←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:61   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND AMONG those [enemies of the truth] there are such as malign the Prophet by saying, "He is all ear." Say: "[Yes,] he is all ear, [listening] to what is good for you! He believes in God, and trusts the believers, and is [a manifestation of God's] grace towards such of you as have [truly] attained to faith. And as for those who malign God's Apostle - grievous suffering awaits them [in the life to come]!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And there are others who hurt the Prophet by saying, “He listens to anyone.” Say, ˹O Prophet,˺ “He listens to what is best for you. He believes in Allah, has faith in the believers, and is a mercy for those who believe among you.” Those who hurt Allah’s Messenger will suffer a painful punishment.
Safi Kaskas   
There are others who insult the Prophet by saying, "He will listen to anything." Say, "He listens for your own good. He believes in God and trusts the Believers, and he is a mercy to those of you who believe." And those who abuse the Messenger of God, will have a painful punishment.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمِنۡهُمُ ٱلَّذِینَ یُؤۡذُونَ ٱلنَّبِیَّ وَیَقُولُونَ هُوَ أُذُنࣱۚ قُلۡ أُذُنُ خَیۡرࣲ لَّكُمۡ یُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَیُؤۡمِنُ لِلۡمُؤۡمِنِینَ وَرَحۡمَةࣱ لِّلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمۡۚ وَٱلَّذِینَ یُؤۡذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِیمࣱ ۝٦١
Transliteration (2021)   
wamin'humu alladhīna yu'dhūna l-nabiya wayaqūlūna huwa udhunun qul udhunu khayrin lakum yu'minu bil-lahi wayu'minu lil'mu'minīna waraḥmatun lilladhīna āmanū minkum wa-alladhīna yu'dhūna rasūla l-lahi lahum ʿadhābun alīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And among them (are) those who hurt the Prophet and they say, "He is (all) ear." Say, "An ear (of) goodness for you, he believes in Allah, and believes the believers, and (is) a mercy to those who believe among you." And those who hurt (the) Messenger (of) Allah, for them (is) a punishment painful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND AMONG those [enemies of the truth] there are such as malign the Prophet by saying, "He is all ear." Say: "[Yes,] he is all ear, [listening] to what is good for you! He believes in God, and trusts the believers, and is [a manifestation of God's] grace towards such of you as have [truly] attained to faith. And as for those who malign God's Apostle - grievous suffering awaits them [in the life to come]!"
M. M. Pickthall   
And of them are those who vex the Prophet and say: He is only a hearer. Say: A hearer of good for you, who believeth in Allah and is true to the believers, and a mercy for such of you as believe. Those who vex the messenger of Allah, for them there is a painful doom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Among them are men who molest the Prophet and say, "He is (all) ear." Say, "He listens to what is best for you: he believes in Allah, has faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe." But those who molest the Messenger will have a grievous penalty
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And there are others who hurt the Prophet by saying, “He listens to anyone.” Say, ˹O Prophet,˺ “He listens to what is best for you. He believes in Allah, has faith in the believers, and is a mercy for those who believe among you.” Those who hurt Allah’s Messenger will suffer a painful punishment.
Safi Kaskas   
There are others who insult the Prophet by saying, "He will listen to anything." Say, "He listens for your own good. He believes in God and trusts the Believers, and he is a mercy to those of you who believe." And those who abuse the Messenger of God, will have a painful punishment.
Wahiduddin Khan   
Among them are those who vex the Prophet by saying, He listens to everyone. Say, His listening to everyone is good for you; he believes in God and puts his trust in the faithful, and is a mercy to those of you who believe. Those who annoy God's Messenger shall have a painful punishment
Shakir   
And there are some of them who molest the Prophet and say: He is one who believes every thing that he hears; say: A hearer of good for you (who) believes in Allah and believes the faithful and a mercy for those of you who believe; and (as for) those who molest the Messenger of Allah, they shall have a painful punishment
Dr. Laleh Bakhtiar   
And among them are those who malign the Prophet and say: He is unquestioning. Say: He is unquestioning of what is good for you. He believes in God and believes in ones who believe. And he is a mercy to those of you who believed. And those of you who malign the Messenger of God, for them is a painful punishment.
