←Prev   Ayah al-An`am (Cattle, Livestock) 6:44   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Then, when they had forgotten all that they had been told to take to heart, We threw open to them the gates of all [good] things until -even as they were rejoicing in what they had been granted - We suddenly took them to task: and lo! they were broken in spirit
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
When they became oblivious to warnings, We showered them with everything they desired. But just as they became prideful of what they were given, We seized them by surprise, then they instantly fell into despair!
Safi Kaskas
When they had forgotten all that they have been told to take to heart, we opened the gates to everything they wanted. Then, as they rejoiced in what had been granted, We struck them suddenly and they were in despair.

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُون
Transliteration
Falamma nasoo ma thukkiroo bihi fatahna AAalayhim abwaba kulli shay-in hatta itha farihoo bima ootoo akhathnahum baghtatan fa-itha hum mublisoona
Transliteration-2
falammā nasū mā dhukkirū bihi fataḥnā ʿalayhim abwāba kulli shayin ḥattā idhā fariḥū bimā ūtū akhadhnāhum baghtatan fa-idhā hum mub'lisūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So when they forgot what they were reminded of [it], We opened on them gates (of) every thing, until when they rejoiced in what they were given, We seized them suddenly and then they (were) dumbfounded.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Then, when they had forgotten all that they had been told to take to heart, We threw open to them the gates of all [good] things until -even as they were rejoicing in what they had been granted - We suddenly took them to task: and lo! they were broken in spirit
M. M. Pickthall
Then, when they forgot that whereof they had been reminded, We opened unto them the gates of all things till, even as they were rejoicing in that which they were given, We seized them unawares, and lo! they were dumbfounded
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But when they forgot the warning they had received, We opened to them the gates of all (good) things, until, in the midst of their enjoyment of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo! they were plunged in despair
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
When they became oblivious to warnings, We showered them with everything they desired. But just as they became prideful of what they were given, We seized them by surprise, then they instantly fell into despair!
Safi Kaskas
When they had forgotten all that they have been told to take to heart, we opened the gates to everything they wanted. Then, as they rejoiced in what had been granted, We struck them suddenly and they were in despair.
Wahiduddin Khan
When they had forgotten Our admonition, We granted them all that they desired; but just as they were rejoicing in what they were given, We seized them suddenly and they were plunged into despair
Shakir
But when they neglected that with which they had been admonished, We opened for them the doors of all things, until when they rejoiced in what they were given We seized them suddenly; then lo! they were in utter despair
Dr. Laleh Bakhtiar
So when they forgot about what they were reminded in it, We opened to them the doors of everything. Until when they were glad with what they were given, We suddenly took them. That is when they were ones who are seized with despair.
T.B.Irving
So once they forgot what they had been reminded of, We opened up the doors to everything for them until just when they were happiest with what they had been given, We caught them suddenly and there they were confounded!
Abdul Hye
When they forgot the warning what they had been reminded therewith, We opened to them the gates of every pleasant thing, until when they were rejoicing in what they were granted, We seized them suddenly, and then they were plunged into despair.
