IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Mudathir 74:28
Muhammad Asad
It does not allow to live, and neither leaves [to die]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
It does not let anyone live or die,
Safi Kaskas
It neither leaves, nor spares,
Arabic
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَر
Transliteration
L
a
tubqee wal
a
ta
th
ar
u
Transliteration-2
lā tub'qī walā tadhar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Not it lets remain and not it leaves,
Muhammad Asad
It does not allow to live, and neither leaves [to die]
M. M. Pickthall
It leaveth naught; it spareth naugh
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!
Shakir
It leaves naught nor does it spare aught
Wahiduddin Khan
It does not allow anyone to live, and neither does it leave anyone to die
Dr. Laleh Bakhtiar
It forsakes not nor causes anything to remain,
T.B.Irving
It spares nothing nor leaves anything over
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
It does not let anyone live or die,
Safi Kaskas
It neither leaves, nor spares,
Abdul Hye
It does not spare (any sinner), nor does it leave (anything not burnt)!
The Study Quran
It spares not, nor leaves behind
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
It does not spare nor leave anything
Abdel Haleem
It spares nothing and leaves nothing
Abdul Majid Daryabadi
It shall not spare, nor leave
Ahmed Ali
It leaves nothing, nor does it spare
Aisha Bewley
It does not spare and does not ease up,
Ali Ünal
It leaves none (but entirely burns everyone of those thrown into it), nor does it spare anyone (so that they might die and escape)
Ali Quli Qara'i
It neither spares nor leaves [anything]
Hamid S. Aziz
It leaves naught, it spares naught
Muhammad Mahmoud Ghali
It neither spares (i.e., no survivors remain) nor leaves (anything) behind
Muhammad Sarwar
It leaves and spares no one and nothing
Muhammad Taqi Usmani
It neither spares (anything inside it from burning) nor leaves (any disbeliever outside)
Shabbir Ahmed
A Fire that lets not live and lets not die. (Fire of Regret)
Syed Vickar Ahamed
Neither will it permit to tolerate, nor does it leave alone
Umm Muhammad (Sahih International)
It lets nothing remain and leaves nothing [unburned]
Farook Malik
It is burning fire which leaves nothing and spares none
Dr. Munir Munshey
It would not spare (anything or anyone), nor would it leave them alone (by finishing them off)
Dr. Kamal Omar
It spares not (any condemned person), and nor leaves (him unburnt)
Talal A. Itani (new translation)
It neither leaves, nor spares
Maududi
It spares nothing; it leaves nothing intact
Ali Bakhtiari Nejad
It does not spare and it does not leave
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Nothing does it permit to endure, and nothing does it leave alone
Musharraf Hussain
It neither spares nor leaves anyone,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
It does not spare nor leave anything.
Mohammad Shafi
Neither does it let be, nor does it let go
Bijan Moeinian
The Hellfire will not spare any disbeliever
Faridul Haque
It neither leaves, nor spares
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It neither spares, nor releases
Maulana Muhammad Ali
It leaves naught, and spares naught
Muhammad Ahmed - Samira
(It) does not protect/have mercy , and nor it leaves
Sher Ali
It spares not and it leaves naught
Rashad Khalifa
Thorough and comprehensive.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
It leaves not and spares none.
Amatul Rahman Omar
It spares none. It leaves nothing (unconsumed)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That (is the Fire which) does not spare, nor does it leave out
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)
Arthur John Arberry
It spares not, neither leaves alon
Edward Henry Palmer
It will not leave and will not let alone
George Sale
It leaveth not any thing unconsumed, neither doth it suffer any thing to escape
John Medows Rodwell
It leaveth nought, it spareth nought
N J Dawood (2014)
It leaves nothing, it spares no one
Linda “iLHam” Barto
It permits nothing to endure, but allows nothing to be consumed.
Ahmed Hulusi
(Saqar) neither lets anything remain the same, nor does it let anything be!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Its fiercely fiery infernal flames simply consume anything coming their way, but the wicked shall neither die nor live therein
Mir Aneesuddin
It does not let (anything) to remain nor does it spare.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!
OLD Literal
Word for Word
Not it lets remain and not it leaves
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!