T.B.Irving   
There are some (people] who annoy the Prophet by saying: "He´s (all) ears!" SAY: ´[He´s] an ear for good for you! He believes in God and believes for the believers´ sake, and is a mercy for any of you who do believe.´ Those who annoy God´s messenger will have painful torment.
Abdul Hye   
And among them are those who hurt the Prophet (Muhammad) by saying: “He is (lending his) ear (to everyone).” Say: “He listens to what is best for you, he believes in Allah, has faith in the believers, and is a mercy to those of you who believe.” But those who hurt Allah’s Messenger (Muhammad) for them there is a painful punishment.
The Study Quran   
And among them are those who torment the Prophet, and say, “He is an ear.” Say, “An ear that is good for you. He believes in God and he has faith in the believers, and he is a mercy to those among you who believe.” And [as for] those who torment the Messenger of God, theirs shall be a painful punishment
Talal Itani & AI (2024)   
Among them are those who slander the Prophet, saying, “He is all ears.” Say, “He listens for your good. He believes in God, advocates for the believers, and is a mercy to those who have faith.” Those who slander God’s Messenger, for them is a painful punishment.
Talal Itani (2012)   
And among them are those who insult the Prophet, and say, 'He is all ears.' Say, 'He listens for your own good. He believes in God, and trusts the believers, and is mercy for those of you who believe.' Those who insult the Messenger of God will have a painful penalty
Dr. Kamal Omar   
And among them are those who hurt the Prophet and they say: “He is (all) ear (to any one who wants to talk to him).” Say: “(His being) an ear (to every one) is better for you. He has Faith in Allah, and he has Faith for the Believers and mercy for those who have Believed out of you.” And those who hurt the Messenger of Allah: for them is a grievous punishment
M. Farook Malik   
There are some people among them who molest the Prophet saying: "He is one who believes everything that he hears." Say: "It is good for you that he listens to what is best for you; he believes in Allah, has faith in the believers, and is a blessing for those of you who are true believers." As for those who molest the Messenger, will have a painful punishment
Muhammad Mahmoud Ghali   
And of them are the ones who hurt the Prophet and say, "He is an ear!" (i.e., He listens to everything, welfare) Say "An ear (i.e., giving ear, listening) of charity (Or: benefit; the choicest thing, welfare) for you. He believes in Allah, and believes (i.e. trusts, reassures) the believers, and (is) a mercy for the ones of you who have believed; and the ones who hurt the Messenger of Allah, for them is a painful torment."
Muhammad Sarwar   
Some of them speak ill of the Prophet, saying, "He listens to everything and believes what he hears." (Muhammad), tell them, "He only listens to what is good for you, believes in God, and has trust in the believers. He is a mercy for the believers among you. Those who speak ill of the Messenger of God will face a painful punishment."
Muhammad Taqi Usmani   
And among them (the hypocrites) there are those who hurt the Prophet and say, .He is just an ear. (that is, he hears and believes everything). Say, .He gives ear to that which is good for you; he believes in Allah and trusts the believers and is a mercy for those of you who (pretend to) believe. And those who hurt the Messenger of Allah, for them there is a painful punishment
Shabbir Ahmed   
And among those (enemies of the Truth) are some who hurt the Prophet and say, " He is only a hearer." Say, "A listener, that is good for you. He believes in Allah, has faith in the believers, and is a Mercy to those of you who believe." Those who vex and hurt the Messenger of Allah, for them is an awful punishment. (The Messenger is not an emperor or a king who keep guards around them. He is accessible to all at all time and it is good for you that he pays attention to everyone)
Dr. Munir Munshey   
Among them are those who annoy and hurt the prophet by saying, "He is all ears _ (he lends his ears to all)." Say, "For your own good, he is all ears. He believes in Allah and trusts the believers; he is mercy for those of you who believe." There is a painful punishment for those of you who annoy the messenger of Allah
Syed Vickar Ahamed   
Among them are men who annoy (and bother) the Prophet and say, "He is all ears (listens to everyone)." Say, "He listens to what is best for you: He believes in Allah, has faith in the believers, and is a Mercy to those of you who believe." But those who annoy the Messenger will have a painful punishment
Umm Muhammad (Sahih International)   
And among them are those who abuse the Prophet and say, "He is an ear." Say, "[It is] an ear of goodness for you that believes in Allah and believes the believers and [is] a mercy to those who believe among you." And those who abuse the Messenger of Allah - for them is a painful punishment
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And from them are those who harm the prophet, and they Say: "He only listens!" Say: "What he listens to is best for you. He believes in God, and he has trust for the believers, and he is a mercy to those who believe among you." Those who harm the prophet, they will have a painful retribution
Abdel Haleem   
There are others who insult the Prophet by saying, ‘He will listen to anything.’ Say, ‘He listens for your own good: he believes in God, trusts the believers, and is a mercy for those of you who believe.’ An agonizing torment awaits those who insult God’s Messenger
Abdul Majid Daryabadi   
And of them are some who vex the prophet and say: he is all ears Say thou: he is all ears unto good for you, believing in Allah and giving credence to the believers and a mercy unto those of you who believe. And those who vex the apostle of Allah, unto them shall be a torment afflictive
Ahmed Ali   
There are some among them who talk ill of the Prophet by saying: "He listens to everyone." Tell them: "He listens for your good, and trusts in God and trusts the faithful, and he is a blessing for those who believe. For those who offend the Apostle of God there is painful punishment."
