←Prev   Ayah al-A`raf (The Heights, The Elevated Places) 7:74   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
"And remember how He made you heirs to [the tribe of] `Ad and settled you firmly on earth, so that you [are able to] build for yourselves castles on its plains and hew out mountains [to serve you] as dwellings: remember, then, God's blessings, and do not act wickedly on earth by spreading corruption."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Remember when He made you successors after ’Âd and established you in the land—˹and˺ you built palaces on its plains and carved homes into mountains. So remember Allah’s favours, and do not go about spreading corruption in the land.”
Safi Kaskas   
Remember how He made you heirs to [the tribe of] 'Aad and settled you in the land, so that you were able to build castles for yourselves on its plains and carve houses out of the mountains. Remember God's grace, and do not spread corruption on earth.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ عَادٍۢ وَبَوَّأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًۭا وَتَنْحِتُونَ ٱلْجِبَالَ بُيُوتًۭا ۖ فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ‎
Transliteration (2021)   
wa-udh'kurū idh jaʿalakum khulafāa min baʿdi ʿādin wabawwa-akum fī l-arḍi tattakhidhūna min suhūlihā quṣūran watanḥitūna l-jibāla buyūtan fa-udh'kurū ālāa l-lahi walā taʿthaw fī l-arḍi muf'sidīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And remember when He made you successors from after Aad, and settled you in the earth. You take from its plains palaces and you carve out the mountains (as) homes. So remember (the) Bounties (of) Allah and (do) not act wickedly in (the) earth spreading corruption.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
"And remember how He made you heirs to [the tribe of] `Ad and settled you firmly on earth, so that you [are able to] build for yourselves castles on its plains and hew out mountains [to serve you] as dwellings: remember, then, God's blessings, and do not act wickedly on earth by spreading corruption."
M. M. Pickthall   
And remember how He made you viceroys after A'ad and gave you station in the earth. Ye choose castles in the plains and hew the mountains into dwellings. So remember (all) the bounties of Allah and do not evil, making mischief in the earth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"And remember how He made you inheritors after the 'Ad people and gave you habitations in the land: ye build for yourselves palaces and castles in (open) plains, and care out homes in the mountains; so bring to remembrance the benefits (ye have received) from Allah, and refrain from evil and mischief on the earth."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Remember when He made you successors after ’Âd and established you in the land—˹and˺ you built palaces on its plains and carved homes into mountains. So remember Allah’s favours, and do not go about spreading corruption in the land.”
Safi Kaskas   
Remember how He made you heirs to [the tribe of] 'Aad and settled you in the land, so that you were able to build castles for yourselves on its plains and carve houses out of the mountains. Remember God's grace, and do not spread corruption on earth.
Wahiduddin Khan   
Remember when He made you successors to the Ad and settled you in the land. You built palaces on its plains and carved houses out of the mountains. Remember God's blessings and do not spread corruption in the land
Shakir   
And remember when He made you successors after Ad and settled you in the land-- you make mansions on its plains and hew out houses in the mountains-- remember therefore Allah's benefits and do not act corruptly in the land, making mischief
Dr. Laleh Bakhtiar   
And remember when He made you viceregents after Ad and placed you on the earth. You take to yourselves palaces on the plains and carve out the mountains as houses. So remember the benefits of God. And do no mischief as ones who make corruption in and on the earth.
T.B.Irving   
Remember when He set you up as overlords after Ad, and settled you down on the earth. You occupy palaces on its plains and carve houses out of the mountains. Remember God´s benefits and do not cause havoc on earth like mischief makers."
Abdul Hye   
And remember when He made you successors after Ad and gave you habitation in the land, you build palaces in its plains, and you carved out the mountains as homes. So remember the Bounties of Allah, and don’t go about in the land as mischief-makers.”
The Study Quran   
Remember when He made you vicegerents after ?Ad and settled you on the earth: you build castles for yourselves on the open plain and hew dwellings in the mountains. So remember the boons of God, and behave not wickedly upon the earth, working corruption.
