Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH az-Zumar 39:74 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ وَأَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاءُ فَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ zoom
Transliteration Waqaloo alhamdu lillahi allathee sadaqana waAAdahu waawrathana al-arda natabawwao mina aljannati haythu nashao faniAAma ajru alAAamileena zoom
Transliteration-2 waqālū l-ḥamdu lillahi alladhī ṣadaqanā waʿdahu wa-awrathanā l-arḍa natabawwa-u mina l-janati ḥaythu nashāu faniʿ'ma ajru l-ʿāmilīna zoom
Literal
(Word by Word)
 And they will say, "All praise (be) to Allah, Who has fulfilled for us His promise and has made us inherit the earth, we may settle [from] (in) Paradise wherever we wish. So excellent (is the) reward (of) the workers." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And they will exclaim: “All praise is due to God, who has made His promise to us come true, and has bestowed upon us this expanse [of bliss] as our portion, so that we may dwell in paradise as we please!” And how excellent a reward will it be for those who laboured [in God’s way]! zoom
M. M. Pickthall They say: Praise be to Allah, Who hath fulfilled His promise unto us and hath made us inherit the land, sojourning in the Garden where we will! So bounteous is the wage of workers. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They will say: "Praise be to Allah, Who has truly fulfilled His Promise to us, and has given us (this) land in heritage: We can dwell in the Garden as we will: how excellent a reward for those who work (righteousness)!" zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) They will say: "Praise be to God, Who has truly fulfilled His Promise to us, and has given us (this) land in heritage: We can dwell in the Garden as we will: how excellent a reward for those who work (righteousness)!" zoom
Shakir And they shall say: (All) praise is due to Allah, Who has made good to us His promise, and He has made us inherit the land; we may abide in the garden where we please; so goodly is the reward of the workers. zoom
Wahiduddin Khan and they will say, Praise be to God who has fulfilled His promise to us and made us the inheritors of this land, letting us settle in the Garden wherever we want. How excellent is the reward of those who labour! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They would say: The Praise belongs to God Who was sincere in His promise to us and gave us the earth as inheritance that we take our dwelling in the Garden wherever we will. How excellent a compensation for the ones who work! zoom
T.B.Irving They will say: "Praise be to God Who has held True to His promise for us and let us inherit the earth! We shall settle down anywhere we wish to in the Garden. How favored are such workers´ wages!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The righteous will say, “Praise be to Allah Who has fulfilled His promise to us, and made us inherit the ˹everlasting˺ land to settle in Paradise wherever we please.” How excellent is the reward of those who work ˹righteousness˺! zoom
Safi Kaskas And they will say, "Praise be to God, who has fulfilled His promise to us and made us inherit the land, letting us settle in Paradise wherever we will. How excellent is the reward for those who act on their faith." zoom
Abdul Hye  And they (believers) will say: “All the praises are due to Allah who has fulfilled His Promise and has made us inherit the land. We can reside in Paradise wherever we will.” How excellent a reward for the pious! zoom
The Study Quran They will say, “Praise be to God, Who was faithful to us in His Promise, and has caused us to inherit the land, that we may settle in the Garden wheresoever we will.” How excellent is the reward of the workers! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they said: "Praise be to God who has fulfilled His promise to us, and He made us inherit the Earth, enjoying Paradise as we please. What a beautiful recompense for the workers!" zoom
Abdel Haleem and they will say, ‘Praise be to God who has kept His promise to us and given us this land as our own. Now we may live wherever we please in the Garden.’ How excellent is the reward of those who labour! zoom
Abdul Majid Daryabadi And they Will say: all praise Unto Allah, who hath fulfilled His promise Unto us and made us inherit this land, so that we may dwell in the Garden whereever we will! Excellent then is the hire of the workers! zoom
Ahmed Ali They will say: "All praise be to God Who has fulfilled the promise He had made to us, and bequeathed to us this land for dwelling in the garden wheresoever we like." How excellent the recompense for those who act! zoom
Aisha Bewley They will say, ´Praise be to Allah Who has fulfilled His promise to us and made us the inheritors of this land, letting us settle in the Garden wherever we want. How excellent is the wage of those who work!´ zoom
