←Prev   Ayah al-Ahqaf (The Wind-curved Sandhills, The Dunes, The Sandhills) 46:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: “Have you [really] given thought to what it is that you invoke instead of God? Show me what these [beings or forces] have created anywhere on earth! Or had they, perchance, a share in [creating] the heavens? [If so,] bring me any divine writ preceding this one, or any [other] vestige of knowledge - if what you claim is true!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ask ˹them, O Prophet˺, “Have you considered whatever ˹idols˺ you invoke besides Allah? Show me what they have created on earth! Or do they have a share in ˹the creation of˺ the heavens? Bring me a scripture ˹revealed˺ before this ˹Quran˺ or a shred of knowledge, if what you say is true.”
Safi Kaskas   
Say, "Do you see those you pray to other than God? Show me what part of earth they have; or do they own a share in the heavens? Bring me a Book preceding this one, or a shred of knowledge, if you are truthful."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلۡ أَرَءَیۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِی مَاذَا خَلَقُوا۟ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكࣱ فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِۖ ٱئۡتُونِی بِكِتَـٰبࣲ مِّن قَبۡلِ هَـٰذَاۤ أَوۡ أَثَـٰرَةࣲ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ ۝٤
Transliteration (2021)   
qul ara-aytum mā tadʿūna min dūni l-lahi arūnī mādhā khalaqū mina l-arḍi am lahum shir'kun fī l-samāwāti i'tūnī bikitābin min qabli hādhā aw athāratin min ʿil'min in kuntum ṣādiqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "Do you see what you call from besides Allah? Show me what they have created of the earth or for them (is) any share in the heavens? Bring me a book from before this or traces of knowledge, if you are truthful."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: “Have you [really] given thought to what it is that you invoke instead of God? Show me what these [beings or forces] have created anywhere on earth! Or had they, perchance, a share in [creating] the heavens? [If so,] bring me any divine writ preceding this one, or any [other] vestige of knowledge - if what you claim is true!”
M. M. Pickthall   
Say (unto them, O Muhammad): Have ye thought on all that ye invoke beside Allah? Show me what they have created of the earth. Or have they any portion in the heavens? Bring me a scripture before this (Scripture), or some vestige of knowledge (in support of what ye say), if ye are truthful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "Do ye see what it is ye invoke besides Allah? Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Ask ˹them, O Prophet˺, “Have you considered whatever ˹idols˺ you invoke besides Allah? Show me what they have created on earth! Or do they have a share in ˹the creation of˺ the heavens? Bring me a scripture ˹revealed˺ before this ˹Quran˺ or a shred of knowledge, if what you say is true.”
Safi Kaskas   
Say, "Do you see those you pray to other than God? Show me what part of earth they have; or do they own a share in the heavens? Bring me a Book preceding this one, or a shred of knowledge, if you are truthful."
Wahiduddin Khan   
Say, Have you thought about those you call upon apart from God? Show me what they have created on the earth. Or do they have a share in the heavens? Bring me a Book revealed before this or some other vestige of knowledge, if you are telling the truth
Shakir   
Say: Have you considered what you call upon besides Allah? Show me what they have created of the earth, or have they a share in the heavens? Bring me a book before this or traces of knowledge, if you are truthful
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: Considered you what you call to other than God? Cause me to see what of the earth they created. Have they an association in the heavens? Bring me a Book from before this, or a vestige of knowledge if you had been ones who are sincere.
T.B.Irving   
SAY: "Have you ever seen what you appeal to instead of to God? Show me what part of earth they have created! Have they any partnership in Heaven? Bring me a book previous to this one or any other trace of knowledge if you are so truthful."
Abdul Hye   
Say (O Muhammad): “Do you see what you invoke besides Allah? Show me what have they created of the earth? Or do they have any share in (the creation of) the heavens? Bring me any book (revealed) before this or some trace of knowledge (to support your claims), if you are truthful!”
The Study Quran   
Say, “Have you considered that which you call upon apart from God? Show me that which they have created of the earth. Or do they have a share in the heavens? Bring me a book before this or some vestige of knowledge, if you are truthful.
