Home Prior Books Index
←Prev   Acts 18:19   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
⸀κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν ⸀διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις.
Greek - Transliteration via code library   
rkatentesan de eis Epheson, kakeinous katelipen autou, autos de eiselthon eis ten sunagogen rdielexato tois Ioudaiois.

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
devenitque Ephesum et illos ibi reliquit ipse vero ingressus synagogam disputavit cum Iudaeis

King James Variants
American King James Version   
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
King James 2000 (out of print)   
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
King James Bible (Cambridge, large print)   
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
Authorized (King James) Version   
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
New King James Version   
And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
21st Century King James Version   
And he came to Ephesus and left them there, but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.

Other translations
American Standard Version   
And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
Aramaic Bible in Plain English   
And he arrived at Ephesaus and Paulus entered the synagogue and he was speaking with the Jews.
Darby Bible Translation   
and he arrived at Ephesus, and left them there. But entering himself into the synagogue he reasoned with the Jews.
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
And he came to Ephesus, and left them there. But he himself entering into the synagogue, disputed with the Jews.
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
English Standard Version Journaling Bible   
And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
God's Word   
and arrived in the city of Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. Paul went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
Holman Christian Standard Bible   
When they reached Ephesus he left them there, but he himself entered the synagogue and engaged in discussion with the Jews.
International Standard Version   
When they arrived in Ephesus, he left Priscilla and Aquila there. Then he went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
NET Bible   
When they reached Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila behind there, but he himself went into the synagogue and addressed the Jews.
New American Standard Bible   
They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
New International Version   
They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
New Living Translation   
They stopped first at the port of Ephesus, where Paul left the others behind. While he was there, he went to the synagogue to reason with the Jews.
Webster's Bible Translation   
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
Weymouth New Testament   
They put in at Ephesus, and there Paul left his companions behind. As for himself, he went to the synagogue and had a discussion with the Jews.
The World English Bible   
He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
EasyEnglish Bible   
They all arrived in the city of Ephesus. Paul left Priscilla and Aquila, and he went into the Jewish meeting room. There he talked about God's message with the Jews.
Young‘s Literal Translation   
and he came down to Ephesus, and did leave them there, and he himself having entered into the synagogue did reason with the Jews:
New Life Version   
They came to the city of Ephesus. Priscilla and Aquila stayed there. Paul went to the Jewish place of worship and argued with the Jews.
Revised Geneva Translation   
Then he came to Ephesus and left them there. And he entered into the synagogue and disputed with the Jews,
The Voice Bible   
The three of them sailed east to Ephesus where Paul would leave Priscilla and Aquila. Paul again went to the synagogue where he dialogued with the Jews.
Living Bible   
Arriving at the port of Ephesus, he left us aboard ship while he went over to the synagogue for a discussion with the Jews.
New Catholic Bible   
When they reached Ephesus, he left them there. He himself went into the synagogue and had discussions with the Jews.
Legacy Standard Bible   
And they arrived at Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
Jubilee Bible 2000   
And he came to Ephesus and left them there, but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.
Christian Standard Bible   
When they reached Ephesus he left them there, but he himself entered the synagogue and debated with the Jews.
Amplified Bible © 1954   
Then they arrived in Ephesus, and [Paul] left the others there; but he himself entered the synagogue and discoursed and argued with the Jews.
New Century Version   
Then they went to Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. While Paul was there, he went into the synagogue and talked with the people.
The Message   
They landed in Ephesus, where Priscilla and Aquila got off and stayed. Paul left the ship briefly to go to the meeting place and preach to the Jews. They wanted him to stay longer, but he said he couldn’t. But after saying good-bye, he promised, “I’ll be back, God willing.” From Ephesus he sailed to Caesarea. He greeted the church there, and then went on to Antioch, completing the journey.
Evangelical Heritage Version ™   
Next they arrived at Ephesus, where he left Priscilla and Aquila. Paul himself went into the synagogue and led a discussion with the Jews.
Mounce Reverse Interlinear New Testament   