Ali Ünal And they say: "All praise and gratitude are for God, Who has fulfilled His promise to us, and has made us inheritors of this land (of bliss), so that We may dwell in Paradise as we please!" Then: how excellent is the reward of the doers (of good deeds in obedience and devotion to God)! zoom
Ali Quli Qara'i They will say, ‘All praise belongs to Allah, who has fulfilled His promise to us and made us heirs to the earth, that we may settle in paradise wherever we may wish!’ How excellent is the reward of the workers [of righteousness]! zoom
Hamid S. Aziz And they shall say, "All praise is due to Allah, Who has made good to us His promise, and He has given us this land as a heritage; we may dwell in the Garden where we please; so goodly is the reward of the workers. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they will say, "Praise be to Allah, Who has sincerely (made good) His promise to us and has made us inherit the earth for us, to make our location in the Garden where we decide. So how favorable is the reward of the (good) doers." zoom
Muhammad Sarwar They will say, "It is only God who deserves all praise. He has made His promise come true and has given the earth as an inheritance to us. Now we live in the gardens as we wished. Blessed is the reward of those who labor. zoom
Muhammad Taqi Usmani And they will say, .AlHamdulillah : Praise belongs to Allah who made His promise come true for us, and made us inherit the territory, so as we can dwell anywhere we wish in Jannah (Paradise) . So, excellent is the reward of those who did (good) deeds. zoom
Shabbir Ahmed And they will say, "All Praise is due to Allah Who has fulfilled His Promise unto us, and made us inherit the land. We can live in beautiful dwellings of our choice in this Garden." So Bounteous is the reward of the sincere workers! (24:55), (33:27). zoom
Syed Vickar Ahamed And they will say: "All Praises (and thanks) be to Allah, Who has truly fulfilled His Promise to us, and has given us (this) land in return: We can live in the Garden like we will: How excellent a reward for those who work (righteously)!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they will say, "Praise to Allah , who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers." zoom
Farook Malik They will say: "Praise be to Allah Who has truly fulfilled His promise and gave us this land to inherit, now we can live in paradise wherever we like." How excellent will be the reward for the righteous? zoom
Dr. Munir Munshey They would explain, "All praise is for Allah Who redeemed His promise (made) to us, and He gave us this land to inherit. (Now) we can settle down anywhere we want in paradise. What an excellent reward for the doers (of good)!" zoom
Dr. Kamal Omar And they said: “Selective Praise suits Allah (Alone) Who has fulfilled to us His Promise and has made us inherit (this) land (in Paradise). We may establish our abode (at any place) out of the Garden, as and where we may desire. How excellent a reward for those who act [in submission to Al-Kitab, and adopt Sirat-e-Mu’staqim (the Permanent Path) described therein]!” zoom
Talal A. Itani (new translation) And they will say, 'Praise be to God, who has fulfilled His promise to us, and made us inherit the land, enjoying Paradise as we please.' How excellent is the reward of the workers. zoom
Maududi They will say: "All thanks and praise be to Allah Who has made His promise to us come true, and Who gave us the earth to inherit. We may now dwell in Paradise wherever we please." How excellent is the reward of those who laboured! zoom
Ali Bakhtiari Nejad And they say: all praise belongs to God, the One who kept His promise to us and He made us inherit the earth, we settle in the garden anywhere we want, an excellent reward for the doers (of good). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They will say, “Praise God, Who has truly fulfilled His promise to us, and has made us inherit the earth. We can dwell in the garden, as we will. How excellent a reward for those who work righteousness.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they said: "Praise be to God who has fulfilled His promise to us, and He made us inherit the land, enjoying the Paradise as we please. What a beautiful recompense for the workers!" zoom
Mohammad Shafi And they will say, "The praise is for Allah Who has made His promise to us come true, and Who gave us the earth to inherit. We may now dwell in Paradise wherever we please." Excellent is the reward of those who did good deeds! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They will chant: “Praise the Lord Who fulfilled His promises: He made us inherit the earth and now letting us enjoy His Paradise.” What an excellent reward for the righteous ones. zoom
Faridul Haque And they will say, “All praise is to Allah, Who has made His promise to us come true, and has bequeathed us this land, to stay in Paradise wherever we wish!” So what an excellent reward for the performers! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They will say: 'Praise belongs to Allah who has been true to His promise to us and given us the earth to inherit, that we shall live in Paradise wherever we wish. ' How excellent is the recompense of those that labor! zoom
