Generally Accepted Translations of the Meaning
as a ready welcome from Him who is much-forgiving, a dispenser of grace!”
M. M. Pickthall
A gift of welcome from One Forgiving, Merciful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
an accommodation from the All-Forgiving, Most Merciful ˹Lord˺.”
as a welcoming gift from the Most Forgiving, the Mercy Giver."
as a rich provision from One who is ever forgiving and most merciful
A provision from the Forgiving, the Merciful
Dr. Laleh Bakhtiar
a hospitality from the Forgiving, Compassionate.
as hospitality from Someone [Who is] Forgiving, Merciful."
a hospitable gift from (Allah), the Forgiving, Merciful.”
The Study Quran
a welcome from One Forgiving, Merciful.
Dr. Kamal Omar
as a welcome hospitality from Oft-Forgiving, continuously Merciful ”
M. Farook Malik
A hospitable gift from the All-Forgiving, All-Merciful."
Talal A. Itani (new translation)
As Hospitality from an All-Forgiving, Merciful One.'
Muhammad Mahmoud Ghali
As hospitality (coming down) from (One) Ever-Forgiving, Ever-Merciful."
a hospitable welcome from the All-forgiving and All-merciful God"
Muhammad Taqi Usmani
_ a gift of welcome from the Most-forgiving, the Very-Merciful
A gift of welcome from Him Who is all-Forgiving, most-Merciful."
Dr. Munir Munshey
A reception (and divine hospitality) from the most Forgiving and the most Merciful
Syed Vickar Ahamed
"A welcome gift from (Allah) Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)!"
Umm Muhammad (Sahih International)
As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"A dwelling, from a Forgiver, Most Merciful."
as a welcoming gift from the Most Forgiving, Most Merciful One.’
Abdul Majid Daryabadi
And entertainment from the Forgiving, the Merciful
As a gift from the forgiving, ever-merciful (God)."
Hospitality from One who is Ever-Forgiving, Most Merciful.´
"A welcoming gift from the One All-Forgiving, All-Compassionate."
Ali Quli Qara'i
as a hospitality from One all-forgiving, all-merciful.’
Hamid S. Aziz
"A provision from the Forgiving, the Merciful."
Ali Bakhtiari Nejad
a reception from the merciful forgiver.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“A hospitable gift from One Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming.
A warm hospitality from the Forgiver, the Caring Lord.
This is by way of hospitality from Him Who is Most Forgiving, Most Merciful."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"A dwelling, from a Forgiver, Merciful.
"As gift from the One forgiving, merciful."
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
An entertainment from the Forgiving, the Merciful.
"(Such is your) ultimate abode, from a Forgiver, Most Merciful."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
as hospitality from One, the Forgiving, the Most Merciful.
Maulana Muhammad Ali
A welcome gift from the Forgiving, the Merciful
Muhammad Ahmed & Samira
Descent from a forgiver, merciful
You will have whatever you desire in the Paradise and whatever you wish will be at your disposition; your reward from the Most Forgiving, the Most Merciful.”
“The hospitality of the Oft Forgiving, Most Merciful.”
`An entertainment from the Most Forgiving, Merciful God.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(This) is hospitality from the Most Forgiving, Ever-Merciful (Lord).
Amatul Rahman Omar
`By way of hospitality and reward from the Great Protector, Ever Merciful (God).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"An entertainment from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful."
New, Partial, or In Progress Translations
A welcome gift from the One Who is Oft- Forgiving and Most Merciful."
Sahib Mustaqim Bleher
A gift from One who is forgiving and merciful.
Linda “iLHam” Barto
“[That will be] a hospitable gift from the One who is Most Forgiving, Most Merciful.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
as hospitality from One Who is Oft-Forgiving, Bestowing of mercy.”
Irving & Mohamed Hegab
as hospitality from Someone [Who is] Forgiving, Merciful." (V)
Hospitality from a Forgiver, Merciful.”
As the disclosure (manifestation) of the Rahim, the Ghafur (the Jamal attributes).”
an entertainment from the Protectively Forgiving, Merciful ( Allah ).”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
"A reception and entertainment with. Liberality, honour and good will, conferred by Him Who is Ghafurun and Rahimun (Forgiving and merciful)"