Aisha Bewley   
Among them are some who insult the Prophet, saying he is only an ear. Say, ´An ear of good for you, believing in Allah and believing in the muminun, and a mercy for those among you who have iman.´ As for those who insult the Messenger of Allah, they will have a painful punishment.
Ali Ünal   
Among them (the hypocrites) are those who hurt the Prophet and say (of him): "He is all ear (listening to everyone and disposed to believe them)." Say: "Yes, he is all ear, listening to what is best for you; he believes in God, and trusts the believers, and a great mercy for those among you who believe." Those who hurt God’s Messenger – for them is a painful punishment
Ali Quli Qara'i   
Among them are those who torment the Prophet, and say, ‘He is an ear.’ Say, ‘An ear that is good for you. He has faith in Allah and trusts the faithful, and is a mercy for those of you who have faith.’ As for those who torment the Apostle of Allah, there is a painful punishment for them
Hamid S. Aziz   
And of them are some who are at the ears of the prophet (they molest him), and say, "He is all ears (he listens to every one´s plea)." Say, "He is an ear (or Hearer) of what is good for you, who believes in Allah, has faith in (or is
Ali Bakhtiari Nejad   
And some of them are those who harass the prophet and they say: “He is all ears (he listens to everyone).” Say: “He is all ears for your good, he believes in God and believes in the believers, and he is a mercy for those of you who believe.” And those who harass the messenger of God have a painful punishment.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Among them are the people who harass the Prophet and say, “He is all ears.” Say, “He listens to what is best for you. He believes in God, has faith in the believers, and is a mercy to those of you who believe.” But those who harass the messenger will have a terrible penalty
Musharraf Hussain   
Some people insulted the Messenger saying, “He is all ears.”Say: “He has an ear for what is good for you. He believes in Allah and looks out for the safety of the believers, and he is kind to those of you who believe. However, those who insult Allah’s Messenger will have painful punishment.
Maududi   
And of them there are some who distress the Prophet, saying: "He is all ears." Tell them: "He listens for your good. He believes in Allah and trusts the believers, and is a mercy for those of you who believe. A painful punishment lies in store for those who cause distress to the Messenger of Allah."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And from them are those who harm the prophet, and they say: "He only listens!" Say: "What he listens to is best for you. He believes in God, and he has trust for the believers, and he is a mercy to those who believe among you." And those who harm the messenger of God will have a painful retribution.
Mohammad Shafi   
And among them are those who hurt the Prophet and say, "He is all ear." Say, "His ear ish for what is good for you. He believes in Allah and believes those who believe and is a mercy for those of you who believe." And for those who hurt the Messenger of Allah, a painful punishment

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And of them some are those who hurt the Prophet and say, 'He is an ear, say 'He is an ear for good of you, believes in Allah and believes the words of Muslims, and is a mercy for those who are Muslims among you.' And those who hurt the Messenger, for them is the painful torment.
Rashad Khalifa   
Some of them hurt the prophet by saying, "He is all ears!" Say, "It is better for you that he listens to you. He believes in GOD, and trusts the believers. He is a mercy for those among you who believe." Those who hurt GOD's messenger have incurred a painful retribution.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And there are others among them who hurt the Prophet saying: 'He lends an ear (to everything). ' Say: 'He lends an ear of good for you; he believes in Allah and trusts the believers, and he is a mercy to the believers among you. Those who hurt the Messenger of Allah for them there is a painful punishment.
