Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qamar 54:28 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ zoom
Transliteration Wanabbi/hum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun zoom
Transliteration-2 wanabbi'hum anna l-māa qis'matun baynahum kullu shir'bin muḥ'taḍarun zoom
Literal
(Word by Word)
 And inform them that the water (is) to be shared between them, each drink attended. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And let them know that the water [of their wells] is to be divided between them, with each share of water equitably apportioned.” zoom
M. M. Pickthall And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns). zoom
Shakir And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated. zoom
Wahiduddin Khan And tell them that the water [of the well] is to be divided between them, and that each one should drink in turn. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And tell them that the division of the water is between them. Every drink was that which is divided in turn. zoom
T.B.Irving Announce to them how water must be shared among them; each will have his own special time to drink. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And tell them that the ˹drinking˺ water must be divided between them ˹and her˺, each taking a turn to drink ˹every other day˺.” zoom
Safi Kaskas Tell them that the water is to be shared between them, with each share equitably apportioned. zoom
Abdul Hye  Inform them that the water is to be shared between them (and she-camel). Each (one’s right) to drink is being established (by turns). zoom
The Study Quran And inform them that the water is to be divided among them—each share of drink equitably proportioned. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And inform them that the water shall be divided between them; each shall be allowed to drink in the specified time. zoom
Abdel Haleem Tell them the water is to be shared between them: each one should drink in turn.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi And declare thou Unto them that water hath been divided between them; every drinking shall be by turns. zoom
Ahmed Ali Tell them that the water is to be apportioned between them (and her); and every turn of drinking will be fixed (for each)." zoom
Aisha Bewley Inform them that the water is to be shared out between them, each drinking by turn.´ zoom
Ali Ünal "And inform them that the water is to be shared between her and them; each sharer will be present by the water when it is their turn to drink. zoom
Ali Quli Qara'i Inform them that the water is to be dispensed between them; every drinking will be attended.’ zoom
Hamid S. Aziz And inform them that the water is to be shared between them; every drinking shall be regulated. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And fully inform them that the water is to a (fair) division between them; (i.e., between the she-camel and them) each drinking is for each presented in turn. zoom
Muhammad Sarwar Tell them that each one of them has the right to have a certain share of water". zoom
Muhammad Taqi Usmani and tell them that water (of the well) is to be shared between them (and the she-camel), so as the right of having water shall be attended by each (alternatively). zoom
Shabbir Ahmed And let them know that the water must be shared by all. Every drinking will be witnessed. (The she-camel was a symbol of obedience for them.) zoom
Syed Vickar Ahamed And tell them that the water is to be divided between them: Each ones right to drink being brought forward (by suitable turns). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn]. zoom
Farook Malik Tell them that the water must be shared between them and the she-camel, and each will come to the water at its own turn. zoom
Dr. Munir Munshey "And tell them that the water supply would have to be shared. It would be by turns between them (and the camel). They would (have to) approach (the site of) water only at the schedule time." zoom
Dr. Kamal Omar and inform them that the water stands divided amongst them. All drinhead of state is made available (so as to satisfy the people as well as the she-camel). zoom
Talal A. Itani (new translation) And inform them that the water is to be shared between them; each share of drink made available. zoom
Maududi Let them know that the water should be divided between them and the she-camel, each availing their turn." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And inform them that the water is shared between them, and each drinking is to be attended. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And tell them that the water is to be divided between them. Each one’s right to drink being brought forward. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And inform them that the water shall be divided between them; each shall be allowed to drink in turn. zoom
Mohammad Shafi And tell them that the water is to be shared among them; every drink to be accounted for! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Let them know that they have to share their spring water with the camel.” zoom
Faridul Haque “And inform them that the water is to be shared between them; only those may come whose turn it is.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Tell them that the water is to be divided between them, a drink each for them in turn. ' zoom
Maulana Muhammad Ali To-morrow they will know who is the liar, the insolent one. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And inform them that (E) the water (is) division/apportionment between them, each/every share of water/drink (is) present/attending. zoom
Sher Ali `And tell them that the water is shared between her and them, every drinking time shall be attended.' zoom
Rashad Khalifa Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And inform them that the water has been divided between them in shares. He who has his turn should be presented at the share. zoom
Amatul Rahman Omar `And inform them that their water is to be shared by them (and the she-camel), each time of drinking to be attended (by everyone) in turns.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And make it known to them that water has been divided between them (and the she-camel). Everyone will be served with the share of water by turn. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Each ones right to drink being established (by turns). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And tell them that the water is to be divided between them, each drink for each in turn. zoom
Edward Henry Palmer and inform them that the water is shared between them (and her); each draught shall be sought by turns.' zoom
George Sale And prophesy unto them that the water shall be divided between them, and each portion shall be sat down to alternately. zoom
John Medows Rodwell And foretell them that their waters shall be divided between themselves and her, and that every draught shall come by turns to them." zoom
N J Dawood (2014) Tell them they must share their drink with her, and that for every draught they must attend in person.‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Musharraf Hussain And tell them, the water shall be divided equally among them, and each will come to it when it’s their turn. zoom
Ahmed Hulusi And give them the news that the water has been shared between them... Each group is to take their share in turn. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And tell them that the water is to be distributed among their number including the she-camel, and that each share falls to each in turn." zoom
Mir Aneesuddin And inform them that the water is to be shared between (the she camel and) them, each one should be present (for) the drink (at one’s turn). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...