Neither their worldly possessions nor their offspring will be of the least avail to them against God: it is they who are destined for the fire, therein to abide
Neither their wealth nor children will be of any help to them against Allah whatsoever. It is they who will be the residents of the Fire. They will be there forever.
Never will avail them their wealth and not their children against Allah (in) anything. Those (will be) companions (of) the Fire, they, in it, will abide forever.
Neither their worldly possessions nor their offspring will be of the least avail to them against God: it is they who are destined for the fire, therein to abide
Neither their wealth nor their children will be of the least avail [in protecting them] against Godthey are the inheritors of Hell, and there they shall remain forever
Avails them not their wealth and their children against God at all. Those will be the Companions of the Fire. They are ones who will dwell in it forever.
Neither their wealth nor children will be of any help to them against Allah whatsoever. It is they who will be the residents of the Fire. They will be there forever.
Neither their wealth nor their children will help them at all against Allah. Such people are the Companions of the Fire, remaining in it timelessly, for ever.
Their possessions and children will not avail them in any way against Allah. They shall be the inmates of the Fire and they shall remain in it [forever]
Their riches (or) their children will never avail them anything against Allah; those are the companions (i.e., inhabitants) of the Fire; they are therein eternally (abiding
Neither their wealth nor their children will be able to protect them against God. They will be the dwellers of hell fire wherein they will live forever
Neither their riches nor their sons shall avail them anything against Allah. They shall be the inmates of hell and live there forever
Dr. Munir Munshey
Their wealth and their children will not help them a bit against Allah! They are the people of the fire, and in it they shall stay forever
Dr. Kamal Omar
Will never provide them benefit their wealth, and nor their children against Allah to any extent. They (will be) dwellers of the Fire. They will be abiders therein
Neither their wealth nor their children can save them from the punishment of God. They will end up to be the inmates of Fire where they will live in forever
Faridul Haque
Their wealth and their children will be of no use to them before Allah; they are the people of hell; they are to remain in it forever
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Neither their wealth nor their children shall help them a thing against Allah. They are the inhabitants of the Fire, and there they shall live for ever
Of no avail against Allah, will be to them their wealth or their children. They are the companions of the Fire; therein they will abide
Muhammad Ahmed - Samira
Their properties/possessions and nor their children will never/not enrich/suffice from them from God a thing, those are the fire's owners/company/friends, they are in it immortally/eternally
Neither their belongings nor their children will be of any avail to them against (the punishment of) Allah. They are the inmates of the Fire wherein they will be abiding long
Neither their wealth nor their children will ever be able to save them from (the punishment of) Allah. It is they who are the inmates of Hell. They will live in it forever
neither their wealth nor their children shall avail them at all against God. These shall be the inhabitants of hell fire; they shall abide therein for ever
Neither their wealth nor their children will avail them against what is to come to them from Allah! They are the people of Hell. And forever they will abide therein.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Neither their wealth nor their progeny will profit them, or afford them help or be beneficially effective against what Allah has for them in store; these are the inmates of Hell, wherein they will have passed through nature to eternal suffering
Of no profit whatever to them, against God, will be their riches nor their sons: they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)
OLD Literal Word for Word
Never will avail them their wealth and not their children against Allah (in) anything. Those (will be) companions (of) the Fire, they, in it, will abide forever
Want to help keep us online? Donations are accepted via The Bayi Group, LLC Click here: