Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nisa` 4:163 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَىٰ نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِن بَعْدِهِ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا zoom
Transliteration Inna awhayna ilayka kama awhayna ila noohin waalnnabiyyeena min baAAdihi waawhayna ila ibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqa wayaAAqooba waal-asbati waAAeesa waayyooba wayoonusa waharoona wasulaymana waatayna dawooda zabooran zoom
Transliteration-2 innā awḥaynā ilayka kamā awḥaynā ilā nūḥin wal-nabiyīna min baʿdihi wa-awḥaynā ilā ib'rāhīma wa-is'māʿīla wa-is'ḥāqa wayaʿqūba wal-asbāṭi waʿīsā wa-ayyūba wayūnusa wahārūna wasulaymāna waātaynā dāwūda zabūran zoom
Literal
(Word by Word)
 Indeed, We have revealed to you as We revealed to Nuh and the Prophets after him, and We revealed to Ibrahim and Ismail, and Ishaq and Yaqub, and the tribes, and Isa and Ayyub, and Yunus, and Harun and Sulaiman and We gave (to) Dawood the Zaboor. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad BEHOLD, We have inspired thee [O Prophet] just as We inspired Noah and all the prophets after him - as We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and their descendants, including Jesus and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon; and as We vouchsafed unto David a book of divine wisdom; zoom
M. M. Pickthall Lo! We inspire thee as We inspired Noah and the prophets after him, as We inspired Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and as We imparted unto David the Psalms; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) We have sent thee inspiration, as We sent it to Noah and the Messengers after him: we sent inspiration to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and solomon, and to David We gave the Psalms. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) We have sent thee inspiration, as We sent it to Noah and the Messengers after him: we sent inspiration to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and solomon, and to David We gave the Psalms. zoom
Shakir Surely We have revealed to you as We revealed to Nuh, and the prophets after him, and We revealed to Ibrahim and Ismail and Ishaq and Yaqoub and the tribes, and Isa and Ayub and Yunus and Haroun and Sulaiman and We gave to Dawood zoom
Wahiduddin Khan We have sent revelation to you [Prophet] as We did to Noah and the prophets who came after him, to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon and David, to whom We gave the Psalms. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, We revealed to thee, as We revealed to Noah and the Prophets after him. And We revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Tribes and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon. And We gave David the Psalms. zoom
T.B.Irving We have inspired you just as We inspired Noah and the prophets following him, and as We inspired Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the patriarchs, and Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon; and just as We gave David the Psalms. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, We have sent revelation to you ˹O Prophet˺ as We sent revelation to Noah and the prophets after him. We also sent revelation to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and his descendants, ˹as well as˺ Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon. And to David We gave the Psalms. zoom
Safi Kaskas We have sent a revelation to you [Prophet], just as We inspired Noah and all the prophets after him -- as We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and their descendants, including Jesus and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon; and to David We gave the Psalms zoom
Abdul Hye  Surely, We have revealed to you (O Muhammad) just as We had revealed to Noah and the prophets after him. We also revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and (his) offspring, Jesus, Job, Jonah, Aaron, Solomon, and to David We gave the Psalms. zoom
The Study Quran Verily We have revealed unto thee, as We revealed unto Noah and the prophets after him, and as We revealed unto Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Tribes, and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and unto David We gave the Psalms, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We have inspired you as We have inspired Noah and the prophets after him. And We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon; and We have given David the Psalms. zoom
Abdel Haleem We have sent revelation to you [Prophet] as We did to Noah and the prophets after him, to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon- to David We gave the book [of Psalms]- zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily We have revealed unto thee even as We revealed unto Nuh and the prophets after him, and as We revealed unto Ibrahim and Isma'il and Is-haq and Ya'qub and the tribes, and 'Isa and Ayyub and Yunus and Harun and Sulaiman, and unto Daud We vouchsafed a Scripture. zoom
Ahmed Ali We have sent revelations to you as We sent revelations to Noah and the prophets (who came) after him; and We sent revelations to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob, and their offspring, and to Jesus and Job, and to Jonah and Aaron and Solomon, and to David We gave the Book of Psalms, zoom
Aisha Bewley We have revealed to you as We revealed to Nuh and the Prophets who came after him. And We revealed to Ibrahim and Isma´il and Ishaq and Ya´qub and the Tribes, and ´Isa and Ayyub and Yunus and Harun and Sulayman. And We gave Dawud the Zabur. zoom
Ali Ünal We have revealed to you (O Messenger) as We revealed to Noah and the Prophets after him; and We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the Prophets who were raised in the tribes, and Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon; and We gave David the Psalms. zoom
