←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:104   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Do they not know that it is God alone who can accept the repentance of His servants and is the [true] recipient of whatever is offered for His sake - and that God alone is an acceptor of repentance, a dispenser of grace
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Do they not know that Allah alone accepts the repentance of His servants and receives ˹their˺ charity, and that Allah alone is the Accepter of Repentance, Most Merciful?
Safi Kaskas   
Do they not know that God alone can accept the repentance of His worshipers and is the [true] recipient of what is offered for His sake, and that God alone is the Acceptor of Repentance, the Merciful-to-all?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَلَمۡ یَعۡلَمُوۤا۟ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ یَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَیَأۡخُذُ ٱلصَّدَقَـٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِیمُ ۝١٠٤
Transliteration (2021)   
alam yaʿlamū anna l-laha huwa yaqbalu l-tawbata ʿan ʿibādihi wayakhudhu l-ṣadaqāti wa-anna l-laha huwa l-tawābu l-raḥīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Do not they know that Allah (is) He (Who) accepts the repentance from His slaves and takes the charities, and that Allah, He (is) the Acceptor of repentance, the Most Merciful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Do they not know that it is God alone who can accept the repentance of His servants and is the [true] recipient of whatever is offered for His sake - and that God alone is an acceptor of repentance, a dispenser of grace
M. M. Pickthall   
Know they not that Allah is He Who accepteth repentance from His bondmen and taketh the alms, and that Allah is He Who is the Relenting, the Merciful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Do they not know that Allah alone accepts the repentance of His servants and receives ˹their˺ charity, and that Allah alone is the Accepter of Repentance, Most Merciful?
Safi Kaskas   
Do they not know that God alone can accept the repentance of His worshipers and is the [true] recipient of what is offered for His sake, and that God alone is the Acceptor of Repentance, the Merciful-to-all?
Wahiduddin Khan   
Do they not know that God accepts the repentance of His servants and receives their alms, and that God is the Forgiving, the Merciful One
Shakir   
Do they not know that Allah accepts repentance from His servants and takes the alms, and that Allah is the Oft-returning (to mercy), the Merciful
Dr. Laleh Bakhtiar   
Know they not that God is He Who accepts remorse from His servants and takes charities and that God, He is The Accepter of Repentance, The Compassionate?
T.B.Irving   
Do they not know that it is God Who receives Repentance from His servants and accepts such acts of charity, and that God is the Ever-Turning, the Merciful?
Abdul Hye   
Do they not know that Allah accepts repentance from His servants and takes the charity and that Allah alone is the Accepter of repentance, Merciful?
The Study Quran   
Know they not that God accepts repentance from His servants, and receives the charitable offerings, and that God is the Relenting, the Merciful
Talal Itani & AI (2024)   
Don’t they know that it is God who accepts repentance from His beings and receives charities, and that it is God who is the Acceptor of repentance and the Merciful?
