Home Prior Books Index
←Prev   Acts 19:33   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
ἐκ δὲ τοῦ ὄχλου ⸀συνεβίβασαν Ἀλέξανδρον προβαλόντων αὐτὸν τῶν Ἰουδαίων, ὁ δὲ Ἀλέξανδρος κατασείσας τὴν χεῖρα ἤθελεν ἀπολογεῖσθαι τῷ δήμῳ.
Greek - Transliteration via code library   
ek de tou okhlou rsunebibasan Alexandron probalonton auton ton Ioudaion, o de Alexandros kataseisas ten kheira ethelen apologeisthai to demo.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
de turba autem detraxerunt Alexandrum propellentibus eum Iudaeis Alexander ergo manu silentio postulato volebat rationem reddere populo

King James Variants
American King James Version   
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defense to the people.
King James 2000 (out of print)   
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defense unto the people.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
Authorized (King James) Version   
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
New King James Version   
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander motioned with his hand, and wanted to make his defense to the people.
21st Century King James Version   
And they drew Alexander out from the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with his hand, and would have made his defense unto the people;

Other translations
American Standard Version   
And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defense unto the people.
Aramaic Bible in Plain English   
But the people of the Judeans who were there put forth a man of them, a Jew whose name was Alexandrus, and as he arose, he beckoned with his hand and wanted to put forth a defense to the people.
Darby Bible Translation   
But from among the crowd they put forward Alexander, the Jews pushing him forward. And Alexander, beckoning with his hand, would have made a defence to the people.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And they drew forth Alexander out of the multitude, the Jews thrusting him forward. And Alexander beckoning with his hand for silence, would have given the people satisfaction.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defence unto the people.
English Standard Version Journaling Bible   
Some of the crowd prompted Alexander, whom the Jews had put forward. And Alexander, motioning with his hand, wanted to make a defense to the crowd.
God's Word   
Some people concluded that Alexander was the cause, so the Jews pushed him to the front. Alexander motioned with his hand to quiet the people because he wanted to defend himself in front of them.
Holman Christian Standard Bible   
Then some of the crowd gave Alexander advice when the Jews pushed him to the front. So motioning with his hand, Alexander wanted to make his defense to the people.
International Standard Version   
Some of the crowd concluded it was because of Alexander, since the Jews had pushed him to the front. So Alexander motioned for silence and tried to make a defense before the people.
NET Bible   
Some of the crowd concluded it was about Alexander because the Jews had pushed him to the front. Alexander, gesturing with his hand, was wanting to make a defense before the public assembly.
New American Standard Bible   
Some of the crowd concluded it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly.
New International Version   
The Jews in the crowd pushed Alexander to the front, and they shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people.
New Living Translation   
The Jews in the crowd pushed Alexander forward and told him to explain the situation. He motioned for silence and tried to speak.
Webster's Bible Translation   
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defense to the people.
Weymouth New Testament   
Then some of the people crowded round Alexander, whom the Jews had pushed forward; and Alexander, motioning with his hand to get silence, was prepared to make a defence to the people.
The World English Bible   
They brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. Alexander beckoned with his hand, and would have made a defense to the people.
EasyEnglish Bible   
There was a Jewish man called Alexander in the crowd. The Jews pushed him to the front of the crowd. He raised his hands towards the people, so that they would be quiet. He wanted to explain to them that he and his Jewish friends had not caused the trouble.
Young‘s Literal Translation   
and out of the multitude they put forward Alexander -- the Jews thrusting him forward -- and Alexander having beckoned with the hand, wished to make defence to the populace,
New Life Version   
Then the Jews pushed Alexander to the front. Alexander held his hand up and was going to speak.
Revised Geneva Translation   
And they brought Alexander out (the Jews thrusting him forward). Alexander then beckoned with his hand, wanting to make a defense to the people.
The Voice Bible   
Some of the Jewish people push a man named Alexander to the front of the crowd, hoping he can calm the disturbance. He raises his hands to silence the crowd and gets a few sentences out;
Living Bible   
Alexander was spotted among the crowd by some of the Jews and dragged forward. He motioned for silence and tried to speak.
New Catholic Bible   
Some of the crowd prompted Alexander, whom the Jews had pushed forward. Then Alexander motioned for silence and tried to offer some type of defense.
Legacy Standard Bible   
And some of the crowd concluded it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly.
Jubilee Bible 2000   
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand and would have made his defense unto the people.
Christian Standard Bible   
Some Jews in the crowd gave instructions to Alexander after they pushed him to the front. Motioning with his hand, Alexander wanted to make his defense to the people.
Amplified Bible © 1954   
Some of the crowd called upon Alexander [to speak], since the Jews had pushed and urged him forward. And Alexander motioned with his hand, wishing to make a defense and [planning] to apologize to the people.
New Century Version   
They put a man named Alexander in front of the people, and some of them told him what to do. Alexander waved his hand so he could explain things to the people.
The Message   
Some were yelling one thing, some another. Most of them had no idea what was going on or why they were there. As the Jews pushed Alexander to the front to try to gain control, different factions clamored to get him on their side. But he brushed them off and quieted the mob with an impressive sweep of his arms. But the moment he opened his mouth and they knew he was a Jew, they shouted him down: “Great Artemis of the Ephesians! Great Artemis of the Ephesians!”—on and on and on, for over two hours.
Evangelical Heritage Version ™   
They made Alexander come out of the crowd. It was the Jews who pushed him forward. Alexander motioned with his hand and wanted to make his defense to the assembly.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And some of the crowd prompted Alexander, the Jews pushing him forward. · And Alexander motioned with his hand and wanted to make a defense to the crowd.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
Some of the crowd gave instructions to Alexander, whom the Jews had pushed forward. And Alexander motioned for silence and tried to make a defense before the people.