Dr. Kamal Omar   
And bring to mind when He appointed you settling-successors after ’Ad (this is the title of the predecessor-nation) and established you on the land. You raise on its plains palaces and carve out the mountains as homes. So bring to mind the graces of Allah and do not roam about the earth as mischief mongers.”
Farook Malik   
Remember how you were made the heirs of ‘Ad and settled in the land, capable of building mansions in the valleys and carving out homes in the mountains. Therefore, remember the favors of Allah and do not spread mischief in the land."
Talal A. Itani (new translation)   
'And remember how He made you successors after Aad, and settled you in the land. You make for yourselves mansions on its plains, and carve out dwellings in the mountains. So remember God's benefits, and do not roam the earth corruptingly.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And remember as He made you successors even after c?d and located you in the earth, taking to your selves palaces of its plains, and hewing (its) mountains into homes; so remember the boons of Allah, and do not perpetrate (mischief) in the earth as corruptors
Muhammad Sarwar   
Recall (the time) when We settled you in the land as the heirs of the tribe of Ad and how you established mansions in the plains and carved homes out of the mountains. Give thanks to God for His favors and do not commit evil in the land."
Muhammad Taqi Usmani   
Remember when He made you successors after ‘Ad and lodged you on earth (whereby) you make castles in its plains and hew out the mountains to build houses. So be mindful of the bounties of Allah, and do not go about the earth spreading disorder
Shabbir Ahmed   
Saleh said, "Remember how He made you inherit the land after Aad and established you therein. You build castles in the valleys and carve out homes in the mountains. So, remember Allah's bounties and do not spread corruption in the land."
Dr. Munir Munshey   
"Do not forget! After the (people of) ´Aads´, He appointed you their successors, and established you firmly in the land. You occupy castles in the plain, and carve out (secure) homes (for yourself) in the mountains. Keep in mind the blessings bestowed upon you by Allah, and do not spread corruption and chaos in the land like mischief mongers."
Syed Vickar Ahamed   
"And remember how He made you to take after the ‘Ad people, and gave you places to live in the land: You built for yourselves palaces and castles in (open) plains, and carve out homes in the mountains; So remember the benefits (to you) from Allah, and keep away from evil and mischief on the earth."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And remember when He made you successors after the 'Aad and settled you in the land, [and] you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes. Then remember the favors of Allah and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And recall that He made you successors after 'Aad, and He established you in the land so that you make palaces on its plains, and you carve homes in the mountains. So recall God's grace, and do not roam the Earth as corrupters."
Abdel Haleem   
Remember how He made you heirs after 'Ad and settled you in the land to build yourselves castles on its plains and carve houses out of the mountains: remember God’s blessings and do not spread corruption in the land,’
Abdul Majid Daryabadi   
And remember what time He made you successors after 'Ad and inherited you in earth; ye take for yourselves palaces in the plains whereof and ye hew out the mountains as houses. Remember ye wherefore the benefits of Allah and commit not evil on the earth as corrupters
Ahmed Ali   
Remember, how you were made leaders after the people of 'Ad, and were settled on the land so that you could construct on the plains palaces, and carve dwellings out of mountains. So think of the favours of God, and do not act with corruption in the land."
Aisha Bewley   
Remember when He appointed you successors to ´Ad and settled you in the land. You built palaces on its plains and carved out houses from the mountains. Remember Allah´s blessings and do not go about the earth, corrupting it.´
Ali Ünal   
"And remember and be mindful that He made you successors of the people of ‘Ad and established you securely on the earth so that you build castles on its plains and hew out dwellings in the mountains. Remember, then, and be mindful of God’s bounties, and do not go about acting wickedly in the land, causing disorder and corruption."
Ali Quli Qara'i   
Remember when He made you successors after [the people of] ‘a€d, and settled you in the land: you build palaces in its plains, and hew houses out of the mountains. So remember Allah’s bounties, and do not act wickedly on the earth, causing corruption.’
