Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | [Hence,] no blame whatever attaches to the Prophet for [having done] what God has ordained for him. [Indeed, such was] God’s way with those that have passed away aforetime and [remember that] God’s will is always destiny absolute-; | |
M. M. Pickthall | | There is no reproach for the Prophet in that which Allah maketh his due. That was Allah's way with those who passed away of old - and the commandment of Allah is certain destiny - | |
Shakir | | There is no harm in the Prophet doing that which Allah has ordained for him; such has been the course of Allah with respect to those who have gone before; and the command of Allah is a decree that is made absolute: | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has indicated to him as a duty. It was the practice (approved) of Allah amongst those of old that have passed away. And the command of Allah is a decree determined. | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | There can be no difficulty to the Prophet in what God has indicated to him as a duty. It was the practice (approved) of God amongst those of old that have passed away. And the command of God is a decree determined. | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | There had been no fault with the Prophet in what is undertaken by him as a duty from God. This is a custom of God with those who passed away before. And the command of God had been a measured measure | |
Wahiduddin Khan | | No blame shall be attached to the Prophet for doing what is sanctioned for him by God. This was Gods way with those who went before him and the command of God is a decree determined. | |
| T.B.Irving | | The Prophet is not to be reproached for [doing] what God has stipulated for him to do. God´s practice has been such with those who have passed on already-God´s command is a pre-ordained decree | |
[Al-Muntakhab] | | The Prophet incurs no blame nor does he stand at the mark of criticism when he carries into effect an edict issued by Allah; a mode of action Allah had pursued with the prophets of old. And Allah's edict has always been determinable, authoritatively decided and definitely ascertained. | |
[Progressive Muslims] | | There is no blame on the prophet in doing anything that God has decreed upon him. Such was God's way with the people of old. And God's command is a determined duty. | |
Abdel Haleem | | the Prophet is not at fault for what God has ordained for him. This was God’s practice with those who went before- God’s command must be fulfilled- | |
Abdul Majid Daryabadi | | No blame there is upon the Prophet in that which Allah hath decreed for him. That hath been Allah's dispensation with those who have passed away afore - and the ordinance of Allah hath been a destiny destined | |
Ahmed Ali | | There is no constraint on the Prophet in what God has decreed for him. This has been the way of God with (apostles) who have gone before you, and God's command is a determined act. | |
Aisha Bewley | | There is no restriction on the Prophet regarding anything Allah allots to him. This was Allah´s pattern with those who passed away before and Allah´s command is a pre-ordained decree | |
Ali Ünal | | There is no hindrance for the Prophet with respect to what God has ordained and made lawful for him. This was God’s way with those (Prophets) who passed before. The command of God is a decree determined (in due measures for every thing, event and individual). | |
Ali Quli Qara'i | | There is no blame on the Prophet in respect of that which Allah has made lawful for him: Allah’s precedent with those who passed away earlier —and Allah’s commands are ordained by a precise ordaining— | |
Amatul Rahman Omar | | No blame shall lie on the Prophet for (doing) that which Allah has made incumbent upon him. (Such indeed has been) the law of Allah with regard to those (Prophets) who have passed away. Indeed, the command of Allah is a decree that is made absolute; | |
Hamid S. Aziz | | There is no harm in the Prophet doing that which Allah has ordained for him; such has been the course of Allah with respect to those who have gone before; and the command of Allah is a decree that is made absolute: | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | In no way is there any restriction on the Prophet concerning what Allah has ordained for him. (This is) the Enactment of Allah with the ones who passed away earlier- and the Command of Allah has (always) been a perfectly determined determination- | |
Muhammad Sarwar | | The Prophet cannot be blamed for carrying out the commands of God. It was the tradition of God with those who lived before. The command of God has already been decreed and ordained. | |
Muhammad Taqi Usmani | | There is no problem for the prophet in (doing) what Allah has prescribed for him, a customary practice of Allah in the case of those who have gone before – and Allah‘s command is pre-determined by destiny – | |
Shabbir Ahmed | | There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has assigned unto him as a duty. That was Allah's Law for those who passed on before (the previous prophets). And the Command of Allah is a well-determined Decree. | |
Syed Vickar Ahamed | | There can be no blame for the Prophet in what Allah has made legal for him. It was done by those in the old and past days (and approved) by Allah; And the Command of Allah is a decision made. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed. | |
Farook Malik | | There can be no blame attached to the Prophet for doing what is sanctioned for him by Allah. Such has been the way of Allah with those who have gone before; and the decrees of Allah are preordained. | |
| Dr. Munir Munshey | | No restriction stands in the way of the prophet. Nothing restrains him from carrying out the orders of Allah. This happens to be the established practice of Allah in the case of all the messengers who had gone by earlier. And Allah´s command is destiny, irrevocable and predominant. | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And there is no blame on the Prophet in (accomplishing) that duty which Allah has made obligatory for him. And certainly the same has been the way and practice of Allah with those (as well) who have passed away before. And the Command of Allah is a decree which has been fulfilled. | |
| Dr. Kamal Omar | | There is no blame on An-Nabi (The Prophet) in that which Allah made compulsory for him. That had been Allah’s Sunnah (prescribed Way) amongst those who passed away in previous times. And the Verdict of Allah became an assessment properly assessed . | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | There can be no blame on the Prophet for what God has indicated to him as a duty. It was the Sunnah of God among those in the past who have passed away, and the command of God is a decree determined. | |
Maududi | | There could be no hindrance to the Prophet regarding what Allah ordained for him. Such has been Allah´s Way (with the Prophets) who went before. Allah´s command is a decree firmly determined. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | There is nothing wrong with the Prophet’s following the order of God [this indicates that the Prophet’s marriage with his adopted son’s Ex-wife was an order]. The previous Prophets also had to obey the Lord’s orders; God’s command is a settled decree. | |
| Faridul Haque | | There is no blame upon the Prophet regarding the matter that Allah has decreed for him; it has been Allah’s tradition in those who passed before; and the command of Allah is a certain destiny. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | No fault shall be attached to the Prophet for doing what Allah has obligated for him. Such was the way of Allah with those who passed away before the decree of Allah is a decree determined | |
Maulana Muhammad Ali | | There is no harm for the Prophet in that which Allah has ordained for him. Such has been the way of Allah with those who have gone before. And the command of Allah is a decree that is made absolute -- | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | (There) was not on the prophet from strain/blame in what God specified/stipulated to him, God's law/manner in those who past/expired from before, and God's order/command was/is a predestiny predestined/estimated . | |
Sher Ali | | No blame can attach to the Prophet with respect to that which ALLAH has made incumbent upon him. Such, indeed, was the way of ALLAH with those who have passed before - and the command of ALLAH is a decree ordained - | |
Rashad Khalifa | | The prophet is not committing an error by doing anything that is made lawful by GOD. Such is GOD's system since the early generations. GOD's command is a sacred duty. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | There is no blame upon the Prophet regarding the matter that Allah has decreed for him; it has been Allah’s tradition in those who passed before; and the command of Allah is a certain destiny. | |
Hilali & Khan | | There is no blame on the Prophet (SAW) in that which Allah has made legal for him.That has been Allahs Way with those who have passed away of (the Prophets of) old. And the Command of Allah is a decree determined. | |