for whom those who are conscious of God are in no wise accountable. Theirs, however, is the duty to admonish [the sinners], so that they might become conscious of God
Those mindful ˹of Allah˺ will not be accountable for those ˹who ridicule it˺ whatsoever—their duty is to advise, so perhaps the ridiculers will abstain.
for whom those who are conscious of God are in no wise accountable. Theirs, however, is the duty to admonish [the sinners], so that they might become conscious of God
Those mindful ˹of Allah˺ will not be accountable for those ˹who ridicule it˺ whatsoever—their duty is to advise, so perhaps the ridiculers will abstain.
Those who keep from disobedience to God in reverence for Him and piety are not accountable for them in anything. But (what rests with them is) to remind and thereby admonish them so that they may fear (the evil of what they do) and avoid it
Those who fear (or avoid evil, the righteous) are not accountable for them at all, but remind them (or give them the Reminder, i.e. the teachings of the Quran) that per chance (or possibly) they may learn to fear (Allah)
And in no way are the ones who are pious (responsible) for their reckoning in anything. But (it is only) a Reminding, that possibly they would be pious
Those who walk aright bear no responsibility for them, except decent follow up reminders, so that the fellow human beings might reflect and come to walk the Right Path
Though righteous people will not be held responsible for wrongdoers' actions, yet it is their duty to admonish them; perhaps they may refrain from evil deeds
Dr. Munir Munshey
The righteous bear no responsibility for the actions of others, though they must admonish (the wrongdoers). Perhaps, they will fear (Allah)
Dr. Kamal Omar
And (there is) not (any responsibility) on those who pay obedience (to Allah) from their accountability in anything but (their responsibility is to give) a reminder (towards the Message) so that they may pay obedience (to Allah through His Al-Kitab)
For those who are God-fearing are by no means accountable for the others except that it is their duty to adinonish them; maybe then, they will shun evil
Ali Bakhtiari Nejad
And nothing of their account is on those who control themselves, but it is a reminder so that they may control themselves
And those who fear Allah shall not be responsible for anything in those wicked people's account, but their responsibility it is to remind the wicked people, so that the latter may also fear Allah
The righteous people are surely not responsible for the mockery of the disbelievers. However, if they admonish the disbelievers, the latter may come to their senses
Faridul Haque
And the pious are not accountable for them in the least, apart from the giving of advice so that they may avoid
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those who are cautious are not accountable for them in anything, but it is a reminder in order that they be cautious
And those who keep their duty are not accountable for them in aught but (theirs) is only to remind; haply they may guard against evil
Muhammad Ahmed - Samira
And there is not from a thing on those who fear and obey (God) from their account/calculation (those who fear and obey God need not worry about their account), and but (it is) a remembrance/reminder, maybe they fear and obey
Those who guard against evil are not in the least accountable for these (evil doers). They are only to admonish (them) so that they may too guard against evil
And there is nothing (obligatory) upon the Godfearing from the account of these (disbelievers), but they (should) admonish them so that they may be protected (from disbelief and mocking the Qur’an)
Those who fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil are not responsible for them (the disbelievers) in any case, but (their duty) is to remind them, that they may avoid that (mockery at the Quran). (The order of this Verse was cancelled (abrogated) by the Verse 4:140)
Those who are protected are not responsible for them... But they should remind them of the Truth nevertheless... Perhaps they will also protect themselves.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And nothing of the reckoning of their (deed) shall be upon those who keep from evil, but a reminding (must be given) so that they, too, may keep from evil
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Those who entertain the profound reverence dutiful to Allah are in no way accountable to Allah for the deeds or actions of the wrongful However they should put them in mind of the truth hoping to bring them to their senses and. Induce them to entertain the profound reverence dutiful to Allah