←Prev   Ayah Saba` (Saba, Sheba) 34:50   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: “Were I to go astray, I would but go astray [due to my own self, and] to the hurt of myself; but if I am on the right path, it is but by virtue of what my Sustainer reveals unto me: for, verily, He is all-hearing, ever-near!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, “If I am astray, the loss is only mine. And if I am guided, it is ˹only˺ because of what my Lord reveals to me. He is indeed All-Hearing, Ever Near.”
Safi Kaskas   
Say, "If I should be misguided, it is only to my own detriment, but if I am guided, it is through what my Lord reveals to me. He is the All-Hearing, the Near."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلۡ إِن ضَلَلۡتُ فَإِنَّمَاۤ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفۡسِیۖ وَإِنِ ٱهۡتَدَیۡتُ فَبِمَا یُوحِیۤ إِلَیَّ رَبِّیۤۚ إِنَّهُۥ سَمِیعࣱ قَرِیبࣱ ۝٥٠
Transliteration (2021)   
qul in ḍalaltu fa-innamā aḍillu ʿalā nafsī wa-ini ih'tadaytu fabimā yūḥī ilayya rabbī innahu samīʿun qarību
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "If I err, then only I will err against myself. But if I am guided, then it is by what reveals to me my Lord. Indeed, He (is) All-Hearer, Ever-Near."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: “Were I to go astray, I would but go astray [due to my own self, and] to the hurt of myself; but if I am on the right path, it is but by virtue of what my Sustainer reveals unto me: for, verily, He is all-hearing, ever-near!”
M. M. Pickthall   
Say: If I err, I err only to my own loss, and if I am rightly guided it is because of that which my Lord hath revealed unto me. Lo! He is Hearer, Nigh
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, “If I am astray, the loss is only mine. And if I am guided, it is ˹only˺ because of what my Lord reveals to me. He is indeed All-Hearing, Ever Near.”
Safi Kaskas   
Say, "If I should be misguided, it is only to my own detriment, but if I am guided, it is through what my Lord reveals to me. He is the All-Hearing, the Near."
Wahiduddin Khan   
Affirm, If I am in error, I shall carry the burden thereof; and if I am rightly guided, it is because of what my Lord has revealed to me. Truly, He is all-hearing and near at hand
Shakir   
Say: If I err, I err only against my own soul, and if I follow a right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He is Hearing, Nigh
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: If I went astray, truly, I will only go astray with loss for myself. And if I was truly guided, it is because of what my Lord reveals to me. Truly, He is Hearing, Ever Near.
T.B.Irving   
SAY: "If I have strayed, I have only led myself astray; while if I have been guided, then it is because of what my Lord has inspired in me. He is Alert, so Near!" The Pursuit of Faith
Abdul Hye   
Say: “(Even) if I go astray, surely, I shall stray only to myself. But if I remain guided, it is for what my Lord has revealed to me. Truly, Allah is All-Hearer, Ever Near (to all).”
The Study Quran   
Say, “If I have gone astray, I have only gone astray to my own loss. And if I am rightly guided, it is through that which my Lord reveals unto me. Truly He is Hearing, Near.
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “If I have strayed, I stray only to my detriment. If I’m guided, it’s by what my Lord reveals to me. He is Hearer and Near.”
Talal Itani (2012)   
Say, 'If I err, I err only to my own loss; but if I am guided, it is by what my Lord inspires me. He is Hearing and Near.'
Dr. Kamal Omar   
Say: “If I strayed away (from the Path), then definitely what (is a fact is that) I go astray at the cost of my ownself. And if I found guidance then it is because of what my Nourisher-Sustainer inspires unto me. Truly, He is All-Hearer, Nigh .
M. Farook Malik   
Say: "If I am in error, the loss is surely mine and if I am right, it is because of what my Lord has revealed to me. Surely He hears all and is very close."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "In case I err, surely I will err away only against my (own) self; and in case I am guided, then it is by what my Lord reveals to me. Surely He is Ever-Hearing, Ever-Near."