Talal Itani (2012)   
Do they not know that God accepts the repentance of His servants, and that He receives the contributions, and that God is the Acceptor of Repentance, the Merciful
Dr. Kamal Omar   
Didn’t they know that Allah: He (it is Who) accepts repentance from His Ibad and (even) He accepts Sadaqat, and that Allah: He (it is Who is) Ever-Turning (to grant Forgiveness), continuously Merciful
M. Farook Malik   
Do they not know that Allah accepts repentance from His servants and takes their sadaqat (charity), and surely Allah is the One Who is the Accepter of Repentance, the Merciful
Muhammad Mahmoud Ghali   
Do they not know that Allah He, Ever He, accepts repentance from His bondmen, and He takes the donations; (i.e., Free will offering) and that Allah, He, Ever He, is The Superbly Relenting, The Ever-Merciful
Muhammad Sarwar   
Do they not know that it is God who accepts the repentance of His servants and receives the welfare funds and that it is God who is All-forgiving and All-merciful
Muhammad Taqi Usmani   
Have they not come to know that Allah is He who accepts repentance from His slaves and accepts Sadaqat, and that Allah is Most-Relenting, Very-Merciful
Shabbir Ahmed   
Do they not know that Allah is He Who accepts the repentance of His servants, and accepts their charity? Verily, Allah is the Acceptor of repentance, Merciful
Dr. Munir Munshey   
Do they not know that it is Allah (alone) Who accepts repentance from His servants, and receives charity? Indeed, it is Allah Who is the most Forgiving and the most Merciful
Syed Vickar Ahamed   
Do they not know that Allah does accept repentance from His (true) worshipers and receives their gifts of charity, and that surely, Allah is He, the forgiving Who accepts repentance, Most Merciful (Raheem)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Do they not know that it is Allah who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allah who is the Accepting of repentance, the Merciful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Did they not know that it is God who accepts repentance from His servants, and He takes the charities, and that God is the Pardoner, Merciful
Abdel Haleem   
Do they not know that it is God Himself who accepts repentance from His servants and receives what is given freely for His sake? He is always ready to accept repentance, most merciful
Abdul Majid Daryabadi   
Know they not that it is Allah who accepteth the repentance of His bondmen and taketh the alms, and that it is Allah who is the Relenting, the Merciful
Ahmed Ali   
Do they not know that God accepts the repentance of His creatures and receives what they offer in charity, and that He is forgiving and kind
Aisha Bewley   
Do they not know that Allah accepts tawba from His slaves and acknowledges their zakat, and that Allah is the Ever-Returning, the Most Merciful?
Ali Ünal   
Do they not know that surely God is He Who welcomes His servants’ turning to Him in repentance, and accepts what is offered as charity (prescribed or voluntary ) for His sake, and that surely God is He Who accepts repentance and returns it with liberal forgiveness and additional reward, the All-Compassionate (especially towards His believing servants)
Ali Quli Qara'i   
Do they not know that it is Allah who accepts the repentance of His servants and receives the charities, and that it is Allah who is the All-clement, the All-merciful
Hamid S. Aziz   
Know they not that Allah is He who accepts repentance from His servants and takes the alms; and that Allah is He who is easily Relenting and Merciful
Ali Bakhtiari Nejad   
Do they not know that it is God who accepts the repentance from His servants, and takes charities, and that God is the acceptor of repentance, the merciful?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Do they not know that God accepts repentance from His devotees and receives their contributions, and that God is indeed the Oft-Returning, the Merciful Redeemer
Musharraf Hussain   
Don’t they know Allah accepts repentance and charitable donations from His servants? He is the Relenting, the Kind.
Maududi   
Are they not aware that it is Allah Who accepts the repentance of His servants and accepts their alms, and that it is Allah Who is Oft-Relenting, Ever Merciful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Did they not know that it is God who accepts repentance from His servants, and He takes the charities, and that God is the Pardoner, Merciful.
Mohammad Shafi   
Do they not know that it is Allah Who accepts repentance from His subjectsh and takes the sadaqaat, and that Allah is the Acceptor of repentance, the Merciful

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Are they not aware that only Allah accepts the repentance of His bondmen and takes the charities in His authoritative Hand Himself, and that it is Allah Who is the Relenting. The Merciful.
Rashad Khalifa   
Do they not realize that GOD accepts the repentance of His worshipers, and takes the charities, and that GOD is the Redeemer, Most Merciful?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Do they not know that Allah accepts the repentance of His worshipers and takes their charity, and that Allah is the Forgiving, the Merciful
Maulana Muhammad Ali   
Know they not that Allah is He Who accepts repentance from His servants and takes the alms, and that Allah -- He is the Oft-returning (to mercy), the Merciful
Muhammad Ahmed & Samira   
Did they not know that God, He accepts/receives the repentance/forgiveness from His worshippers/slaves, and He takes/receives the charities, and that God, He is the forgiver, the merciful
Bijan Moeinian   
Do these people not know yet that it is only God Who accept His servants’ repentances and gives credit to their charitable contributions and that it is God Who is Forgiving and Merciful
Faridul Haque   
Do they not know that Allah only accepts repentance of His bondmen and He takes the charity * and that Allah only is the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful? (* into His control.