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “Did you consider those you call upon besides God? Show me what they’ve created on earth, or do they possess a share in the heavens? Bring me a book from before this one, or any vestige of knowledge, if you are truthful.”
Talal Itani (2012)   
Say, 'Have you considered those you worship instead of God? Show me which portion of the earth they have created. Or do they own a share of the heavens? Bring me a scripture prior to this one, or some trace of knowledge, if you are truthful.'
Dr. Kamal Omar   
Say: “Have you thought over what you invoke besides Allah? Show me what is that which they have created out of the earth, or is for them a share in the (creation of the) heavens? Come to Me with a Book from (a time period) before this (Al-Kitab) or any traces of Knowledge if you are those who speak the truth
M. Farook Malik   
Ask them: "Have you pondered on those whom you invoke besides Allah? Show me anything that they have created in the earth, or do they have any share in the creation of the heavens? Bring me any Book revealed before this, or some remnant of divine knowledge if you are telling the truth."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "Have you seen what you invoke apart from Allah? Show me what they created of the earth; or do they have an associating in the heavens? Come up to me (i.e., bring me) with a Book before this, or some relic of a knowledge, in case you are sincere."
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), ask them, "Have you thought about what you worship besides God? Show me which part of the earth they have created. Do they have a share in the creation of the heavens? Bring me a Book, revealed before this Quran, or any other proof based on knowledge to support your belief, if indeed you are truthful"
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .Tell me about those whom you invoke instead of Allah, (and) show me what they have created from the earth; Or have they a share in (the creation of) the heavens? Bring to me a book (revealed) before this one, or a trace of knowledge, if you are truthful
Shabbir Ahmed   
Say, "Have you ever given thought to what it is that you call upon instead of Allah? Show me what they have created of the earth. Or do they have a share in the heavens? Bring me a Scripture before this one, or even some remains of knowledge if you are true in your claim."
Dr. Munir Munshey   
Say, "Do you (ever pause to) think about the beings you worship instead of Allah? Show me if they have created anything (anywhere) on earth! Or do (you think) they have a share (of authority) in the heavens? Quote from the scriptures revealed prior to this (Qur´an) or produce any trace (or form) of knowledge (to support your claim), if you are right."
Syed Vickar Ahamed   
Say: "Do you see what it is you call upon besides Allah? Show me what it is that they (whom you call upon) have created on earth, or have they a part in the heavens? Bring me a Book (revealed) before this, or any remaining knowledge (that you may have), if you are telling the truth!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, [O Muhammad], "Have you considered that which you invoke besides Allah ? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this or a [remaining] trace of knowledge, if you should be truthful."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "Do you see those that you call on besides God Show me what they have created on the Earth, or do they have a share in the heavens Bring me a scripture before this, or any trace of knowledge, if you are truthful."
Abdel Haleem   
Say [Prophet], ‘Consider those you pray to other than God: show me which part of the earth they created or which share of the heavens they own; bring me a previous scripture or some vestige of divine knowledge––if what you say is true.’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: bethink ye: whatsoever ye call upon beside Allah- show me whatsoever they have created of the earth? Or have they any partnership in the heavens? Bring me a Book before this, Or some trace of knowledges if ye say sooth
Ahmed Ali   
Say: "Have you thought of those you invoke apart from God? Show me what they have created of the earth, or, do they have a share in the heavens? Bring me an earlier Book than this, or inherited knowledge, if you are truthful."
Aisha Bewley   
Say: ´Have you thought about those you call upon apart from Allah? Show me what they have created on the earth. Or do they have a partnership in the heavens? Produce a Book for me before this one or a shred of knowledge if you are telling the truth.´
Ali Ünal   
Say: "Do you not consider what those are whom (you deify and) invoke apart from God? Show me what they have created of the earth. Or do they have a share in (the creation and maintenance of) the heavens? Bring me a Book (revealed) before this one (the Qur’an) or some remnant of knowledge (accurately preserved and transmitted), if you are truthful (in your claims)."
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘Tell me about what you invoke besides Allah. Show me what [part] of the earth have they created. Do they have any share in the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this, or some vestige of [divine] knowledge, should you be truthful.’
