Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ghafir 40:36 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَّعَلِّي أَبْلُغُ الْأَسْبَابَ zoom
Transliteration Waqala firAAawnu ya hamanu ibni lee sarhan laAAallee ablughu al-asbaba zoom
Transliteration-2 waqāla fir'ʿawnu yāhāmānu ib'ni lī ṣarḥan laʿallī ablughu l-asbāba zoom
Literal
(Word by Word)
 And said Firaun, "O Haman! Construct for me a tower that I may reach the ways zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But Pharaoh said: “O Haman! Build me a lofty tower, that haply I may attain to the [right] means zoom
M. M. Pickthall And Pharaoh said: O Haman! Build for me a tower that haply I may reach the roads, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain the ways and means- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain the ways and means- zoom
Shakir And Firon said: O Haman! build for me a tower that I may attain the means of access, zoom
Wahiduddin Khan Pharaoh said, O Haman, build for me a lofty building so that I may gain access zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And Pharaoh said: O Haman! Build for me a pavilion so that perhaps I will reach the routes, zoom
T.B.Irving Pharaoh said; "Haman, build me a tower so that I may reach the means of access, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Pharaoh ordered, “O Hamân! Build me a high tower so I may reach the pathways zoom
Safi Kaskas [Then] Pharaoh said, "Haman, build me a tower that I may gain means of access, zoom
Abdul Hye  And Pharaoh said: “O Haman! Build a tower for me so that I may arrive at the ways, zoom
The Study Quran And Pharaoh said, “O Haman! Build for me a tower, that perhaps I may attain the means— zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And Pharaoh said: "O Haamaan, build for me a high platform that I may uncover the secrets." zoom
Abdel Haleem Pharaoh said, ‘Haman, build me a tall tower so that I may reach the ropes that lead zoom
Abdul Majid Daryabadi And Fir'awn said: O Haman! build for me a tower that haply I may reach the ways of access zoom
Ahmed Ali The Pharaoh said: "O Haman, build me a lofty tower that I may perhaps find the means zoom
Aisha Bewley Pharaoh said, ´Haman, build me a tower so that perhaps I may gain means of access, zoom
Ali Ünal The Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty tower so that I may attain the ways, zoom
Ali Quli Qara'i And Pharaoh said, ‘O Haman! Build me a tower so that I may reach the routes zoom
Hamid S. Aziz And Pharaoh said, "O Haman! Build for me a tower that I may attain the ways and means, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Firaawn (Pharaoh) said, "O Haman, build for me a tower that possibly I would reach the means (of ascension), zoom
Muhammad Sarwar Pharaoh said, "Haman, build a tower of baked bricks for me so that I shall have access. zoom
Muhammad Taqi Usmani And Fir‘aun (Pharaoh) said, .O Haman, make a tower for me, perhaps I could reach the ways – zoom
Shabbir Ahmed (Thus spoke the believer among Pharaoh's folk.) And Pharaoh remarked, "O Haman! Build for me a lofty tower that I may have enough means. zoom
Syed Vickar Ahamed Firon (Pharaoh) said: "O Haman! Build me a lofty tower (high palace), that I may find the ways and means— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And Pharaoh said, "O Haman, construct for me a tower that I might reach the ways - zoom
Farook Malik After hearing this, Pharoah said: "O Haman! Build me a high tower that I may attain the means of access, zoom
Dr. Munir Munshey The pharaoh said, "Oh Haaman, build me a lofty tower so I may attain the (right) means," zoom
Dr. Kamal Omar And Firaun said: “O Haman! Build me a sarhan [‘a device’ (luxurious space-going flying ship)] that I may reach the pathways — zoom
Talal A. Itani (new translation) And Pharaoh said, 'O Hamaan, build me a tower, that I may reach the pathways. zoom
Maududi Pharaoh said: "Haman, build for me a lofty tower that I may scale the highways ? zoom
Ali Bakhtiari Nejad And Pharaoh said: Haman, build me a palace so that I may reach the roads (ways of access to), zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Pharaoh said, “O Haman, build me a lofty palace, that I may attain the destiny. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And Pharaoh said: "O Haamaan, build for me a high platform that I may uncover the secrets." zoom
Mohammad Shafi And Pharaoh said, "O Haman! Build for me a tower that I may get to the means." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Pharaoh then [interrupted the man arrogantly and] said to Haman [his Prime Minister]: “Build for me a tall tower so that I may reach the heaven and look at this god of Moses… zoom
Faridul Haque And said Firaun, “O Haman! Build a high palace for me, in order that I may reach the routes.” - zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Pharaoh said: 'Haman, build me a tower that I can reach the ways, zoom
Maulana Muhammad Ali And Pharaoh said: O Haman, build for me a tower that I may attain the means of access -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Pharaoh said: "You Haman , build/construct a palace/towering building for me, maybe/perhaps I reach the reasons/motives ." zoom
Sher Ali And Pharaoh said, `O Haman, build thou for me a lofty tower that I may attain to the means of access - zoom
Rashad Khalifa Pharaoh said, "O Haamaan, build for me a high tower, that I may reach out and discover. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And Firawn said, 'O Hamman', build for me a lofty palace that I may reach the ways. zoom
Amatul Rahman Omar And Pharaoh said, `O Haman! build for me a lofty tower that I may find access to the means - zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And Pharaoh said: ‘O Haman, build me a towering palace so that (climbing it) I may reach the tracts, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And Firaun (Pharaoh) said: "O Haman! Build me a tower that I may arrive at the ways, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Pharaoh said, 'Haman, build for me a tower, that haply so I may reach the cords, zoom
Edward Henry Palmer And Pharaoh said, 'O Haman! build for me a tower, haply I may reach the tracts,- zoom
George Sale And Pharaoh said, O Haman, build me a tower, that I may reach the tracts, zoom
John Medows Rodwell And Pharaoh said, "O Haman, Build for me a tower that I may reach the avenues, zoom
N J Dawood (2014) And Pharaoh said: ‘Haman build me a tower that I may reach the highways ― zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Ahmed Hulusi Pharaoh said, “O Hamam! Build for me a high tower that I may reach the ways.” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And Pharaoh said to his grand vizier: "O Haman: erect for me a lofty building soaring skyward; I may find the means of attaining my objective, " zoom
Mir Aneesuddin And Firawn said, “O Haman ! build a lofty tower for me that I may reach the ways, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...