Maulana Muhammad Ali   
And of them are those who molest the Prophet and say, He is (all) ear. Say: A hearer of good for you -- he believes the faithful, and is a mercy for those of you who believe. And those who molest the Messenger of Allah, for them is a painful chastisement
Muhammad Ahmed & Samira   
And from them those who harm mildly the prophet and say: "He is hearing." Say: "(He is a) good ear/hearing for you, he believes by God and he believes to the believers, and mercy to those who believed from you, and those who harm mildly God's messenger, for them (is) a painful torture."
Bijan Moeinian   
Some hypocrites hurt the prophet when they mockingly say: “This man believes in whatever people tell him” Respond: “Good for you that he does so.” Know that Mohammad believes in God and trusts the believers. He is a blessing for the true believers. Those who hurt him, should expect a painful punishment
Faridul Haque   
And among them (the hypocrites) are those who trouble* the Herald of the Hidden (the Prophet) and say, "He is only ears**"; say "He is a listener for your good, he believes in Allah and believes in what the Muslims say, and is a mercy for the Muslims among you"; and for those who trouble the Noble Messenger of Allah, is a painful punishment. (*To disrespect / trouble the Holy Prophet – peace and blessings be upon him – is blasphemy. **He believes whatever he is told.
Sher Ali   
And among them are those who annoy the Prophet and say, `He is all ear.' Say, `His giving ear to all is for your good; he believes in ALLAH and believes the Faithful, and is a mercy for those of you who believe.' And those who annoy the Messenger of ALLAH shall have a grievous punishment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And amongst these (hypocrites) are also those who hurt (the Esteemed) Messenger (blessings and peace be upon him) and say: ‘He is only an ear (believes everything he hears).’ Say: ‘He is all ears to what is good for you; he believes in Allah and has faith in (what) the believers (say) and is mercy for those of you who have embraced faith. And those who hurt the Messenger of Allah (by means of their evil beliefs, doubts and foul statements), for them there is grievous torment.
Amatul Rahman Omar   
And among these (hypocrites) are those who talk ill of the Prophet and say, `He gives ear to all.' Say, `His giving ear to all is to your own good. He believes in Allah and trusts the faithful, and he is a great mercy for those of you who believe.' And there awaits a grievous punishment for those who talk ill of the Messenger of Allah
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And among them are men who hurt the Prophet (Muhammad SAW) and say: "He is (lending his) ear (to every news)." Say: "He listens to what is best for you; he believes in Allah; has faith in the believers; and is a mercy to those of you who believe." But those who hurt Allahs Messenger (Muhammad SAW) will have a painful torment

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And some of them hurt the Prophet, saying, 'He is an ear!' Say: 'An ear of good for you; he believes in God, and believes the believers, and he is a mercy to the believers among you. Those who hurt God's Messenger -- for them awaits a painful chastisement.
George Sale   
There are some of them who injure the prophet, and say, he is an ear: Answer, he is an ear of good unto you; he believeth in God, and giveth credit to the faithful, and is a mercy unto such of you who believe. But they who injure the apostle of God, shall suffer a painful punishment
Edward Henry Palmer   
And of them are some who are by the ears with the prophet, and say, 'He is all ear.' Say, 'An ear of good for you!' he believes in God, and believes in those who do believe, and is a mercy unto such of you as believe; but those who are by the ears with the Apostle of God, for them is grievous woe
John Medows Rodwell   
There are some of them who injure the Prophet and say, "He is all ear." Say: An ear of good to you! He believeth in God, and believeth the believers: and is a mercy to such of you as believe: But they who injure the Apostle of God, shall suffer a dolorous chastisement
N J Dawood (2014)   
And there are some among them who speak ill of the Prophet, saying: ‘He has an ear for everything.‘ Say: ‘He has an ear for only what is good for you. He believes in God and puts his trust in the faithful. He is a blessing to the true believers among you. Those that speak ill of God‘s apostle have woeful punishment in wait for them.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And among them are such who hurt the prophet and they say, “He is All-ear” Say, “He is ear of goodness for you and he believes in Allah and he believes for the believers and he is a mercy for those who believe among you” and as for those who hurt the messenger of Allah for them there will be a painful punishment.