Maulana Muhammad Ali And they say: Praise be to Allah! Who has made good to us His promise, and He has made us inherit the land; we abide in the Garden where we please. So goodly is the reward of the workers. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they said: "The praise/glory (is) to God who was truthful to us (in) His promise, and made us inherit the earth/Planet Earth, we reside/settle from the Paradise where/when we will/want, so is blessed/ praised (is) the maker's/doer's reward ." zoom
Sher Ali And they will say, `All praise belongs to ALLAH Who has made good to us HIS promise, and has given us the earth to inherit, we shall make our abode in the Garden wherever we please.' How excellent is the reward of the righteous workers ! zoom
Rashad Khalifa They will say, "Praise be to GOD, who fulfilled His promise to us, and made us inherit the earth, enjoying Paradise as we please." What a beautiful recompense for the workers! zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they will say, 'all praise to Allah Who has made good His promise to us, and made us inherit this land, so that we' may dwell in the paradise wherever we please, what is an excellent reward of the workers. zoom
Amatul Rahman Omar They will say, `All true and perfect praise belongs to Allah alone Who has fulfilled His promise made to us; and has allowed us to inherit the land enabling us to dwell in Paradise wherever we please.' How excellent is the reward of the doers of (righteous) deeds! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they (the residents of Paradise) will say: ‘All praise belongs to Allah alone, Who has fulfilled His promise to us, and has made us inheritors of the land of Paradise that we may reside in (this) Paradise wherever we desire.’ So how excellent is the reward of those who do righteous acts! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they will say: "All the praises and thanks be to Allah Who has fulfilled His Promise to us and has made us inherit (this) land. We can dwell in Paradise where we will; how excellent a reward for the (pious good) workers!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And they shall say, 'Praise belongs to God, who has been true in His promise to us, and has bequeathed upon us the earth, for us to make our dwelling wheresoever we will in Paradise.' How excellent is the wage of those that labour! zoom
Edward Henry Palmer and they shall say, ' Praise be to God, who hath made good His promise to us, and hath given us the earth to inherit! We establish ourselves in Paradise wherever we please; and goodly is the reward of those who work!' zoom
George Sale And they shall answer, praise be unto God, Who hath performed his promise unto us, and hath made us to inherit the earth, that we may dwell in paradise whereever we please! How excellent is the reward of those who work righteousness! zoom
John Medows Rodwell And they shall say, "Praise be to God, who hath made good to us His promise, and hath given to us the earth as our heritage, that we may dwell in Paradise wherever we please!" And goodly is the reward of those who travailed virtuously. zoom
N J Dawood (2014) And they will say: ‘Praise be to God who has made good to us His promise and given us the earth to inherit, that we may dwell in Paradise wherever we please.‘ Blessed is the reward of the righteous. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb They will say: All praise is due to God who has made His promise to us come true and given us this land as our own. Now we may dwell in paradise as we please.' How excellent is the reward of those who worked hard. zoom
Ahmed Hulusi (Those who are in Paradise) will say, “Hamd be to Allah who has fulfilled His promise and made us inherit the earth (this place)... We live in Paradise in whichever state we desire... How beautiful is the reward of those who fulfill the requisites of their faith!” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Having now obtained the ultimate of their desires, those admitted to Paradise will say: "Our bosoms surge and answer thanks to Allah to Whom we extol the glorious attributes for the fulfillment of His promise at the time He saw fit; He conferred on us the heritage of the Paradisiacal and the supremely blest land to occupy any part as we will" How excellent is the reward of those who exert themselves for a truthful end and the heart of their purpose be Allah's purpose. zoom
Mir Aneesuddin And they will say, “Praise is due only for Allah Who has been true to us in His promise and He has made us to inherit the earth, we can settle down in the garden wherever we will.” So excellent is the reward of the workers. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...