←Prev   Fa-Lam-Haa  Next→ 

ف ل ح
General Root Meaning
cut/slit/crack/split/fissure, furrowed/plough/cultivate, agriculture, till the ground, to prosper be successful, attain/acquire, become fortunate/happy, become independent, permanence/lastingness/duration.
   aflaḥa   (4)

So put together your plan then come (in) a line. And verily, (will be) successful today who overcomes."

Certainly, has succeeded (one) who purifies (himself),

Indeed, he succeeds who purifies it,

Indeed, successful (are) the believers

   l-muf'liḥūna   (4)

Then (the one) whose (are) heavy his scales, then those - they (are) the successful.

Only is (the) statement (of) the believers when they are called to Allah and His Messenger to judge between them (is) that they say, "We hear and we obey." And those [they] (are) the successful.

Those (are) on guidance from their Lord, and those [they] (are) the successful.

Those (are) on Guidance from their Lord, and those - they (are) the successful ones.

And let there be among you [a] people inviting to the good [and] enjoining the right, and forbidding from the wrong, and those - they (are) the successful ones.

But the Messenger and those who believed with him strove with their wealth and their lives. And those, for them (are) the good things, and those - they (are) the successful ones.

So give (from) the relative his right and the poor and the wayfarer. That (is) best for those who desire (the) Countenance (of) Allah. And those, they (are) the successful ones.

not You will find a people who believe in Allah and the Day the Last loving (those) who oppose Allah and His Messenger even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those - He has decreed within their hearts faith and supported them with a spirit from Him. And He will admit them (to) Gardens, flow from underneath it the rivers, will abide forever in it. is pleased Allah with them, and they are pleased with Him. Those (are the) party (of) Allah. No doubt! Indeed, (the) party (of) Allah, they (are) the successful ones.

And those who settled (in) the home and (accepted) faith from before them love (those) who emigrated to them, and not they find in their breasts any want of what they were given but prefer over themselves, even though was with them poverty. And whoever is saved (from) stinginess (of) his soul, then those [they] (are) the successful ones.

So fear Allah what you are able and listen and obey and spend; (it is) better for yourselves. And whoever is saved (from the) greediness (of) his soul, then those [they] (are) the successful ones.

And the weighing that day (will be) the truth. So whose - (will be) heavy his scales, then those [they] (will be) the successful ones.

Those who follow the Messenger, the Prophet, the unlettered, whom they find him written with them in the Taurat and the Injeel. He commands them to the right and forbids them from the wrong, and he makes lawful for them the pure things and makes unlawful for them the impure things and he relieves from them their burden and the fetters which were upon them. So those who believe in him and honor him, and help him and follow the light which has been sent down with him. Those (are) [they] the successful ones."

   l-muf'liḥīna   (1)

But as for (him) who repented and believed, and did righteousness, then perhaps [that] he will be of the successful ones.

   tuf'liḥū   (1)

"Indeed, [they] if they come to know about you, they will stone you or return you to their religion. And never will you succeed then - ever."

   tuf'liḥūna   (3)

They ask you about the new moons. Say, "They (are) indicators of periods for the people, and (for) the Hajj." And it is not [the] righteousness that you come (to) the houses from their backs, [and] but [the] righteous (is one) who fears (Allah). And come (to) the houses from their doors. And fear Allah so that you may (be) successful.

O you who believe! (Do) not eat the usury doubled multiplied. And fear Allah so that you may (be) successful.

O you who believe[d]! Be steadfast and [be] patient and [be] constant and fear Allah so that you may (be) successful.

O you who believe! Verily the intoxicants and [the] games of chance and (sacrifices at) altars and divining arrows (are an) abomination from (the) work (of) the Shaitaan, so avoid it so that you may (be) successful.

Say, "Not (are) equal the evil and the good even if impresses you abundance (of) the evil. So fear Allah, O men (of) understanding, so that you may (be) successful."

O you who believe! When you meet a force, then be firm and remember Allah much, so that you may (be) successful.

O you who believe! Bow and prostrate and worship your Lord and do [the] good so that you may be successful.

O you who believe! Fear Allah and seek towards Him the means and strive hard in His way, so that you may succeed.

Do you wonder that has come to you a reminder from your Lord on a man among you that he may warn you? And remember when He made you successors from after (the) people (of) Nuh, and increased you in the stature extensively. So remember (the) Bounties (of) Allah so that you may succeed."

And say to the believing women (that) they should lower [of] their gaze and they should guard their chastity, and not (to) display their adornment except what is apparent of it. And let them draw their head covers over their bosoms, and not (to) display their adornment except to their husbands, or their fathers or fathers (of) their husbands or their sons or sons (of) their husbands or their brothers or sons (of) their brothers or sons (of) their sisters, or their women or what possess their right hands or the attendants having no (of) physical desire among [the] men or [the] children who (are) not aware of private aspects (of) the women. And not let them stamp their feet to make known what they conceal of their adornment. And turn to Allah altogether O believers! So that you may succeed.

Then when is concluded the prayer, then disperse in the land and seek from (the) Bounty (of) Allah, and remember Allah much so that you may succeed.

   yuf'liḥu   (3)

Say, "O my people! Work on your position. Indeed, I am a worker. And soon you will know who will have for himself (in) the end (a good) home. Indeed [he], (will) not succeed the wrongdoers."

said Musa, "Do you say about the truth when it has come to you? magic (is) this? But (will) not succeed the magicians."

And who (is) more unjust than (he) who invents against Allah a lie or rejects His Signs? Indeed, not will be successful the wrongdoers.

And throw what (is) in your right hand; it will swallow up what they have made. Only they (have) made a trick (of) a magician and not will be successful the magician wherever he comes."

And said Musa, "My Lord knows best of who has come with [the] guidance from Him and who - will be for him in the Hereafter the good end Indeed, not will be successful the wrongdoers."

So who (is) more wrong than he who invents against Allah a lie or denies His Signs? Indeed, not will succeed the criminals.

And sought to seduce him she who, he (was) in her house from his self. And she closed the doors and she said, "Come on you." He said, "I seek refuge in Allah. Indeed, he (is) my lord (who has) made good my stay. Indeed, not will succeed the wrongdoers."

And whoever invokes with Allah god other, no proof for him in it. Then only his account (is) with his Lord. Indeed, [he] not will succeed the disbelievers.

And began, those who (had) wished his position the day before (to) say, "Ah! That Allah extends the provision for whom He wills of His slaves, and restricts it. If not that had favored Allah [to] us He would have caused it to swa us. Ah! That not will succeed the disbelievers."

   yuf'liḥūna   (1)

Say, "Indeed those who invent against Allah the lie, not they will succeed."

And (do) not say for that which assert your tongues, the lie, "This (is) lawful and this (is) forbidden," so that you invent about Allah the lie. Indeed, those who invent about Allah the lie, not they will succeed.

would like to thank all those who made these Root Pages possible.
In their formulation we have drawn from the work of ...