Munir Mezyed   
And among them are men who offend the Prophet and say: “He is (all) ear.” Say: “He listens to what is best for you: He believes in the Absolute Oneness of Allâh and places his trust in the Monotheistic Believers; and he is a mercy to those of you who Live by Faith.”But those who offended the Messenger of Allâh will be subjected to an extremely painful punishment.
Sahib Mustaqim Bleher   
And amongst them are those who insult the prophet and say he listens (to anyone), say: he listens to what is good for you; he believes in Allah and believes the believers and is a mercy to those who believe amongst you. And for those who insult the messenger of Allah is a painful punishment.
Linda “iLHam” Barto   
Among (the hypocrites) are people who ridicule the Prophet. They say, “He listens to everybody.” Say, “His listening to everybody is good for you. He believes in Allah and trusts the believers. He is a mercy to those of you who believe. Those who ridicule the Prophet will suffer a horrible punishment.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And of them are those who hurt the Prophet and say, “He is just an ear.” Saysg, “An ear of goodness for you. He has faith in Allah and he has faith in the believers and is a mercy for those of you who have attained faith. And those who hurt the Messenger of Allah—for them is a painful punishment.
Irving & Mohamed Hegab   
There are some [people] who annoy the Prophet by saying: "He's (all) ears!" SAY: '[He's] an ear for good for you! He believes in Allah (God) and believes for the believers' sake, and is a mercy for any of you who do believe.' Those who annoy Allah (God)'s messenger will have painful torment.
Samy Mahdy   
And from them are those who hurt the Prophet, and say, “He is Ear.” Say, “Ear is a goodness for you, he believes in Allah, and believes for the believers, and is a mercy for those who believed from you.” And those who hurt Allah’s messenger, for them a painful torment.
Sayyid Qutb   
And among them are others who hurt the Prophet and say: 'He is all ear.' Say: 'He is an ear listening to what is good for you. He believes in God, trusts the believers and he is a mercy to those of you who are true believers.' Those who hurt God's Messenger shall have painful suffering.
Ahmed Hulusi   
Some of them distress the Nabi (the Rasul of Allah) and say, “He believes in everything he hears (every revelation he receives)”... Say, “He lends his ears (to revelation) so that good can reach you! He believes in Allah, as comprising his essential reality with His Names, and the believers, and he is a grace to the believers among you”... As for those who harm the Rasul of Allah, there is a painful suffering for them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And there are among them those who hurt the Prophet and say: � He is an ear!� Say: �An ear that is good for you; he believes in Allah, and believes the believers, and he is a mercy to those of you who believe. And those who hurt the messenger of Allah, there is a painful punishment for them �
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Among these hypocrites are also those who prejudice the Prophet and label him: "all ears". "He attentively listens to all that is being said, be it false or true; he is easily deceived". Say to them: "He bows down his ear and listens graciously to all that is of advantage to you"; he believes those whose hearts have been touched with the divine hand and he is not deceived by those whom he perceives are lying". "He solemnly believes in Allah and trusts those whose hearts have been touched with the divine hand for whom he is Allah's given mercy". Indeed those who prejudice the Prophet shall suffer the torment laid upon the damned
Mir Aneesuddin   
And among them are those who annoy the prophet and they say, "He is a hearer." Say, "A hearer of good for you, he believes in Allah and believes in (what) the believers (say) and (he is) a mercy for those among you who believe." And those who annoy the messenger of Allah, for them there is a painful punishment.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Among them are men who molest the Prophet and say, "He is (all) ear." Say, "He listens to what is best for you: he believes in God, has faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe." But those who molest the Apostle will h ave a grievous penalty
OLD Literal Word for Word   
And among them (are) those who hurt the Prophet and they say, "He is (all) ear." Say, "An ear (of) goodness for you, he believes in Allah, and believes the believers, and (is) a mercy to those who believe among you." And those who hurt (the) Messenger (of) Allah, for them (is) a punishment painful
OLD Transliteration   
Waminhumu allatheena yu/thoona alnnabiyya wayaqooloona huwa othunun qul othunu khayrin lakum yu/minu biAllahi wayu/minu lilmu/mineena warahmatun lillatheena amanoo minkum waallatheena yu/thoona rasoola Allahi lahum AAathabun aleemun