New Matthew Bible   
Some of the crowd drew Alexander out, the Jews thrusting him forward. Alexander motioned with his hand and wanted to give the people an answer.
Good News Translation®   
Some of the people concluded that Alexander was responsible, since the Jews made him go up to the front. Then Alexander motioned with his hand for the people to be silent, and he tried to make a speech of defense.
Wycliffe Bible   
But of the people they drew away one Alexander, while Jews putted him forth [Soothly of the company they withdrew some man Alexander, Jews putting him]. And Alexander asked with his hand silence, and would yield a reason to the people.
New Testament for Everyone   
The Jews pushed Alexander forward, and some of the crowd informed him what was going on. He motioned with his hand, and was going to make a statement to the people to explain things.
Contemporary English Version   
Several of the Jewish leaders pushed a man named Alexander to the front of the crowd and started telling him what to say. He motioned with his hand and tried to explain what was going on.
Revised Standard Version Catholic Edition   
Some of the crowd prompted Alexander, whom the Jews had put forward. And Alexander motioned with his hand, wishing to make a defense to the people.
J.B. Phillips New Testament   
Soon the whole city was in an uproar, and on a common impulse the people rushed into the theatre dragging with them Gaius and Aristarchus, two Macedonians who were Paul’s travelling companions. Paul himself wanted to go in among the crowd, but the disciples would not allow him. Moreover, some high-ranking officials who were Paul’s friends sent to him begging him not to risk himself in the theatre. Meanwhile some were shouting one thing and some another, and the whole assembly was at sixes and sevens, for most of them had no idea why they had come together at all. A man called Alexander whom the Jews put forward was pushed into the forefront of the crowd, and there, after making a gesture with his hand, he tried to make a speech of defence to the people. but as soon as they realised that he was a Jew they shouted as one man for about two hours, “Great is Diana of the Ephesians!”
New Revised Standard Version Updated Edition   
Some of the crowd gave instructions to Alexander, whom the Jews had pushed forward. And Alexander motioned for silence and tried to make a defense before the people.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
Some of the crowd gave instructions to Alexander, whom the Jews had pushed forward. And Alexander motioned for silence and tried to make a defence before the people.
Common English Bible © 2011   
The Jews sent Alexander to the front, and some of the crowd directed their words toward him. He gestured that he wanted to offer a defense before the assembly,
Amplified Bible © 2015   
Some of the crowd advised Alexander [to speak], since the Jews had pushed him forward; and Alexander motioned with his hand [for attention] and intended to make a defense to the people.
English Standard Version Anglicised   
Some of the crowd prompted Alexander, whom the Jews had put forward. And Alexander, motioning with his hand, wanted to make a defence to the crowd.
New American Bible (Revised Edition)   
Some of the crowd prompted Alexander, as the Jews pushed him forward, and Alexander signaled with his hand that he wished to explain something to the gathering.
New American Standard Bible   
Some of the crowd concluded it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly.
The Expanded Bible   
The Jews ·pushed forward [put in front] a man named Alexander, and some of them [C either the crowd or the Jews] ·told him to explain [or gave him advice on what to say; or assumed he was responsible for the trouble]. Alexander ·waved [gestured with] his hand [C for silence] so he could ·explain things to [or make a defense before] the ·people [crowd].
Tree of Life Version   
Some of the crowd solicited Alexander, whom the Jewish people put forward. Alexander motioned with his hand. He wished to offer a defense to the crowd.
Revised Standard Version   
Some of the crowd prompted Alexander, whom the Jews had put forward. And Alexander motioned with his hand, wishing to make a defense to the people.
New International Reader's Version   
The Jews in the crowd pushed Alexander to the front. They tried to tell him what to say. But he motioned for them to be quiet. He was about to give the people reasons for his actions.
BRG Bible   
And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
Complete Jewish Bible   
Some of the crowd explained the situation to Alexander, whom the Jews had pushed to the front. So Alexander motioned for silence, hoping to make a defense speech to the people.
Worldwide English (New Testament)   
The Jews pushed Alexander forward. Some of the people put him in front. He put up his hand and wanted to talk to the people.
New Revised Standard Version, Anglicised   
Some of the crowd gave instructions to Alexander, whom the Jews had pushed forward. And Alexander motioned for silence and tried to make a defence before the people.
Orthodox Jewish Bible   
And from the multitude Alexander was pushed forward by Yehudim and some prompted him with shouts, while Alexander waved his hand, wanting to defend himself to the kahal.
Names of God Bible   
Some people concluded that Alexander was the cause, so the Jews pushed him to the front. Alexander motioned with his hand to quiet the people because he wanted to defend himself in front of them.
Modern English Version   
The Jews pushed Alexander to the front as the crowd prompted him. Alexander motioned with his hand, wishing to make his defense to the mob.
Easy-to-Read Version   
Some Jews made a man named Alexander stand before the crowd, and they told him what to say. Alexander waved his hand, trying to explain things to the people.
International Children’s Bible   
The Jews put a man named Alexander in front of the people. Some of them had told him what to do. Alexander waved his hand because he wanted to explain things to the people.
Lexham English Bible   
And some of the crowd advised Alexander, when the Jews put him forward. But Alexander, motioning with his hand, was wanting to defend himself to the popular assembly.
New International Version - UK   
The Jews in the crowd pushed Alexander to the front, and they shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defence before the people.
Disciples Literal New Testament   
And some from the crowd gave-instructions-to Alexander— the Jews having put him forward. And Alexander, having waved his hand, was intending to speak-a-defense to the public-assembly.