Muhammad Sarwar   
Say, "If I go astray it will only be against my own soul, but if I receive guidance, it will be through my Lord's revelations." He is All-hearing and Omnipresent
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .If I go astray, I shall go astray only to my own detriment. And if I follow the right path, it is because of what my Lord reveals to me. Surely He is All-Hearer, Ever-Near
Shabbir Ahmed   
Say, "When I was searching for the Truth, I was searching for the Truth for myself. And now I am rightly guided because of that which my Lord has revealed unto me (93:7). He is the Hearer, Ever-Near."
Dr. Munir Munshey   
Say, "If I err, I alone would bear its consequences. But if I am on the right path, it is because my Lord sends me the revelation. Indeed, He hears all, and He is really close at hand."
Syed Vickar Ahamed   
Say: "If I am lost (from the Straight Way), my loss will only harm my own soul: But if I receive guidance, it is because of the inspiration from my Lord to me: Verily, He is All Hearing (Sami’), the Nearest (Khareeb to all)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "If I stray, then I stray to my own loss. And if I am guided, then it is because of what my Lord inspired to me. He is Hearer, Near."
Abdel Haleem   
Say, ‘If I go astray, that is my loss, and if I am rightly guided, it is through what my Lord has revealed to me. He is all hearing, and ever near.’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: if ever I go astray, I shall stray only against myself, and if I remain guided it is because of that which my Lord hath revealed Unto me. Verily He is Hearing, Nigh
Ahmed Ali   
Say: "If I am in error it is to my own loss; if I am on guidance that is so because of what my Lord reveals to me. He is all-hearing and all-too-near."
Aisha Bewley   
Say: ´If I am misguided, it is only to my detriment. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. He is All-Hearing, Close-at-hand.´
Ali Ünal   
Say: "Were I to go astray, it would be to my own harm (and due to my own self). And if I am rightly guided, it is by virtue of what my Lord is revealing to me. Surely He is All-Hearing, All-Near."
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘If I go astray, my going astray is only to my own harm, and if I am rightly guided that is because of what my Lord has revealed to me. Indeed He is all-hearing, nearmost.’
Hamid S. Aziz   
Say, " If I err, I err only against my own soul, and if I follow a right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He is Hearing, Nigh
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “If I go wrong, then I go wrong only against myself, and if I am guided then it is because of what my Lord reveals to me. Indeed, He hears all and is near.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “If I am astray I only stray to the loss of my own soul, but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me. It is He Who hears all things, and is near.
Musharraf Hussain   
Say: “If I went off course, then I am only leading myself astray; however, if I am guided, then it is due to what my Lord has revealed. He is a Hearer, near at hand.”
Maududi   
Say: "If I go astray then the hurt of straying will come only upon me. But if I am rightly-guided, that is only because of the revelation that my Lord makes to me. He is All-Hearing, Ever Nigh."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "If I stray, then I stray to my own loss. And if I am guided, then it is because of what my Lord inspired to me. He is Hearer, Near.
Mohammad Shafi   
Say, "If I err, I err only to my own detriment. And if I am right, it is because of what my Lord reveals to me. He does indeed listen, and He is indeed close."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, 'if I strayed then I strayed only to my own loss, and if I have been guided then on account of what my Lord has revealed to me. Undoubtedly, He Hears, is near.
Rashad Khalifa   
Say, "If I go astray, I go astray because of my own shortcomings. And if I am guided, it is because of my Lord's inspiration. He is Hearer, Near."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'If I go astray, then I go astray only against myself; if I am guided it is because of that which my Lord has revealed to me. He is the Hearer, and theNear.
Maulana Muhammad Ali   
Say: If I err, I err only to my own loss; and if I go aright, it is because of what my Lord reveals to me. Surely He is Hearing, Nigh
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "That if I became misguided so but I misguide on (to) my self, and if I was guided, so (it is) with what my Lord inspires/transmits to me, that He truly is hearing/listening, near/close."
Bijan Moeinian   
Say: “If [as you say] I am on the wrong path, none but me have to pay for it. However, if I am on the right path, it is in account of my Lord’s favor who has revealed the truth to me [and not because that I have discovered the right path.] God hears everything and is Near [to answer the supplications.]&rdquo
Faridul Haque   
Proclaim, “If I stray, I stray only for my own harm; and if I attain guidance, it is because of what my Lord has sent down to me; indeed He is All Hearing, Close.”