Hamid S. Aziz   
Say, "Have you considered what you call upon besides Allah? Show me what they have created of the earth, or have they a share in the heavens? Bring me a Book before this or traces of knowledge (confirming this), if you are truthful
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “What do you think of what you call on besides God? Show me what they have created of (things that are on) the earth, or do they have a share in (the creation of) the skies? Bring me a book from before this or any indication of knowledge if you are truthful.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “Do you see what you invoke besides God? Show me what it is they have created on earth. Or have they a share in the heavens? Bring it to me in a book revealed before this or any shred of evidence that you may have, if you are telling the truth
Musharraf Hussain   
Say: “Have you seriously considered those you worship beside Allah? Show me what they have created on Earth, or were they partners in the creation of Heavens? Bring me a book from the past or any remnants of knowledge if you are truthful.”
Maududi   
Tell them, (O Prophet): "Did you consider those whom you call upon beside Allah? Show me, which part of the earth they created? Or do they have any share in creating the heavens? Bring to me any Scripture earlier than this one, or any vestige of knowledge (in support of your belief) if you are truthful
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "Do you see those that you call on besides God? Show me what they have created on the earth, or do they have a share in the heavens? Bring me a book before this, or any trace of knowledge, if you are truthful."
Mohammad Shafi   
Say, "Have you considered those that you invoke besides Allah? Show me what part of the earth they have created! Or have they any share in the heavens? Bring me a divine book preceding this one (Qur'aan), or some shred of knowledge in support, if what you say is true."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, 'well, tell you, what you worship besides Allah show me, what particle of the earth they have made, or they have any share in the heavens'? Bring me a Book before this or anything left over of knowledge, if you are truthful.
Rashad Khalifa   
Say, "Consider the idols you have set up beside GOD. Show me what on earth did they create. Do they own part of the heavens? Show me any other scripture before this one, or any piece of established knowledge that supports your idolatry, if you are truthful."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'Have you seen those whom you call upon, other than Allah? Show me what they have created from the earth! Or, do they have a partnership in theheavens? Bring me a Book before this or some other remnant of knowledge, if what you say is true.
Maulana Muhammad Ali   
Say: Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth, or have they a share in the heavens? Bring me a Book before this or any relics of knowledge, if you are truthful
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "Did you see what you call from other than God? Show me what they created from the earth/Planet Earth, or for them (is) a partnership in the skies/space? Come/bring to me with a Book from before this, or a mark/historical remain from knowledge, if you were truthful."
Bijan Moeinian   
Ask them: “Have you ever seen with your own eyes those whom you consider as gods instead of God? Show me what they have created in this world. Do these imaginary gods have any share in the creation and the control of the universe? Are these gods of yours mentioned in any scriptures sent down before Qur’an? Do you have any reference to the teaching of previous Prophets regarding the existence of more then one Creator? Show your references, if you are truthful
Faridul Haque   
Proclaim, (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “What is your opinion - regarding those whom you worship other than Allah - show me which part of the earth they have created, or do they own any portion of the heavens? Bring to me a Book preceding this (Qur’an), or some remnants of knowledge, if you are truthful.”
Sher Ali   
Say to them, `Do you know what it is you call upon beside ALLAH? Show me what they have created of the earth. Or, have they a share in the creation of the heavens? Bring me a Book revealed before this or some vestige of knowledge in your support, if you indeed, speak the truth.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘Tell me of the (idols) you worship instead of Allah; show me what they have created in the earth, or (bring it forth if) they have a partnership in (the creation of) the heavens. Bring me (as a proof) any Book (revealed) before this (Qur’an), or some remnant of knowledge (transmitted from the bygone people), if you are truthful.
Amatul Rahman Omar   
Say, `Do you realize what it is you call on, apart from Allah? Show me what portion of the earth they have created. Or have they (played) a part in (the planning and creation of) the heavens? Bring me any Book (revealed) before this or some vestige of knowledge (to confirm your practices) if you are truthful (in your claim).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say (O Muhammad SAW to these pagans): "Think! All that you invoke besides Allah show me! What have they created of the earth? Or have they a share in (the creation of) the heavens? Bring me a Book (revealed before this), or some trace of knowledge (in support of your claims), if you are truthful!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'Have you considered that you call upon apart from God? Show me what they have created of the earth; or have they a partnership in the heavens? Bring me a Book before this, or some remnant of a knowledge, if you speak truly.
