Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Muhammad 47:13 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ zoom
Transliteration Wakaayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatan min qaryatika allatee akhrajatka ahlaknahum fala nasira lahum zoom
Transliteration-2 waka-ayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatan min qaryatika allatī akhrajatka ahlaknāhum falā nāṣira lahum zoom
Literal
(Word by Word)
 And how many of a town, which (was) stronger (in) strength than your town which has driven you out? We destroyed them, so no helper for them. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And how many a community of greater power than this thy community which has driven thee out, [O Muhammad,] have We destroyed, with none to succour them! zoom
M. M. Pickthall And how many a township stronger than thy township (O Muhammad) which hath cast thee out, have We destroyed, and they had no helper! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And how many cities, with more power than thy city which has driven thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid them. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And how many cities, with more power than thy city which has driven thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid them. zoom
Shakir And how many a town which was far more powerful than the town of yours which has driven you out: We destroyed them so there was no helper for them. zoom
Wahiduddin Khan How many towns We have destroyed, greater in strength than your city which has driven you out, and there was no one to help them. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And how many a town had there been which was stronger in strength than thy town which drove thee out, that We have caused to perish? And there was no one who helps them! zoom
T.B.Irving How many towns have We wiped out which were much stronger than your own town which has expelled you? They had no supporter. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹Imagine, O Prophet,˺ how many societies We destroyed that were far superior in might than your society—which drove you out—and there was none to help them! zoom
Safi Kaskas And how many towns We have destroyed who were greater in power than your town which drove you out? There was no helper for them. [:) zoom
Abdul Hye  And many towns were stronger in strength than your town (Makkah) (O Muhammad), which has driven you out, We have destroyed them. There was none to help them. zoom
The Study Quran And how many a town greater in strength than thy town which cast thee out have We destroyed, having none then to help them? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And many a town was stronger than your own town, which drove you out. We destroyed them, and there was none who could help them. zoom
Abdel Haleem We have destroyed many a town stronger than your own [Prophet]- the town which [chose to] expel you- and they had no one to help them. zoom
Abdul Majid Daryabadi And many a city, mightier In strength than the city which drave thee forth, We destroyed them, and there was no helper of theirs. zoom
Ahmed Ali How many were the habitations, mightier than your city which has turned you out, which We destroyed; and they did not have a helper. zoom
Aisha Bewley How many cities We have destroyed, greater in strength than your city which has driven you out, and there was no one to help them. zoom
Ali Ünal How many a township there has been, greater in power (and more abundant in wealth) than your township, which has driven you out, (O Messenger). We destroyed them and they had no helper (against Us). zoom
Ali Quli Qara'i How many a town there has been which was more powerful than your town which expelled you, which We have destroyed, and they had no helper. zoom
Hamid S. Aziz And how many a town which was far more powerful than your town (Mecca) which has driven you out, did We destroy, so there was no helper for them. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (similarly) how many a town that was more valiant in power than your town, which has driven you out, have We caused to perish! So there was no vindicator for them. zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), how many towns, much more powerful than the one from which you have been expelled, have We destroyed and left helpless? zoom
Muhammad Taqi Usmani How many a town, stronger in might than your town that has expelled you, have We destroyed! Then, there was none to help them. zoom
Shabbir Ahmed And how many a township mightier in power than this your township which has evicted you (O Prophet), have We annihilated! And (then) they had no helper. zoom
Syed Vickar Ahamed And how many cities, with more power than your city (Makkah) that has driven you out, have We destroyed (for the sins of their people)? And there was none to help them. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And how many a city was stronger than your city [Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them. zoom
Farook Malik How many cities which were mightier than your city which has driven you out, have We destroyed for their disbelief, and there was none to save them? zoom
Dr. Munir Munshey Many a town, stronger than yours that has expelled you, have We destroyed! Then they found no helpers for themselves. zoom
Dr. Kamal Omar And how many of the towns — that (had been) mightier in power than your town which has driven you out — We have annihilated, so there was no helper unto them . zoom
Talal A. Itani (new translation) How many a town was more powerful than your town which evicted you? We destroyed them, and there was no helper for them. zoom
Maududi (O Prophet), how many are the cities that had greater power than your city that drove you out? We destroyed them and there was none to protect them. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And how many towns, which were more powerful than your town which you were driven out of, did We destroy and they had no helper? zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And how many cities, with more power than your city which has driven you out, have We caused to perish? And there was none to aid them. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And many a town was stronger than your own town, which drove you out. We destroyed them, and there was none who could help them. zoom
Mohammad Shafi And how many a city greater in power than this city [Makkah] of yours which has driven you out, [O Muhammad,] have We destroyed, and then nobody came to help them! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I (God) destroyed many stronger nations, than the one which made you to leave your hometown; there was none to save them. zoom
Faridul Haque And many a township existed which was stronger than your town (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) - those who removed you from your town - We destroyed them, so they do not have a supporter! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah How many a village mightier than your own village, which has expelled you, We have destroyed there was none to help them! zoom
Maulana Muhammad Ali And how many a town, more powerful than thy town which has driven thee out -- We destroyed them, so there was no helper for them. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And how many from a village/urban city it is stronger (in) strength/power than your village/urban city which brought/drove you out? We destroyed them , so (there is) no victorior/savior for them. zoom
Sher Ali And how many a township, mightier than thy town which has driven thee out, have WE destroyed, and they had no helper. zoom
Rashad Khalifa Many a community was much stronger than the community that evicted you from your town; when we annihilated them, no one could help them. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And how many a city that was stronger in might than this city which has driven you out have We destroyed, and they have no helper. zoom
Amatul Rahman Omar (Prophet!) so many townships were more powerful than this your town (of Makkah) which has driven you out, but We destroyed them, and they had no helper. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And, (O Beloved,) how many a town have We destroyed whose citizens wielded greater power (i.e., resources and authority) than (the residents of) your city (Mecca) whose (powerful chiefs) have driven you out (by emigration)! We have destroyed them as well, and no one came to their help (who could save them). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And many a town, stronger than your town (Makkah) (O Muhammad SAW) which has driven you out We have destroyed. And there was none to help them. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry How many a city that was stronger in might than thy city which has expelled thee have We destroyed! And there was no helper for them. zoom
Edward Henry Palmer How many a city, stronger than thy city which has driven thee out, have we destroyed, and there was none to help them! zoom
George Sale How many cities were more mighty in strength than thy city which hath expelled thee; yet have We destroyed them, and there was none to help them? zoom
John Medows Rodwell And how many cities were mightier in strength than thy city, which hath thrust thee forth! We destroyed them, and there was none to help them. zoom
N J Dawood (2014) How many cities were mightier than your own city, which has cast you¹ out! We obliterated them, and there was none to succour them. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim How many townships did We destroy; townships which enjoyed great controlling power that made their authority felt; townships which were powerful to a greater extent than your town O Muhammad which drove you out and ousted you of your home. Yet no one was there to fight for their safety or offer them help. zoom
Mir Aneesuddin And how many towns (were there) which were severer in strength than your town (Mecca) which sent you out, (but) We destroyed them, so there was no helper for them. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...