←Prev   Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:18   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
On that Day you shall be brought to judgment: not [even] the most hidden of your deeds will remain hidden
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You will then be presented ˹before Him for judgment˺, and none of your secrets will stay hidden.
Safi Kaskas   
On that Day you will be exposed, and no secret of yours will remain hidden.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَوۡمَىِٕذࣲ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِیَةࣱ ۝١٨
Transliteration (2021)   
yawma-idhin tuʿ'raḍūna lā takhfā minkum khāfiyatu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
That Day, you will be exhibited, not will be hidden among you any secret.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
On that Day you shall be brought to judgment: not [even] the most hidden of your deeds will remain hidden
M. M. Pickthall   
On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You will then be presented ˹before Him for judgment˺, and none of your secrets will stay hidden.
Safi Kaskas   
On that Day you will be exposed, and no secret of yours will remain hidden.
Wahiduddin Khan   
On that Day you will be brought to judgement and none of your secrets will remain hidden.[46]
Shakir   
On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall remain hidden
Dr. Laleh Bakhtiar   
That Day you will be presented. Your private matters will not be hidden.
T.B.Irving   
On that day you will (all) be arraigned; no secret of yours will remain hidden.
Abdul Hye   
That Day you will be brought to judgment (before your Lord), and not a secret of you will be hidden.
The Study Quran   
That Day you shall be exposed; no secret of yours shall be hidden
Talal Itani & AI (2024)   
On that Day, you’ll be exposed, with none of your secrets remaining hidden.
Talal Itani (2012)   
On that Day you will be exposed, and no secret of yours will remain hidden
Dr. Kamal Omar   
This Day, you will be brought (to your Rabb for final accountability and Judgment). Will not remain hidden any secret of you people
M. Farook Malik   
That shall be the day when you will be brought before your Lord, and none of your secrets shall remain hidden
Muhammad Mahmoud Ghali   
Upon that Day you will be set before (them), not one concealed (secret) of yours will be concealed
Muhammad Sarwar   
On that day all your secrets will be exposed
Muhammad Taqi Usmani   
On that day, you will be brought forward in a way that no secret of yours will remain secret
Shabbir Ahmed   
On the Day you will be brought, not a single hidden deed of yours will remain hidden
Dr. Munir Munshey   
That shall be the day you are presented before Him (with all your secrets bared); none of your intimate secrets shall remain unexposed
Syed Vickar Ahamed   
That Day shall you be brought to Judgment: Not (even) one act of yours that you hide will be hidden
Umm Muhammad (Sahih International)   
That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
On that Day, you will be exposed, nothing from you can be hidden
Abdel Haleem   
On that Day you will be brought to judgement and none of your secrets will remain hidden
Abdul Majid Daryabadi   
The Day whereon ye shall be mustered nothing hidden by you shall be hidden
Ahmed Ali   
You will then be set before Him, and not one of you will remain unexposed
Aisha Bewley   
On that Day you will be exposed — no concealed act you did will stay concealed.
Ali Ünal   
On that Day you will be arraigned for judgment, and no secret of yours will remain hidden
Ali Quli Qara'i   
That day you will be exposed: none of your secrets will remain hidden
Hamid S. Aziz   
On that day you shall be exposed to view, no secret of yours shall remain hidden
Ali Bakhtiari Nejad   
On that day you are presented (before God) and none of your secrets remains hidden.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
That day you will be brought to Judgment. Not an act of yours that you hide will be hidden
Musharraf Hussain   
On that Day, you will be brought for Judgement, and nothing of your deeds will remain hidden
Maududi   
That will be the Day when you shall be brought forth (before Allah) and no secret of yours shall remain hidden
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
On that Day, you will be exposed, nothing from you can be hidden.
Mohammad Shafi   
That Day you shall be presented (before Allah) and no secret of yours shall remain hidden

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
On that day, you all shall be presented and no hiding soul shall remain hidden.
Rashad Khalifa   
On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidde
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
On that Day you shall be exposed, and no secret of yours will remain hidden
Maulana Muhammad Ali   
On that day you will be exposed to view -- no secret of yours will remain hidden
Muhammad Ahmed & Samira   
That day, you are being exhibited/displayed , not a hidden (thing) hides from you
Bijan Moeinian   
On that Day man’s most secret affairs will be replayed to him in front of his Lord
Faridul Haque   
On that day all of you will be brought forth, so none among you wishing to hide will be able to hide
Sher Ali   
On that day you will be presented before God; and none of your secrets will remain hidden
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
That Day you will be made to appear (for reckoning). Nothing of your secrets will remain hidden
Amatul Rahman Omar   
On that day, you shall be brought (before God) and none of your secrets will remain hidden
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
On that day you shall be exposed, not one secret of yours concealed
George Sale   
On that day ye shall be presented before the judgment seat of God; and none of your secret actions shall be hidden
Edward Henry Palmer   
On the day when ye shall be set forth no hidden thing of yours shall be concealed
John Medows Rodwell   
On that day ye shall be brought before Him: none of your hidden deeds shall remain hidden
N J Dawood (2014)   
On that day you shall be utterly exposed, and nothing that you hid shall be hidden

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
On that day you will be brought forward [to your Lord] and not one single hidden thing will remain hidden about you.
Munir Mezyed   
On that day, you will be brought (before your Lord): all the secrets of yours will be laid bare.
Sahib Mustaqim Bleher   
That day you will be presented, nothing will be hidden of you.
Linda “iLHam” Barto   
On that day, you will be exposed. Not one of your secrets will remain hidden.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
On that day youpl are presented, and no hidden secret of yours remains hidden.
Irving & Mohamed Hegab   
On that day you will (all) be arraigned; no secret of yours will remain hidden.
Samy Mahdy   
On that Day you will be presented, do not hide among you any hidden.
Ahmed Hulusi   
And you will be brought forth that day with none of your secrets left concealed (fully exposed)!
Mir Aneesuddin   
On that day all of you will be presented, no secret of yours will be hidden.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
There and then shall all of you have audience of Allah for judgment, and not a single action of your worldly deeds will be hidden or unknown
The Wise Quran   
On that day you will be exposed, a secret of you will not be hidden.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden
OLD Literal Word for Word   
That Day, you will be exhibited, not will be hidden among you any secret
OLD Transliteration   
Yawma-ithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun