev   Acts 20:38   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν. προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον.
Greek - Transliteration via code library   
odunomenoi malista epi to logo o eirekei oti ouketi mellousin to prosopon autou theorein. proepempon de auton eis to ploion.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
dolentes maxime in verbo quo dixerat quoniam amplius faciem eius non essent visuri et deducebant eum ad navem

King James Variants
American King James Version   
Sorrowing most of all for the words which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.
King James 2000 (out of print)   
Sorrowing most of all for the words which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
King James Bible (Cambridge, large print)   
Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
Authorized (King James) Version   
sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
New King James Version   
sorrowing most of all for the words which he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.
21st Century King James Version   
sorrowing most of all because of the words which he had spoken, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.

Other translations
American Standard Version   
sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.
Aramaic Bible in Plain English   
But they were all the more pained about that statement which he said, that they were not going to see his face again; and they accompanied him to the ship.
Darby Bible Translation   
specially pained by the word which he had said, that they would no more see his face. And they went down with him to the ship.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Being grieved most of all for the word which he had said, that they should see his face no more. And they brought him on his way to the ship.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
Sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.
English Standard Version Journaling Bible   
being sorrowful most of all because of the word he had spoken, that they would not see his face again. And they accompanied him to the ship.
God's Word   
The thought of not seeing Paul again hurt them most of all. Then they took Paul to the ship.
Holman Christian Standard Bible   
grieving most of all over his statement that they would never see his face again. Then they escorted him to the ship.
International Standard Version   
They were especially sorrowful because of what he had said—that they would never see his face again. Then they took him to the ship.
NET Bible   
especially saddened by what he had said, that they were not going to see him again. Then they accompanied him to the ship.
New American Standard Bible   
grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.
New International Version   
What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.
New Living Translation   
They were sad most of all because he had said that they would never see him again. Then they escorted him down to the ship.
Webster's Bible Translation   
Sorrowing most of all for the words which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.
Weymouth New Testament   
grieved above all things at his having told them that after that day they were no longer to see his face. And they went with him to the ship.
The World English Bible   
sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.
EasyEnglish Bible   
They were very sad because Paul had said, ‘I will never see you again.’ After that, they walked with Paul to the ship.
Young‘s Literal Translation   
sorrowing most of all for the word that he had said -- that they are about no more to see his face; and they were accompanying him to the ship.
New Life Version   
What made them sad most of all was he said that they would never see his face again. Then they went with him to the ship.
Revised Geneva Translation   
being most tormented by the words he spoke of seeing his face no more. And they accompanied him to the ship.
The Voice Bible   
our sadness multiplied because of his words about this being our last good-bye. We walk with him to the ship, and he sets sail.
Living Bible   
sorrowing most of all because he said that he would never see them again. Then they accompanied him down to the ship.
New Catholic Bible   
for they were deeply distressed at his words that they would never see his face again. Then they escorted him to the ship.
Legacy Standard Bible   
being in agony especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.
Jubilee Bible 2000   
sorrowing most of all for the word which he spoke, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
Christian Standard Bible   
grieving most of all over his statement that they would never see his face again. And they accompanied him to the ship.
Amplified Bible © 1954   
Being especially distressed and sorrowful because he had stated that they were about to see his face no more. And they accompanied him to the ship.
New Century Version   
And they all cried because Paul had said they would never see him again. They put their arms around him and kissed him. Then they went with him to the ship.
The Message   
Then Paul went down on his knees, all of them kneeling with him, and prayed. And then a river of tears. Much clinging to Paul, not wanting to let him go. They knew they would never see him again—he had told them quite plainly. The pain cut deep. Then, bravely, they walked him down to the ship.
Evangelical Heritage Version ™   
They were most distressed over the statement he made, that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
being saddened most of all because of the word he had spoken, that no longer were they going to see · his face. And they escorted him to the ship.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
grieving especially because of what he had said, that they would not see him again. Then they brought him to the ship.
New Matthew Bible   
sorrowing most of all for the words that he spoke, that they would see his face no more. And they accompanied him to the ship.
Good News Translation®   
They were especially sad because he had said that they would never see him again. And so they went with him to the ship.
Wycliffe Bible   
and sorrowed most in the word that he said, for they shall no more see his face. And they led him to the ship.
New Testament for Everyone   
They were particularly sorry to hear the word he had spoken about never seeing his face again. Then they brought him to the ship.
Contemporary English Version   
They were especially sad because Paul had told them, “You will never see me again.” Then they went with him to the ship.
Revised Standard Version Catholic Edition   
sorrowing most of all because of the word he had spoken, that they should see his face no more. And they brought him to the ship.
J.B. Phillips New Testament   
With these words he knelt down with them all and prayed. All of them were in tears, and throwing their arms round Paul’s neck they kissed him affectionately. What saddened them most of all was his saying that they would never see his face gain. And they went with him down to the ship.
New Revised Standard Version Updated Edition   
grieving especially because of what he had said, that they would not see him again. Then they brought him to the ship.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
grieving especially because of what he had said, that they would not see him again. Then they brought him to the ship.
Common English Bible © 2011   
They were especially grieved by his statement that they would never see him again. Then they accompanied him to the ship.
Amplified Bible © 2015   
grieving and distressed especially over the word which he had spoken, that they would not see him again. And they accompanied him to the ship.
English Standard Version Anglicised   
being sorrowful most of all because of the word he had spoken, that they would not see his face again. And they accompanied him to the ship.
New American Bible (Revised Edition)   
for they were deeply distressed that he had said that they would never see his face again. Then they escorted him to the ship.
New American Standard Bible   
grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.
The Expanded Bible   
And they all ·cried [wept loudly/a great deal] because Paul had said they would never see ·him [L his face] again. They ·put their arms around him [embraced/hugged him] and kissed him. Then they ·went with [escorted; accompanied] him to the ship.
Tree of Life Version   
grieving most of all over the statement he made that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.
Revised Standard Version   
sorrowing most of all because of the word he had spoken, that they should see his face no more. And they brought him to the ship.
New International Reader's Version   
Paul had said that they would never see him again. That’s what hurt them the most. Then they went with him to the ship.
BRG Bible   
Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
Complete Jewish Bible   
What saddened them the most was his remark that they would never see him again. Then they accompanied him to the ship.
Worldwide English (New Testament)   
They were sad most of all because he had said they would not see him again. And they went with him to the boat.
New Revised Standard Version, Anglicised   
grieving especially because of what he had said, that they would not see him again. Then they brought him to the ship.
Orthodox Jewish Bible   
with agmat nefesh above all at the dvar in which Rav Sha’ul had said that no longer would they see his face again. And they were accompanying him to the oniyah.
Names of God Bible   
The thought of not seeing Paul again hurt them most of all. Then they took Paul to the ship.
Modern English Version   
grieving most over the words he spoke, that they were to see his face no more. Then they escorted him to the ship.
Easy-to-Read Version   
They cried and cried. They were especially sad because Paul had said they would never see him again. They hugged him and kissed him. Then they went with him to the ship to say goodbye.
International Children’s Bible   
And they all cried because Paul had said that they would never see him again. They put their arms around him and kissed him. Then they went with him to the ship.
Lexham English Bible   
especially distressed at the statement that he had said, that they were going to see his face no more. And they accompanied him to the ship.
New International Version - UK   
What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.
Disciples Literal New Testament   
suffering-pain especially over the statement which he had spoken— that they were no longer going see his face. And they were accompanying him to the ship.