←Prev   Ayah Nuh (Noah) 71:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and has set up within them the moon as a light [reflected] and set up the sun as a [radiant] lamp
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
placing the moon within them as a ˹reflected˺ light, and the sun as a ˹radiant˺ lamp?
Safi Kaskas
and placed the moon in them as a enlightenment and He made the sun a source of light?

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجً
Transliteration
WajaAAala alqamara feehinna nooran wajaAAala alshshamsa sirajan
Transliteration-2
wajaʿala l-qamara fīhinna nūran wajaʿala l-shamsa sirāja
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And made the moon therein a light and made the sun a lamp?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and has set up within them the moon as a light [reflected] and set up the sun as a [radiant] lamp
M. M. Pickthall
And hath made the moon a light therein, and made the sun a lamp
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
placing the moon within them as a ˹reflected˺ light, and the sun as a ˹radiant˺ lamp?
Safi Kaskas
and placed the moon in them as a enlightenment and He made the sun a source of light?
Wahiduddin Khan
and made the moon therein a light, and made the sun a lamp
Shakir
And made the moon therein a light, and made the sun a lamp
Dr. Laleh Bakhtiar
And how He made the moon in them as a light and how He made the sun as a light-giving lamp?
T.B.Irving
He has set the moon as a light among them, and set the sun up as a source of light.
Abdul Hye
and has made the moon as a light in it and made the sun as a lamp?
The Study Quran
and made the moon a light therein and made the sun a lamp
Dr. Kamal Omar
and has set the moon therein as a light and made the sun (as) a radiant bright light
Farook Malik
placing in them the moon as a light and the sun as a glorious lamp
Talal A. Itani (new translation)
And He set the moon in their midst for light, and He made the sun a lamp
Muhammad Mahmoud Ghali
And He has made the moon therein for a light, and He has made the sun for a luminary
Muhammad Sarwar
and placed therein the moon as a ligh
Muhammad Taqi Usmani
and has made the moon a light therein, and made the sun a lamp
Shabbir Ahmed
And made the moon a light therein, and made the sun a radiant lamp
Dr. Munir Munshey
"In the heavens, He created the moon to be (a soft) light, (while) He set the sun up as a lamp _ (a source of light)."
Syed Vickar Ahamed
" ‘And made the moon a light in the middle, and made the sun as a (glorious) lamp
Umm Muhammad (Sahih International)
And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And He made the moon to illuminate in them, and He made the sun to be a lit flame"
Abdel Haleem
placed the moon as a light in them and the sun as a lamp
Abdul Majid Daryabadi
And hath placed the moon therein for a light, and hath made the sun a lamp
Ahmed Ali
And has placed the moon therein, an illumination, and has placed the sun, a lighted lamp
Aisha Bewley
and placed the moon as a light in them and made the sun a blazing lamp?
Ali Ünal
‘And He has set up within them the moon as a light (reflected), and has set up the sun as a lamp
Ali Quli Qara'i
and has made therein the moon for a light, and the sun for a lamp
Hamid S. Aziz
"´And made the moon therein a light, and made the sun a lamp
Ali Bakhtiari Nejad
And He made the moon in them as a light, and made the sun as a lamp
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“ ‘And made the Moon a light in the middle of them, and made the Sun as a lamp
Musharraf Hussain
He placed the moon as a light, and the sun as a lamp.
Maududi
and has placed the moon in them as a light, and the sun as a radiant lamp
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And He made the moon to illuminate in them, and He made the sun to be a lamp?
Mohammad Shafi
And He has made within these, the moon a light [reflected], and the sun, a [radiant] lamp

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He illuminated therein the moon and has made the sun as a lamp.
Rashad Khalifa
He designed the moon therein to be a light, and placed the sun to be a lamp.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
setting in them the moon as a light and the sun as a lantern
Maulana Muhammad Ali
And made the moon therein a light, and made the sun a lamp
Muhammad Ahmed - Samira
'And He made/put the moon in them (as) a light, and He made/put the sun (as) a lamp .
Bijan Moeinian
How do you dare to rebel against the One who created the sun which sends out the light and the moon which reflects the light
Faridul Haque
‘And in them, has illuminated the moon, and made the sun a lamp?&rsquo
Sher Ali
`And has placed the moon, therein a light, and made the sun a lamp
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He brightened in them the moon and made the sun a radiant lamp (i.e., the source of light and heat)
Amatul Rahman Omar
`And He has set the moon in their midst for light and the sun He has made as a glorious lamp
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And has made the moon a light therein, and made the sun a lamp

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and set the moon therein for a light and the sun for a lamp
George Sale
and hath placed the moon therein for a light, and hath appointed the sun for a taper
Edward Henry Palmer
and has set the moon therein for a light, and set the sun for a lamp
John Medows Rodwell
And He hath placed therein the moon as a light, and hath placed there the sun as a torch
N J Dawood (2014)
placing in them the moon for a light and the sun for a lantern

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“‘[Can’t you see that He] made the moon a light in their midst and made the sun as a lamp?
Ahmed Hulusi
“And made the Moon therein Nur and the Sun a source of light – energy.”
Mir Aneesuddin
and made the moon therein (a source of reflected) light and made the sun a lamp?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"How in all amid them stood the moon - the satellite of the earth dispensing light to dispel the darkness of the night, and He made the sun candescent and a body giving natural light "

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"'And made the moon a light in their midst, and made the sun as a (Glorious) Lamp
OLD Literal Word for Word
And made the moon therein a light and made the sun a lamp