And they went to Ephesus, and he left them there but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
New Revised Standard Version Catholic Edition   
When they reached Ephesus, he left them there, but first he himself went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
New Matthew Bible   
And he came to Ephesus, and left Priscilla and Aquila there; but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.
Good News Translation®   
They arrived in Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He went into the synagogue and held discussions with the Jews.
Wycliffe Bible   
And he came to Ephesus, and there he left them; and he went into the synagogue, and disputed with Jews.
New Testament for Everyone   
When they arrived at Ephesus he left them there, while he himself went into the synagogue and disputed with the Jews.
Contemporary English Version   
The three of them arrived in Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He then went into the synagogue to talk with the people there.
Revised Standard Version Catholic Edition   
And they came to Ephesus, and he left them there; but he himself went into the synagogue and argued with the Jews.
J.B. Phillips New Testament   
Paul stayed for some time after this incident and then took leave of the brothers and sailed for Syria, taking Priscilla and Aquila with him. At Cenchrea he had his hair cut short, for he had taken a solemn vow. They all arrived at Ephesus and there Paul left Aquila and Priscilla, but he himself went into the synagogue and debated with the Jews. When they asked him to stay longer he refused, bidding them farewell with the words, “If it is God’s will I will come back to you again”. Then he set sail from Ephesus and went down to Caesarea. Here he disembarked and after paying his respects to the Church in Jerusalem, he went down to Antioch. He spent some time there before he left and proceeded to visit systematically throughout Galatia and Phyrgia, putting new heart into all the disciples as he went.
New Revised Standard Version Updated Edition   
When they reached Ephesus, he left them there, but first he himself went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition   
When they reached Ephesus, he left them there, but first he himself went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
Common English Bible © 2011   
After they arrived in Ephesus, he left Priscilla and Aquila and entered the synagogue and interacted with the Jews.
Amplified Bible © 2015   
Then they arrived in Ephesus, and he left the others there; but he entered the synagogue and reasoned and debated with the Jews.
English Standard Version Anglicised   
And they came to Ephesus, and he left them there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
New American Bible (Revised Edition)   
When they reached Ephesus, he left them there, while he entered the synagogue and held discussions with the Jews.
New American Standard Bible   
They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
The Expanded Bible   
Then they went to Ephesus [C a major city across the Aegean Sea in western Asia Minor], where Paul left ·Priscilla and Aquila [L them]. While Paul was there, he went into the synagogue and talked [or argued; reasoned] with the ·people [L Jews].
Tree of Life Version   
When they arrived at Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila there. But he himself went into the synagogue and debated with the Jewish people.
Revised Standard Version   
And they came to Ephesus, and he left them there; but he himself went into the synagogue and argued with the Jews.
New International Reader's Version   
They arrived at Ephesus. There Paul said goodbye to Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and talked with the Jews.
BRG Bible   
And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
Complete Jewish Bible   
They came to Ephesus, and he left them there; but he himself went into the synagogue and held dialogue with the Jews.
Worldwide English (New Testament)   
When they reached the city of Ephesus, Paul left the others there. He himself went to the meeting place and talked with the Jews.
New Revised Standard Version, Anglicised   
When they reached Ephesus, he left them there, but first he himself went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
Orthodox Jewish Bible   
Then they arrived in Ephesus, and Rav Sha’ul left them there, but he joined the minyan in the shul and debated with the Yehudim.
Names of God Bible   
and arrived in the city of Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. Paul went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
Modern English Version   
He arrived at Ephesus and left them there. But he himself went into the synagogue and lectured the Jews.
Easy-to-Read Version   
Then they went to the city of Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. While Paul was in Ephesus, he went into the synagogue and talked with the Jews.
International Children’s Bible   
Then they went to Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. While Paul was there, he went into the synagogue and talked with the Jews.
Lexham English Bible   
So they arrived at Ephesus, and those he left behind there, but he himself entered into the synagogue and discussed with the Jews.
New International Version - UK   
They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
Disciples Literal New Testament   
And they came to Ephesus. And those ones he left-behind there. And he himself, having entered into the synagogue, reasoned with the Jews.