Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Taubah 9:77 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُوا اللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ zoom
Transliteration FaaAAqabahum nifaqan fee quloobihim ila yawmi yalqawnahu bima akhlafoo Allaha ma waAAadoohu wabima kanoo yakthiboona zoom
Transliteration-2 fa-aʿqabahum nifāqan fī qulūbihim ilā yawmi yalqawnahu bimā akhlafū l-laha mā waʿadūhu wabimā kānū yakdhibūna zoom
Literal
(Word by Word)
 So He penalized them (with) hypocrisy in their hearts until the day when they will meet Him, because they broke (the covenant with) Allah what they had promised Him, and because they used to lie. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad whereupon He causes hypocrisy to take root in their hearts, [therein to remain] until the Day on which they shall meet Him" - because they have failed to fulfil the vow which they had made unto God, and because they were wont to lie. zoom
M. M. Pickthall So He hath made the consequence (to be) hypocrisy in their hearts until the day when they shall meet Him, because they broke their word to Allah that they promised Him, and because they lied. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke their covenant with Allah, and because they lied (again and again). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke their covenant with God, and because they lied (again and again). zoom
Shakir So He made hypocrisy to follow as a consequence into their hearts till the day when they shall meet Him because they failed to perform towards Allah what they had promised with Him and because they told lies. zoom
Wahiduddin Khan So He caused hypocrisy to settle in their hearts until the Day of their meeting with Him, because they broke their word to God, and because they lied. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He made the consequence hypocrisy in their hearts until a Day they will meet Him because they broke with God what they promised Him, because they had been lying against Him. zoom
T.B.Irving so He planted hypocrisy in their hearts till the day when they will meet Him because they broke their word to God which they had promised Him and for how they had been lying. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So He caused hypocrisy to plague their hearts until the Day they will meet Him, for breaking their promise to Allah and for their lies. zoom
Safi Kaskas Because of their failure to fulfill their pledge to Him, and because of the lies they told, He caused hypocrisy to overtake their hearts until the Day they will meet Him. zoom
Abdul Hye  So He punished them by putting hypocrisy into their hearts till the Day when they shall meet Him, because they broke (the covenant with Allah) which they had promised and because they used to tell lies. zoom
The Study Quran So He requited them with hypocrisy in their hearts, till the Day they will meet Him, for having failed in that which they promised Him and for having lied. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Thus, hypocrisy followed in their hearts until the Day they meet Him; that is for breaking what they promised God, and for what they were lying. zoom
Abdel Haleem Because they broke their promise to God, because of all the lies they told, He made hypocrisy settle in their hearts until the Day they meet Him. zoom
Abdul Majid Daryabadi So He chastised them with setting hypocrisy in their hearts until the Day they shall meet Him, because they kept back from Allah that which they had promised Him, and because they were wont to lie. zoom
Ahmed Ali As a consequence of breaking their promise made to God, and telling lies, he filled their hearts with hypocrisy which will last till the day they come before Him. zoom
Aisha Bewley so He has punished them by putting hypocrisy in their hearts until the day they meet Him because they failed Allah in what they promised Him and because they lied. zoom
Ali Ünal So as a consequence He has caused hypocrisy to be in their hearts (and to remain rooted therein) until the day when they will meet Him (at death), because they have broken their word to God that they promised Him, and because they were lying habitually. zoom
Ali Quli Qara'i So He caused hypocrisy to ensue in their hearts until the day they will encounter Him, because of their going back on what they had promised Allah and because of the lies they used to tell. zoom
Hamid S. Aziz So He caused hypocrisy to pursue them in their heart unto the day when they shall meet Him, for they did break their promises to Allah and because they lied. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So He has made the consequence (to be) hypocrisy in their hearts until the Day they meet Him for that they failed Allah in what they promised Him and for that they were often lying.. zoom
Muhammad Sarwar God will, for their disregard of their promise and their telling lies, place hypocrisy in their hearts which will not leave them until they face the consequences of their deeds. zoom
Muhammad Taqi Usmani So Allah, in turn, put hypocrisy in their hearts till the day they shall meet Him, because they broke their promise with Allah, and because they have been telling lies. zoom
Shabbir Ahmed Allah's Law instilled hypocrisy in their hearts till the Day they meet Him (until their demise). This is because they broke their word to Allah that they promised Him, and because they lied again and again. zoom
Syed Vickar Ahamed So He punished them with hypocrisy in their hearts, till the Day when they shall meet Him: Because they broke their promise with Allah, (and) what they had promised to Him and because they lied (again and again). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him - because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie. zoom
Farook Malik He put hypocrisy into their hearts to last till the Day wherein they shall meet Him as a consequence of their breach of covenant with Allah and the lies they told. zoom
Dr. Munir Munshey Consequently, He planted hypocrisy in their heart right till they meet Him. (This is) because they went back on their promise with Allah, and because they used to lie. zoom