Hamid S. Aziz   
And remember how he made you vicegerents (agents, inheritors) after Ad and established you in the earth so that you took for yourselves castles on its plains and hewed out mountains into houses. So remember the bounties of Allah, and waste not the land,
Ali Bakhtiari Nejad   
And remember when He made you successors after Aad and settled you on the earth, where you build palaces in its plains and carve out houses in the mountains, so remember God’s favor, and do not commit mischief on the earth as corruptors
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“And remember how He made you inheritors after the ‘Ad people, and gave you houses in the land. You build for yourselves palaces and castles in open plains, and carve out homes in the mountains. So bring to remembrance the good from God, and refrain from harm and crime on the earth.
Musharraf Hussain   
And remember how He made you successors after what had happened to Ad, establishing you in the land, where on its plains you now build mansions and carved homes in the mountainsides. So, remember Allah’s gifts, and don’t spread violence in the land.”
Maududi   
And call to mind when He made you successors after ´Ad and gave you power in the earth so that you took for yourselves palaces in its plains and hewed out dwellings in the mountains. Remember, then, the wondrous bounties of Allah and do not go about creating mischief in the land.´
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And remember that He made you successors after 'Aad, and He established you in the land so that you make palaces on its plains, and you carve homes in the mountains. So remember the grace of God, and do not roam the earth as corrupters."
Mohammad Shafi   
And remember when He made you His vicegerents after AAad, and settled you in the land. You build for yourselves palaces on its plains and carve out houses in the mountains. So remember Allah's Graces, and do not go about making mischief on the earth

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And remember when He made you successors of Aad, and assigned you a place in the land that you build palaces in its plains, and hew out houses in its mountains. Then remember the bounties of Allah and wander not in the earth spreading mischief.
Rashad Khalifa   
"Recall that He made you inheritors after `Aad, and established you on earth, building mansions in its valleys, and carving homes from its mountains. You shall remember GOD's blessings, and do not roam the earth corruptingly."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Remember, that He has made you the successor of 'Aad, and lodged you in the land. You have built palaces on its plains and hewed out houses in the mountains. Remember the favor of Allah and do not act mischievously in the earth, corrupting.
Maulana Muhammad Ali   
And remember when He made you successors after ‘Ad and settled you in the land -- you make mansions on its plains and hew out houses in the mountains. So remember Allah’s bounties and act not corruptly in the land, making mischief
Muhammad Ahmed - Samira   
And remember when He made/put you (as) successors and replacers/top leaders from after Aad/an ancient tribe that could have been in Hegaz, and He settled/established you in the earth/Planet Earth, you take from its plains/flat and level lands castles/palaces/mansions and you carve out/hew the mountains (into) houses/homes, so remember God's blessings, and do not corrupt in the earth/Planet Earth corrupting/disordering
Bijan Moeinian   
"Never forget that your Lord replaced the people of Ad with you, gave you dignity and helped you to build your castles on the plains and carve out great houses inside the hills. Show your gratefulness by worshipping none but God and do not spread sinful behaviors on [the Lord's] earth."
Faridul Haque   
"And remember when He made you successors of A’ad and gave you a region in the earth, so you now build palaces in the soft plains and carve houses in rocks; therefore remember Allah’s favours and do not roam the earth spreading turmoil."
