←Prev   Waw-Ayn-Za  Next→ 

و ع ظ
General Root Meaning
to admonish, exhort, preach, advise, warn, remind of that which should soften the heart by the mention of reward or punishment, give good advice or counsel, remind of the result of affairs, exhort which leads to repentance and reformation.
Ya'izuu (imp. 3rd. p. m. sing.): He exhorts, admonishes.
A'izu (imp. 1st. p. sing.): I admonish.
Ta'izuuna (imp. 2nd. p. m. sing.): Ye admonish.
'Iz (prt. m. sing.): Ye admonish.
'Izuu (prt. m. plu.): Ye admonish.
Yua'azu (pip. 3rd. m. sing.): Is admonished.
Yuu'azuuna (pip. 3rd. m. plu.): They are admonished to.
Waa'iziina (act. pic. m. plu.): Those who admonish; Preachers.
Mau'izatun (n): Admonition.
Au'zata (IV. prf. 2nd. p. sing.): Thou admonished.
   aʿiẓuka   (1)

He said, "O Nuh! Indeed, he (is) not of your family; indeed, [he] (his) deed (is) other than righteous, so (do) not ask Me (about) what not you have of it any knowledge. Indeed, I admonish you lest you be among the ignorant."

   aʿiẓukum   (1)

Say, "Only I advise you for one (thing), that you stand for Allah (in) pairs and (as) individuals, then reflect." Not (is in) your companion any madness. Not he (is) except a warner for you between (your) hands a punishment severe."

   awaʿaẓta   (1)

They said, "(It is) same to us whether you advise or not you are of the advisors.

   l-wāʿiẓīna   (1)

They said, "(It is) same to us whether you advise or not you are of the advisors.

   taʿiẓūna   (1)

And when said a community among them, "Why (do) you preach a people, (whom) Allah (is going to) destroy them or punish them (with) a punishment severe?" They said, "To be absolved before your Lord and that they may become righteous."

   tūʿaẓūna   (1)

And those who pronounce zihar [from] (to) their wives then go back on what they said, then freeing (of) a slave from before [that] they touch each other. That you are admonished to it. And Allah of what you do (is) All-Aware.

   faʿiẓūhunna   (1)

[The] men (are) protectors of the women because (has) bestowed Allah some of them over others and because they spend from their wealth. So the righteous women (are) obedient, guarding in the unseen that which (orders) them to guard (by) Allah. And those (from) whom you fear their ill-conduct then advise them, and forsake them in the bed and [finally] strike them. Then if they obey you then (do) not seek against them a way. Indeed, Allah is Most High, Most Great.

   mawʿiẓatan   (1)

And We ordained (laws) for him in the tablets - of every thing, an instruction and explanation for every thing, "So take them with firmness and order your people (to) take (the) best of it. I will show you (the) home (of) the defiantly disobedient

   mawʿiẓatun   (2)

Those who consume [the] usury not they can stand except like stands the one who, confounds him the Shaitaan with (his) touch. That (is) because they say, "Only the trade (is) like [the] usury." While has permitted Allah [the] trade but (has) forbidden [the] usury. Then whoever - comes to him (the) admonition from His Lord and he refrained, then for him what (has) passed, and his case (is) with Allah, and whoever repeated then those (are the) companions (of) the Fire, they in it will abide forever.

O mankind! Verily has come to you an instruction from your Lord, and a healing for what (is) in your breasts, and guidance and mercy for the believers.

   wal-mawʿiẓati   (1)

Call to (the) way (of) your Lord with the wisdom and the instruction the good, and discuss with them in that which (is) best. Indeed, your Lord, He (is) most knowing of who has strayed from His way, And He (is) most knowing of the guided ones.

   waʿiẓ'hum   (1)

Those (are) the ones who - knows Allah what (is) in their hearts, so turn away from them and admonish them, and say to them concerning their souls a word penetrating.

   wamawʿiẓatan   (1)

So We made it a deterrent punishment for those between (in front) Hands (of them) and those after them and an admonition for those who fear (Allah).

And We sent on their footsteps Isa, son (of) Maryam, confirming what (was) between his hands of the Taurat, and We gave him the Injeel, in it (was) Guidance and light and confirming what (was) between his hands of the Taurat and a Guidance and an admonition for the God conscious.

And verily, We have sent down to you Verses clear, and an example of those who passed away from before you, and an admonition for those who fear (Allah).

   wamawʿiẓatun   (2)

This (is) a declaration for the people and guidance and admonition for the God-fearing.

And each, We relate to you of (the) news (of) the Messengers (for) that We may make firm with it your heart. And has come to you in this the truth and an admonition and a reminder for the believers.

   yaʿiẓukumu   (1)

warns you Allah that you return (to the) like of it ever, if you are believers.

   yaʿiẓukum   (3)

Indeed, Allah orders you to render the trusts to their owners, and when you judge between the people to judge with justice. Indeed, Allah excellently advises you with it. Indeed, Allah is All-Hearing, All-Seeing.

Indeed, Allah commands justice and the good, and giving (to) the relatives, and forbids [from] the immorality and the bad and the oppression. He admonishes you so that you may take heed.

And when you divorce the women and they reach their (waiting) term, then retain them in a fair manner or release them in a fair manner. And (do) not retain them (to) hurt so that you transgress. And whoever does that, then indeed, he wronged himself. And (do) not take (the) Verses (of) Allah (in) jest, and remember (the) Favors (of) Allah upon you and what (is) revealed to you of the Book and [the] wisdom; He instructs you with it. And fear Allah and know that Allah (is) of every thing All-Knower.

   yaʿiẓuhu   (1)

And when said Luqman to his son while he (was) instructing him, "O my son! (Do) not associate partners with Allah. Indeed, associating partners (is) surely an injustice great."

   yūʿaẓu   (2)

And when you divorce [the] women and they reached their (waiting) term, then (do) not hinder them [that] (from) marrying their husbands when they agree between themselves in a fair manner. That is admonished with it whoever [is] among you believes in Allah and the Day [the] Last; that (is) more virtuous for you and more purer. And Allah knows and you (do) not know.

Then when they have reached their term, then retain them with kindness or part with them with kindness. And take witness two men just among you and establish the testimony for Allah. That is instructed, with it, whoever [is] believes in Allah and the Day the Last. And whoever fears Allah, He will make for him a way out,

   yūʿaẓūna   (1)

And if [that] We (had) decreed on them that, "Kill yourselves" or "Go forth from your homes," not they would have done it except a few of them. But if [that] they had done what they were advised with [it], surely (it) would have been better for them and stronger strengthen(ing).

would like to thank all those who made these Root Pages possible.
In their formulation we have drawn from the work of ...