Dr. Kamal Omar So He ensheathed them with hypocrisy in their hearts till the Day they shall meet Him — because they went against Allah (in) what they promised Him and because they had been telling lies. zoom
Talal A. Itani (new translation) So He penalized them with hypocrisy in their hearts, until the Day they face Him—because they broke their promise to God, and because they used to lie. zoom
Maududi So He caused hypocrisy to take root in their hearts and to remain therein until the Day they meet Him because they broke their promise with Allah and because they lied. zoom
Ali Bakhtiari Nejad So He made hypocrisy emerge in their hearts until the day they meet Him, because they broke what they promised God and because they were lying. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) So He has put hypocrisy into their hearts, until the day they will meet Him, because they broke their covenant with God, and because they lied. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Thus, hypocrisy follows in their hearts until the Day they meet Him; that is for breaking what they promised God, and for what they were lying. zoom
Mohammad Shafi So He made hypocrisy to follow them in their hearts till the Day when they shall meet Him because they broke their covenant with Allah and because they lied. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As a result of their lies, and reneging their pledges, God has planted the [disease of] hypocrisy so deep in their heart that it will follow them till the Day that they have to meet their Lord. zoom
Faridul Haque So following this, Allah put hypocrisy in their hearts until the day when they will meet Him - the result of their breaching the promise made to Allah, and because they lied. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He has caused hypocrisy to be in their hearts till the Day they meet Him, because they have changed what they promised Allah and because they were liars. zoom
Maulana Muhammad Ali So He requited them with hypocrisy in their hearts till the day when they meet Him, because they broke their promise with Allah and because they lied. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So hypocrisy in their hearts/minds followed/succeeded them to a day they meet/find Him because (of) what they broke (their promise to) God (in) what they promised Him, and because (of) what they were lying/denying . zoom
Sher Ali So HE requited them with hypocrisy which shall last in their hearts until the day when they shall meet HIM, because they broke their promise, and because they lied. zoom
Rashad Khalifa Consequently, He plagued them with hypocrisy in their hearts, till the day they meet Him. This is because they broke their promises to GOD, and because of their lying. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Therefore after it Allah put hypocrisy in their hearts, until the Day they meet Him -the recompense of that they acted against what they had promised to Allah and the recompense of that they used to lie. zoom
Amatul Rahman Omar Consequently He has punished them by infesting their hearts with hypocrisy lasting till the day they shall meet Him. (This was) because they broke their word to Allah which they had given Him and because they indulged in lies. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So He made hypocrisy in their hearts a consequence (of their own niggardliness) till the Day when they would meet Him, because they violated the promise they had made with Allah and (also) because they used to tell lies. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So He punished them by putting hypocrisy into their hearts till the Day whereon they shall meet Him, because they broke that (covenant with Allah) which they had promised Him and because they used to tell lies. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So as a consequence He put hypocrisy into their hearts, until the day they meet Him, for that they failed God in that they promised Him and they were liars. zoom
Edward Henry Palmer So He caused hypocrisy to pursue them in their hearts unto the day when they shall meet Him,- for that they did fail God in what they promised Him, and for that they were liars! zoom
George Sale Wherefore He hath caused hypocrisy to succeed in their hearts, until the day whereon they shall meet Him; for that they failed to perform unto God that which they had promised Him, and for that they prevaricated. zoom
John Medows Rodwell So He caused hypocrisy to take its turn in their hearts, until the day on which they shall meet Him - for that they failed their promise to God, and that they were liars! zoom
N J Dawood (2014) He has caused hypocrisy to reign in their hearts till the day they meet Him, because they have been untrue to the pledge they gave Him and because of the lies they told. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb In consequence, He caused hypocrisy to take root in their hearts till the Day on which they will meet Him, because they have been untrue to the pledges they made to God, and because of the lies they used to tell. zoom
Ahmed Hulusi Because they failed to keep their promise and lied, (Allah) made them experience the hypocrisy in their consciousness, until the day they will meet (Him)! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So as a consequence He put hypocrisy into their hearts until the day they will meet Him, because they failed to fulfil unto Allah what they had promised Him and because of what they used to lie. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim By consequence did Allah make hypocrisy go in pursuit of their hearts and overtake their will, their senses and their feelings until the Day they be in His presence and assemble before Him. This is in the train of their wickedness, featured in their disregard of the vows, pledged to Allah, and in their intentional assertion of what is false. zoom
Mir Aneesuddin Therefore, their consequence was, that He put hypocrisy in their hearts till the day they meet Him, because of their going against Allah in that which they had promised Him and because they lied. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...