←Prev   Kaf-Shiin-Fa  Next→ 

ك ش ف
General Root Meaning
To pull away, remove, take off, open up, lay open lay base, uncover.
   ik'shif   (1)

"Our Lord! Remove from us the punishment; indeed, we (are) believers."

   fakashafnā   (2)

So We responded to him and We removed what (was) on him of (the) adversity. And We gave him his family and (the) like thereof with them (as) Mercy from Ourselves, and a reminder for the worshippers.

"Certainly you were in heedlessness of this. So We have removed from you your cover, so your sight today (is) sharp."

   fayakshifu   (1)

"Nay, Him Alone you call and He would remove what you call upon Him if He wills, and you will forget what you associate (with Him)."

   kāshifa   (1)

And if touches you Allah with affliction then no remover of it except Him. And if He touches you with good, then He (is) on every thing All-Powerful.

And if touches you Allah with adversity (there is) no remover of it except Him, and if He intends for you any good then (there is) no repeller (of) His Bounty. He causes to reach (to) it whom He wills of His slaves. And He (is) the Oft-Forgiving, the Most Merciful.

   kāshifātu   (1)

And if you ask them who created the heavens and the earth? Surely, they will say, "Allah." Say, "Then do you see what you invoke from besides Allah? if intended for me Allah harm, are they removers (of) harm (from) Him; or if He intended for me mercy, are they withholders (of) His mercy?" Say, "Sufficient (is) for me Allah; upon Him put trust those who trust."

   kāshifatun   (1)

Not is for it from besides Allah any remover.

   kāshifū   (1)

Indeed, We (will) remove the punishment a little, indeed, you (will) return.

   kashafa   (1)

Then when He removes the adversity from you, behold! A group of you with their Lord associate others,

   kashfa   (1)

Say, "Call those whom you claimed from besides Him, [then] not they have power (to) remove the misfortunes from you and not (to) transfer (it)."

   kashafta   (1)

And when fell on them the punishment, they said, "O Musa! Invoke for us your Lord by what He has promised to you. If you remove from us the punishment surely, we will believe [for] you and surely, we will send with you (the) Children (of) Israel."

   kashafnā   (2)

And when touches the man the affliction he calls Us, (lying) on his side or sitting or standing. But when We remove from him his affliction he passes on as if he (had) not called Us for (the) affliction (that) touched him. Thus (it) is made fair seeming to the extravagant what they used (to) do.

But when We removed from them the punishment till a (fixed) term (which) they were to reach [it], then, they broke (the word).

So why not was any town that believed, and benefited it its faith, except the people (of) Yunus? When they believed, We removed from them (the) punishment (of) the disgrace in the life of the world and We granted them enjoyment for a time.

But when We removed from them the punishment behold! They broke (their word).

   wakashafat   (1)

It was said to her, "Enter the palace." Then when she saw it, she thought it (was) a pool, and she uncovered [on] her shins. He said, "Indeed, it (is) a palace made smooth of glass." She said, "My Lord, indeed, I [I] have wronged myself, and I submit with Sulaiman to Allah, (the) Lord (of) the worlds."

   wakashafnā   (1)

And if We had mercy on them and We removed what (was) on them of (the) hardship, surely they would persist in their transgression wandering blindly.

   wayakshifu   (1)

Or Who responds (to) the distressed one when he calls Him and He removes the evil and makes you inheritors (of) the earth? Is there any god with Allah? Little (is) what you remember.

   yuk'shafu   (1)

(The) Day will be uncovered from the shin and they will be called to prostrate, but not they will be able,

would like to thank all those who made these Root Pages possible.
In their formulation we have drawn from the work of ...