Ali Quli Qara'i We have indeed revealed to you as We revealed to Noah and the prophets after him, and [as] We revealed to Abraham and Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, Jesus and Job, Jonah, Aaron, and Solomon, —and We gave David the Psalms— zoom
Hamid S. Aziz Verily, We have inspired you (Muhammad) as We inspired Noah and the prophets after him, and as We inspired Abraham, and Ishmael, and Jacob, and the tribes, and Jesus, and Job, and Jonas, and Aaron, and Solomon; and to David did We give the Psalms. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We have revealed to you as We revealed to Nuh, (Noah) and the Prophets (even) after him, and We revealed to Ibrahim, and Shuaayb, and Ishaq, and Yaaqub, and the Grandsons, and Isa, and Ayyub, and Yunus, and Harun, and Sulayman, (Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Tribes, Jesus, Job, Jonah, Aaron, Solomon, respectively) and We brought Dawud (David) a Scripture (Zabur, said to be the psalms). zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), We have sent revelations to you just as were sent to Noah and the Prophets who lived after him and to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, his descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon. We gave the Psalms to David. zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely, We have revealed to you as We have revealed to NuH and to the prophets after him; and We have revealed to Ibrahim, Isma‘il, IsHaq, Ya‘qub and their children, and to ‘Isa, Ayyub, Yunus, Harun and Sulaiman, and We have given Zabur to Dawud . zoom
Shabbir Ahmed We have sent you the Revelation as We sent it to Noah and the Prophets after him. We sent Revelations to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and his progeny (the Tribes), Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon; and to David We gave the Psalms. zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, We have sent to you the revelation, like We had sent it to Nuh (Noah) and the prophets after him: We sent revelation to Ibrahim (Abraham), Ismail (Ishmael), Ishaq (Isaac), Yaqoub (Jacob) and the Tribes, (the generations of the twelve sons of Yaqoub), to Isa (Jesus), Ayub (Job), Yunus (Jonah), Haroon (Aaron), and Sulaiman (Solomon), and to Dawood (David), We gave the Zabur (Psalms). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], as We revealed to Noah and the prophets after him. And we revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to David We gave the book [of Psalms]. zoom
Farook Malik O Muhammad, We have sent revelations to you just as We sent to Noah and the Prophets who came after him; We also sent revelations to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, his descendants, Jesus, Job, Jonah, Haroon (Aaron) and Solomon, and to David We gave the Psalms. zoom
Dr. Munir Munshey We sent the revelation to you, just like We inspired Nooh, and the other prophets after him; (just like) We inspired Ibraheem Ismail, Ishaque, Yaqub and the tribes, Jesus, Ayub, Yunus, Haroon and Sulaiman. We gave Da´ood the book of ´Zaboor´ (the Psalms). zoom
Dr. Kamal Omar Verily, We have sent you revelation in the same format as We sent revelation to Nuh and the Prophets after him. And We sent revelation to Ibrahim, and Ismaiel, and Ishaque, and Yaqub, and Al-Asbat, and Iesa, and Ayyub, and Yunus, and Harun, and Sulaiman. And to Da’ud We gave Zabur ( i.e., Al-Kitab. See 3/184 6/74-90 16/43-44 26/196 35/25 and 54/43). zoom
Talal A. Itani (new translation) We have inspired you, as We had inspired Noah and the prophets after him. And We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon. And We gave David the Psalms. zoom
Maududi (O Muhammad!) We have revealed to you as We revealed to Noah and the Prophets after him, and We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the offspring of Jacob, and Jesus and Job, and Jonah, and Aaron and Solomon, and We gave to David Psalms. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed We revealed to you as We revealed to Noah and the prophets after him and We revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes (of Israel) and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and We gave David the Psalms (Zabur), zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) We have sent you inspiration, as We sent it to Noah and the messengers after him. We sent inspiration to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to David We gave the Psalms. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) We have inspired you as We had inspired Noah and the prophets after him. And We had inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon; and We gave David the Psalms. zoom
Mohammad Shafi We indeed have divinely inspired you as We did divinely inspire Noah. And We did divinely inspire the Prophets who came after him: Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the Tribes, Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon. And We gave the Psalms to David. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian There is no doubt that I have sent my revelations to you the same way that I revealed them to Noah and the prophets after him such as Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Patriarchs, Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon. As to David, I gave him the Psalms. zoom
Faridul Haque Indeed We sent a divine revelation to you (Prophet Mohammed - peace and blessing be upon him) as We did send divine revelations to Nooh (Noah) and the Prophets after him; and We sent divine revelations to Ibrahim (Abraham) and Ismael (Ishmael) and Ishaq (Isaac) and Yaqub (Jacob) and their offspring, and Eisa (Jesus) and Ayyub (Job) and Yunus (Jonah) and Haroon (Aaron) and Sulaiman (Solomon), and We bestowed the Zaboor (the Holy Book) upon Dawud (David). zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We have revealed to you as We revealed to Noah and to the Prophets after him, and We revealed to (Prophets) Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and the tribes, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and We gave to David the Psalms. zoom