The Study Quran
So when they forgot that whereof they had been reminded, We opened unto them the gates of all things, till, as they exulted in what they were given, We seized them suddenly, whereupon they came to despair
Dr. Kamal Omar
So when they forgot (Al-Kitab) with which they had been admonished and reminded, We opened to them the gates of all things (from Our Providence) until when they enjoyed fully what they were given, We, out of a sudden, seized them (in punishment), so at that time they are those who are devoid of hope
Farook Malik
When they neglected the warning they had received, then, instead of punishment, We opened the gates of every kind of prosperity for them; but just as they were rejoicing in what they were given, We suddenly seized them; lo! They were plunged into despair
Talal A. Itani (new translation)
Then, when they disregarded what they were reminded of, We opened for them the gates of all things. Until, when they delighted in what they were given, We seized them suddenly; and at once, they were in despair
Muhammad Mahmoud Ghali
So, as soon as they forgot what they were reminded of, We opened upon them the gates of everything, until when they exulted with what was brought to them, We took them (away) suddenly; then lo, they were dumbfounded
Muhammad Sarwar
When they forgot (all) the advice that they had received, We granted them all means of happiness but they were left in despair when We suddenly took Our bounties back from them
Muhammad Taqi Usmani
Thereafter, when they forgot the advice they were given, We opened for them doors of everything, so that when they became proud of what they were given, We seized them suddenly and they were left in despair
Shabbir Ahmed
They ignored the Message, and persisted in their ways. We opened for them the gates of all things and they kept enjoying life exploiting others (16:112). But the Law of Requital is ever vigilant. Social orders based on injustice and inequities eventually fail. Our Requital then came with stunning speed, and all they could do was, to plunge in despair
Dr. Munir Munshey
Once they (completely ignored and) forgot what they were asked to remember, We flung open for them the gates of everything pleasant and prosperous. They were well pleased and contented with everything they were granted. Then We seized them unawares, and they sank into a state of (deep depression and) helplessness
Syed Vickar Ahamed
But (even) when they forgot the warning that they had received, We opened unto them the gates of all (good) things to them, until, in the middle of their enjoyment of Our gifts, all of a sudden, We called them to account, when see! They were fell into sorrow (and suffering)
Umm Muhammad (Sahih International)
So when they forgot that by which they had been reminded, We opened to them the doors of every [good] thing until, when they rejoiced in that which they were given, We seized them suddenly, and they were [then] in despair
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So when they forgot what they had been reminded of, We opened for them the gates of all opportunities; and when they were happy with what they were given, We took them suddenly! They were confounded
Abdel Haleem
So, when they had forgotten the warning they had received, We opened the gates to everything for them. Then, as they revelled in what they had been given, We struck them suddenly and they were dumbfounded
Abdul Majid Daryabadi
Then when they forgot that whereof they were reminded We opened upon them the doors of everything, until when they boasted of that which they were given, We laid hold of them on a sudden, and lo! they were dumbfounded
Ahmed Ali
When they had become oblivious of what they were warned, We opened wide the gates of everything to them; yet as they rejoiced at what they were given, We caught them unawares, and they were filled with despair
Aisha Bewley
When they forgot what they had been reminded of, We opened up for them the doors to everything, until, when they were exulting in what they had been given, We suddenly seized them and at once they were in despair
Ali Ünal
Then, when they forgot (the advice and warnings) that they were reminded of, We opened for them the gates of all things, until, even while they were rejoicing in what they were granted, We seized them suddenly, so then they were plunged into despair
Ali Quli Qara'i
So when they forgot what they had been admonished of, We opened for them the gates of all [good] things. When they rejoiced in what they were given, We seized them suddenly, whereat, behold, they were despondent
Hamid S. Aziz
And when they forgot what they were reminded of, We opened for them the gates of all things, until when they rejoiced at what they had, We caught them up suddenly (or unawares, unexpectedly), and Lo! They were plunged into despair
Ali Bakhtiari Nejad
So when they forgot what they were reminded of it, We opened doors of everything for them until they were happy about what We gave them, until We suddenly took them and then they lost hope
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But when they forgot the warning they received, We opened to them the gates of all things, until in the middle of their enjoyment of Our gifts, all of a sudden, We called them to account, and then, they were plunged into despair
Musharraf Hussain
Once they forgot what they should remember, We opened up the floodgates of worldly provisions for them and, just as they were revelling in what they had, We suddenly seized them, and they were left in utter despair
Maududi
So, when they forgot what they had been reminded of, We opened the gates of all things so that while they rejoiced in what they had been granted We seized them suddenly and they were plunged into utter despair
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So when they forgot what they had been reminded of, We opened for them the gates of all opportunities; and when they were happy with what they were given, We took them suddenly! They were confounded.
Mohammad Shafi
Then when they forgot what they had been reminded of, We opened for them the doors of all things. Until, when they were engrossed in rejoicing what they were given, We seized them suddenly. Then it was when they were driven to desperation and despair

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then when they forget that with which they were admonished We opened unto them the gates of all things until when they became delighted at what they were given, then We seized them suddenly, now they were left in disappear.