Sher Ali   
And remember the time when HE made you heirs to HIS favours after Ad and settled you in the land so that you build palaces in its plains and hew the mountains into dwellings. Remember, therefore, the favours of ALLAH and commit not iniquity in the earth causing disorder.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And remember when He made you successors (in the land) after (the people of) ‘Ad and granted you settlement in the land. You build castles in the soft (plain) areas, and carve out mountains to chisel dwellings (out of them). So remember (these) Favours of Allah, and do not cause disruption and mischief in the land
Amatul Rahman Omar   
`And recall (His favour) when He made you (- Thamud) the ruler after 'Ad and assigned you abode in the land after your sufferings. You build castles in its plains, and hew out of the mountains houses. Remember, therefore, the favours of Allah and do not commit mischief in the land, (acting as) creators of disorder.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And remember when He made you successors after Ad (people) and gave you habitations in the land, you build for yourselves palaces in plains, and carve out homes in the mountains. So remember the graces (bestowed upon you) from Allah, and do not go about making mischief on the earth."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And remember when He appointed you successors after Ad, and lodged you in the land, taking to yourselves castles of its plains, and hewing its mountains into houses. Remember God's bounties, and do not mischief in the earth, working corruption.
George Sale   
And call to mind how He hath appointed you successors unto the tribe of Ad, and hath given you a habitation on earth; ye build yourselves castles on the plains thereof, and cut out the mountains into houses. Remember therefore the benefits of God, and commit not violence in the earth, acting corruptly
Edward Henry Palmer   
And remember how he made you vicegerents after 'Ad and established you in the earth, so that ye took for yourselves castles on its plains and hewed out mountains into houses; and remember the benefits of God, and waste not the land, despoiling it.
John Medows Rodwell   
And remember how he hath made you successors to the Adites, and given you dwellings on the earth, so that on its plains ye build castles, and hew out houses in the hills. And bear in mind the benefits of God, and lay not the earth waste with deeds of licence
N J Dawood (2014)   
And remember, He has made you the heirs of ‘Ad, and gave you power in the land. You have built mansions on its plains and hewn out houses into the mountains. Remember God‘s favours and do not corrupt the earth with wickedness.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“Remember how He made you inheritors after the Ad people and gave you occupancy in the land. You built palaces and mansions on the plains and carved houses in the mountainsides. Remember the blessings from Allah, and refrain from sin and wickedness on the earth.”
Irving & Mohamed Hegab   
Remember when He set you up as overlords after Ad, and settled you down on the earth. You occupy palaces on its plains and carve houses out of the mountains. Remember Allah (God)'s benefits and do not cause havoc on earth like mischief makers."
Sayyid Qutb   
Remember that He has made you the successors of `Ād and settled you firmly in the land. You build for yourselves palaces on its plains and carve out houses on the mountains. Remember, then, God's favours and do not go about spreading corruption in the land.”
Ahmed Hulusi   
“And remember when He made you vicegerents after Aad and established you upon the earth... You obtain palaces from it and carve its mountains to form homes for yourselves! Then remember and think about these blessings of Allah and do not cause transgression on the earth through corruption.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And remember when He appointed you successors after 'Ad and settled you in the earth, you build castles on its plains and hew the mountains into houses. So remember Allah's bounties, and do not mischief in the earth, doing corruption.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
"Recall to mind His favours and impel yourselves to the feeling of gratitude for the efficacious grace He conferred on you. He made you the inheritors of the people of 'Ad (the 'Adites) and made the earth your world of destined habitation". "on its plains you erect buildings, palaces and castles, and its mountains you hew and carve into homes". "Therefore, remember with gratitude and humility the privileges He bestowed on you and stop making mischief on earth and refrain from creating discord"
Mir Aneesuddin   
And remember when He made you successors after Aad and settled you in the earth, you build palaces in its plains and carve out houses in the mountains, so remember the bounties of Allah and do not cause disturbance in the earth being corrupt."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"And remember how He made you inheritors after the 'Ad people and gave you habitations in the land: ye build for yourselves palaces and castles in (open) plains, and care out homes in the mountains; so bring to remembrance the benefits (ye hav e received) from God, and refrain from evil and mischief on the earth."
OLD Literal Word for Word   
And remember when He made you successors after Aad, and settled you in the earth. You take from its plains palaces and you carve out the mountains (as) homes. So remember (the) Bounties (of) Allah and (do) not act wickedly in (the) earth spreading corruption