Maulana Muhammad Ali Surely We have revealed to thee as We revealed to Noah and the prophets after him, and We revealed to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and We gave to David a scripture. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That We inspired/transmitted to you, as We inspired/transmitted to Noah and the prophets from after him, and We inspired/transmitted to Abraham, and Ishmael, and Issac, and Jacob, and the grandchildren/Jewish tribes, and Jesus, and Job, and Jonah and Aaron, and Solomon, and We gave David a Book. zoom
Sher Ali Surely, WE have sent revelation to thee, as WE sent revelation to Noah and the Prophets after him; and WE sent revelation to Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and his children and to Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and WE gave David a Book. zoom
Rashad Khalifa We have inspired you, as we inspired Noah and the prophets after him. And we inspired Abraham, Ismail, Isaac, Jacob, the Patriarchs, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon. And we gave David the Psalms. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, O beloved Prophet! We have sent to you the revelation as We sent revelation to Nuh and the Prophets after him, and We sent revelation to Abraham, and Ismail and Ishaque and Yaqoob and his children and Issa and Ayub and Yunus and Haroon and Suleman. And We gave to Daud the Book Zaboor (Psalms). zoom
Amatul Rahman Omar Surely, We have sent down (Our) revelation to you as We sent it down to Noah and the Prophets (who came) after him, and We sent revelation to Abraham, Ismail, Isaac, Jacob and his children and to Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon. And We gave David a Scripture. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (O Beloved!) Indeed, We have sent Revelation to you as We sent it to Nuh (Noah) and (other) Messengers after him; and We also sent Revelation to Ibrahim (Abraham), Isma‘il (Ishmael), Ishaq (Isaac), Ya‘qub (Jacob) and (his) children, and ‘Isa (Jesus), Ayyub (Job), Yunus (Jonah), Harun (Aaron) and Sulayman (Solomon); and We conferred the Zabur (the Book of Psalms) upon Dawud (David). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, We have inspired you (O Muhammad SAW) as We inspired Nooh (Noah) and the Prophets after him; We (also) inspired Ibrahim (Abraham), Ismail (Ishmael), Ishaque (Isaac), Yaqoob (Jacob), and AlAsbat (the twelve sons of Yaqoob (Jacob)), Iesa (Jesus), Ayub (Job), Yoonus (Jonah), Haroon (Aaron), and Sulaiman (Solomon), and to Dawood (David) We gave the Zaboor (Psalms). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We have revealed to thee as We revealed to Noah, and the Prophets after him, and We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Tribes, Jesus and Job, Jonah and Aaron and Solomon, and We gave to David Psalms, zoom
Edward Henry Palmer Verily, we have inspired thee as we inspired Noah and the prophets after him, and as we inspired Abraham, and Ishmael, and Jacob, and the tribes, and Jesus, and Job, and Jonas, and Aaron, and Solomon; and to David did we give Psalms. zoom
George Sale Verily We have revealed our will unto thee, as We have revealed it unto Noah and the prophets who succeeded him; and as we revealed it unto Abraham, and Ismael, and Isaac, and Jacob, and the tribes, and unto Jesus, and Job, and Jonas, and Aaron, and Solomon; and We have given thee the Koran, as We gave the psalms unto David: zoom
John Medows Rodwell Verily we have revealed to thee as we revealed to Noah and the Prophets after him, and as we revealed to Abraham, and Ismael, and Isaac, and Jacob, and the tribes, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon; and to David gave we Psalms. zoom
N J Dawood (2014) We have revealed Our will to you as We revealed it to Noah and to the prophets who came after him; as We revealed it to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the tribes; to Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon; to David We gave Psalms. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb We have sent revelations to you just as We did send revelations to Noah and the prophets after him; as We sent revelations to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob and their descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon, and as We vouchsafed to David a Book of Divine wisdom, zoom
Ahmed Hulusi We have revealed to you just as We had revealed to Noah and the Nabis after him... And We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron and Solomon... We gave David the book of Psalms (Zabur; the knowledge of wisdom). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily We revealed to you as We revealed to Noah and the prophets after him, and We (also) revealed to Abraham and Ishmael and Isac and Jacob and the Tribes, and Jesus and Job and Jonoh and Aaron, and Solomon, and We gave to David the Psalms. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We have inspired to you O Muhammad a Book and a divine message as We inspired to Nuh (Noah) and to the prophets who followed. And We inspired divine messages to Ibrahim and Ismail (Ishmael), to Ishaq (Isaac) and Ya'qub (Jacob) and to the tribes of his twelve sons, to Isa and Ayub (Job), to Yunus (Jonas) and Harun (Aaron) and to Sulayman. And to Dawud We imparted the Psalms. zoom
Mir Aneesuddin We communicated to you as We communicated to Nuh and the prophets after him; and We communicated to Ibrahim, and Ismael and Ishaq and Yaqub and the tribes and Isa and Iyub and Yunus and Harun and Sulaiman and We gave Dawood a scripture (Zabur), zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...