Sher Ali   
Know they not that ALLAH is HE Who accepts repentance from HIS servants and take alms, and that ALLAH is HE Who is Oft-Returning with compassion, and is Merciful
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Do they not know that indeed He is Allah alone Who accepts the repentance of His servants and takes charity donations (i.e., Zakat and alms with His own Mighty Hand) and that Allah is the One Who is Oft-Relenting, Ever-Merciful
Amatul Rahman Omar   
Do they not know that Allah is He Who accepts repentance from His servants and accepts their alms and that Allah is He Who is Oft-Returning (with compassion), Ever Merciful
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Know they not that Allah accepts repentance from His slaves and takes the Sadaqat (alms, charities) and that All&achrc;h Alone is the One Who forgives and accepts repentance, Most Merciful

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Do they not know that God is He who accepts repentance from His servants, and takes the freewill offerings, and that God -- He turns, and is All-compassionate
George Sale   
Do they not know that God accepteth repentance from his servants, and accepteth alms; and that God is easy to be reconciled, and merciful
Edward Henry Palmer   
Do they not know that God accepts repentance from His servants, and takes alms; and that God is He who is easily turned and merciful
John Medows Rodwell   
Know they not that when his servants turn to Him with repentance, God accepteth it, and that He accepteth alms, and that God is He who turneth, the Merciful
N J Dawood (2014)   
Do they not know that God accepts the repentance from His servants and welcomes alms, and that God pardons and is compassionate

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Do they not know that truly Allah, He it is who accepts the repentance from His servants and He takes the charities and that truly, Allah He it is who is the Acceptor of the repentance, The Most Merciful
Munir Mezyed   
Do they not know that Allâh accepts the repentance of His servants and takes their charity, and that Allâh is the Oft-Returning, Most Merciful?
Sahib Mustaqim Bleher   
Did they not know that Allah accepts the repentance from His servants and receives charity and that Allah is the One who accepts repentance and gives mercy?
Linda “iLHam” Barto   
Do they not realize that Allah accepts repentance from His servants? He receives their charity. Allah is the Most Responsive, the Most Merciful.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Have they not come to know that Allah is the One Who accepts repentance from His servants, and takes the donations, and that Allah is the Granter and Accepter of repentance, the Bestower of mercy?
Irving & Mohamed Hegab   
Do they not know that it is Allah (God) Who accepts Repentance from His servants and accepts such acts of charity, and that Allah (God) is the Ever-Turning, the Merciful?
Samy Mahdy   
Are they not knowing that Allah accepts the repentance of His slaves, and that He takes the alms, and that Allah is Al-Tawab (The Acceptor of Repentance), Al-Raheem (The merciful to his creation and himself)?
Sayyid Qutb   
Do they not know that it is God alone who accepts repentance from His servants, and He is truly the One who takes charitable offerings, and that God is the only One to accept repentance and bestow mercy?
Ahmed Hulusi   
Did they not understand that Allah, who accepts the repentance of His servants and receives their offering, is HU! HU is Allah, the Tawwab, the Rahim.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Do they not know that Allah is He Who accepts the repentance from His servants and takes the alms and that Allah is He Who is Oft-Pardoning, Merciful?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Do they not know that Allah is He Who alone has the rightful claim to accepting repentance and the atonement made by His servants and that He accepts offerings, and acts of charity. It is only He Who relents and quits His servants all His debt and He is Rahimun
Mir Aneesuddin   
Do they not know that Allah accepts repentance from His servants and accepts alms and that Allah is the Accepter of repentance, the Merciful?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Know they not that God doth accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that God is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful
OLD Literal Word for Word   
Do not they know that Allah (is) He (Who) accepts the repentance from His slaves and takes the charities, and that Allah, He (is) the Acceptor of repentanc the Most Merciful
OLD Transliteration   
Alam yaAAlamoo anna Allaha huwa yaqbalu alttawbata AAan AAibadihi waya/khuthu alssadaqati waanna Allaha huwa alttawwabu alrraheemu