Rashad Khalifa
When they thus disregard the message given to them, we open for them the gates of everything. Then, just as they rejoice in what was given to them, we punish them suddenly; they become utterly stunned.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And when they had forgotten that with which they have been admonished, We opened the gates of everything to them, until just as they were rejoicing in what they were given, We suddenly seized them and they were in utter despair
Maulana Muhammad Ali
Then, when they neglected that with which they had been admonished, We opened for them the gates of all things. Until, when they rejoiced in that which they were given, We seized them suddenly; then lo! they were in utter despair
Muhammad Ahmed - Samira
So when they forgot what they were reminded with it, We opened on them every thing's doors/entrances, until when they became happy/delighted with what they were given, (then) We took/punished them suddenly, so then they are confused/dumbfounded
Bijan Moeinian
In spite of their [rebellion] and forgetting what was revealed to them, I showered them with many blessings. In response, they got totally involved in [nothing but the] entertainment and vanities. It was then that, all of a sudden, I seized them with the disasters and they were the most miserable
Faridul Haque
So when they forgot the advices made to them, We opened the gates of all things for them; to the extent that when they were rejoicing for what they had received, We seized them suddenly, hence they remained dejected
Sher Ali
When they forgot that with which they had been admonished, and WE opened unto them the gates of all things, till, even as they were rejoicing in what they were given, WE seized them suddenly, and lo ! they were in utter despair
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But when they forgot that Reminder which was urged upon them, We opened up for them the gates (to abundance) of everything (to take them to their end) until when they luxuriated (in ecstasy of sensual delights and sensuous gratification) with all that was provided for them, We seized them all of a sudden (with torment) and they were struck with despair
Amatul Rahman Omar
Then, when they abandoned that whereof they had been reminded, We opened to them the gates of everything. Until when they began to boast over what they were given, We seized them unawares; then behold! they were in sore despair (of all good)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded, We opened to them the gates of every (pleasant) thing, until in the midst of their enjoyment in that which they were given, all of a sudden, We took them to punishment, and lo! They were plunged into destruction with deep regrets and sorrows

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
So, when they forgot what they were reminded of; We opened unto them the gates of everything until; when they rejoiced in what they were given, We seized them suddenly, and behold, they were sore confounded
George Sale
When they forgot that with which they had been admonished, and We opened unto them the gates of all things, till, even as they were rejoicing in what they were given, We seized them suddenly, and lo! they were in utter despair
Edward Henry Palmer
And when they forgot what they were reminded of, we opened for them the gates of everything, until when they rejoiced at what they had, we caught them up suddenly, and lo! they were in despair
John Medows Rodwell
And when they had forgotten their warnings, we set open to them the gates of all things, until, as they were rejoicing in our gifts, we suddenly laid hold upon them, and lo! they were plunged into despair
N J Dawood (2014)
And when they had clean forgotten Our admonition We opened every door for them; but just as they were rejoicing in what they were given, We suddenly smote them, and, lo, they were despondent

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
When they forgot the warning they had received, We opened to them the bounty of blessings. In the midst of their enjoyment of their gifts, We suddenly called them to account. They were plunged into despair.
Sayyid Qutb
Then, when they had clean forgotten what they had been reminded of, We threw open to them the gates of all good things, until just when they were rejoicing in what they had been granted, We suddenly took them to task; and they were plunged into utter despair.
Ahmed Hulusi
When they forgot that which they had been reminded of (that they were created for Allah) We opened the doors of every (good worldly) thing to them... As they were rejoicing with what they were given, We seized them at once! Suddenly they lost all their hope and were left in despair!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then, when they forgot that which they had been admonished to, We opened for them the doors of all things (of enjoyments) , until when they rejoiced in what they were given, We seized them suddenly when, behold, they were in utter dispair
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And when they became wilfully unmindful of all that We had imparted to them of knowledge and of the misfortunes they suffered, We opened, for them all the great channels of prosperity until their appetite and desire were gratified and they rejoiced beyond a common joy. There and then We suddenly seized them and dressed them with ruin and there, they simply gave up hope and nursed despair
Mir Aneesuddin
So when they forgot that with which they were admonished, We opened for them the gates of everything, until, while they were rejoicing in that which was given to them, We suddenly caught them, so then they were in utter despair.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But when they forgot the warning they had received, We opened to them the gates of all (good) things, until, in the midst of their enjoyment of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo! they were plunged in despair
OLD Literal Word for Word
So when they forgot what they were reminded of [it], We opened on them gates (of) every thing, until when they rejoiced in what they were given, We seized them suddenly and then they (were) dumbfounded