George Sale   
Say, what think ye? Shew me what part of the earth the idols which ye invoke, besides God, have created? Or had they any share in the creation of the heavens? Bring Me a book of scripture revealed before this, or some footstep of ancient knowledge, to countenance your idolatrous practices; if ye are men of veracity
Edward Henry Palmer   
Say, 'Have ye considered what ye call on beside God?' Show me what they have created of the earth? or have they share in the heavens? Bring me a book before this or a vestige of knowledge, if ye do tell the truth
John Medows Rodwell   
SAY: What think ye? As for those whom ye invoke beside God, shew me what part of the earth it is which they have created? Had they a share in the Heavens? Bring me a Book sent down by them before this Koran, or traces of their knowledge; - if ye are men of truth
N J Dawood (2014)   
Say: ‘Have you pondered on those whom you invoke besides God? Show me what part of the earth they have created! Have they a share in the heavens? Bring me a scripture revealed before this, or some other vestige of divine knowledge, if what you say be true.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say, “Have you seen all that you invoke besides Allah, show me what they have created from the earth or is there a part for them in the heavens? Bring me a book before this [Quran] or traces of knowledge if you are truthful.”
Munir Mezyed   
Say: ”Have you considered what you invoke, other than Allâh? Show me what they have created of the earth. Or do they have a share in the creation of heavens. Bring me a book before this (Qur’ān), or some trace of knowledge if you are truthful!"
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: have you considered that which you call on besides Allah? Show me what they created of the earth, or do they have a share in the heavens? Bring me a book preceding this one or a trace of knowledge if you are truthful.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “Do you see what you invoke besides Allah? Show me what they have created on Earth, or do they have a share in the skies? Bring me a Book before this one or any remnant of knowledge if you are telling the truth.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Saysg, “Have youpl seen what you call upon apart from Allah? Show me what they have created of the earth, or do they own a share of the heavens? Bring me a scripture prior to this one, or some trace of knowledge, if you are truthful.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "Have you ever seen what you appeal to instead of to Allah (God)? Show me what part of earth they have created! Have they any partnership in Heaven? Bring me a book previous to this one or any other trace of knowledge if you are so truthful."
Samy Mahdy   
Say, "Have you seen what you are calling without Allah? Show me what they have created among the earth; or did they have share in the skies? Bring me with a Book before this or traces from its knowledge, if you are truthful ones."
Ahmed Hulusi   
Say, “(Consider this) have you seen those to whom you turn besides Allah? Show me what they have created of the earth? Or do they have a share in the creation of the heavens? If you are truthful, then bring me a remnant of knowledge or a scripture from the past in regards to this.”
Mir Aneesuddin   
Say, “Have you considered that which you pray to, besides Allah, show me what they have created from the earth? Or is there a partnership for them in the skies? Bring me a book (which existed) before this or a proof (based) on knowledge, if you are truthful.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Say to them O Muhammad: "Do you see those you people invoke besides Allah; if you consider them deities or creatures of diligence and capacity, then show me what in the world you live on did they form out of nothingness and brought into being and caused it to exist". Or do they claim participation in the process of the creation of the heavens, or do they assert that: part of it is their own! Say to them: " Bring me a Book revealed before this Book-the Quran- wherein a deity has ordained idolism and brought it to book ! or bring me traces of knowledge and facts featured in a book if you truly speak like a book!"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "Do ye see what it is ye invoke besides God? Show me what it is they have created on earth, or have they a share in the heavens bring me a book (revealed) before this, or any remnant of knowledge (ye may have), if ye are telling the truth
OLD Literal Word for Word   
Say, "Do you see what you call besides Allah? Show me what they have created of the earth or for them (is) any share in the heavens? Bring me a book before this or traces of knowledge, if you are truthful.
OLD Transliteration   
Qul araaytum ma tadAAoona min dooni Allahi aroonee matha khalaqoo mina al-ardi am lahum shirkun fee alssamawati eetoonee bikitabin min qabli hatha aw atharatin min AAilmin in kuntum sadiqeena