Sher Ali   
Say, If I err, I err only against myself; and if I am rightly guided, it is because of what my Lord revealed to me. Verily, HE is All-Hearing, Nigh.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘If I were to lose the straight path, the sin (or harm) of losing the straight path would afflict only my soul, and if I am rightly guided, it is so because my Lord sends His Revelation to me. Surely, He is All-Hearing, Ever-Near.
Amatul Rahman Omar   
Say, `If I am lost, it is I who suffer the loss (for my own faults), but if I am rightly guided, it is entirely due to (the truth) that my Lord has revealed to me. Verily, He is All-Hearing, Ever Nigh
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say: "If (even) I go astray, I shall stray only to my own loss. But if I remain guided, it is because of the Inspiration of my Lord to me. Truly, He is AllHearer, Ever Near (to all things)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'If I go astray, I go astray only to my own loss; if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. He is All-hearing, Ever-nigh.
George Sale   
Say, if I err, verily I shall err only against my own soul; But if I be rightly directed, it will be by that which my Lord revealeth unto me; for he is ready to hear, and nigh unto those who call upon him
Edward Henry Palmer   
Say, 'If I err I only err against myself; and if I am guided it is all what my Lord inspires me; verily, He is the hearing, the nigh!
John Medows Rodwell   
SAY: If I err, verily to my own cost only shall I err: but if I have guidance, it will be of my Lord's revealing, for He is the Hearer, the near at hand
N J Dawood (2014)   
Say: ‘If I am in error, the loss is surely mine; but if I am in the right, it is thanks to that which my Lord has revealed to me. He hears all and is near at hand.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say, “If I am misguided, then my misguidance is only against my own soul but if I am guided it is because of what my Lord has revealed unto me. Truly He is All-hearing, All-near.”
Munir Mezyed   
Say: “If I deviate (from the path of truth), the sin of my deviation shall be held against me. And if I am on the right path, it is because of that which my Lord has revealed to me (of the Qur’ān). Most surely He is All-hearing, Ever-Nigh.”
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: if I go astray, then I go astray at my own loss, and if I am guided, then due to what my Lord has revealed to me, for He listens and is near.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Saysg, “If I go astray, I go astray only to my own loss; but if I am guided, it is by what my Lord reveals to me; He is indeed All-Hearing, Near.”
Linda “iLHam” Barto   
Say, “If I go astray, I only stray to my own loss. If I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me. It is He who hears all things and is near.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "If I have strayed, I have only led myself astray; while if I have been guided, then it is because of what my Lord has inspired in me. He is All-Hearing, so Near!"
Samy Mahdy   
Say, “If I astray, so I only astray against myself; and if I am guided, so it is by what my Lord reveals to me. Surely, He is Hearer, near."
Sayyid Qutb   
Say: 'Were I to go astray, I would but go astray to the loss of myself. But if I am on the right path, it is through what my Lord reveals to me. He is All-Hearing, ever-near.'
Thomas Cleary   
Say, "If l have erred, I just err on 1ny own account; but if I an1guided, it is by the inspiration of my Lord to me; for God is always listening, always near."
Ahmed Hulusi   
Say, “If I deviate (from the right belief) this deviance will be from my consciousness (the misleading of my mind)! But if I attain the reality this will be with what my Rabb reveals to me... Indeed, He is the Sami, the Qarib.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: If I astray, I astray only against my own self, and if I am guided aright, it is of what my Lord has revealed unto me. Verily He is All-Hearing, the (Most) Nigh .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Say to them: "If I should deviate from sense as to tread the wrong path leading into error, then I will have hurt my own soul. And if I should follow the path of righteousness leading into the truth, it is only because Providence is my guide. He inspires me with the spirit of truth guiding into all truth; He is Sami'un (His audition is unlimited) and Qaribun. His Omnipresence puts Him in the proximity of all His created beings
Mir Aneesuddin   
Say, “ If I err, I err only against my own soul and if I am guided then it is because of that which my Fosterer has communicated to me, He is certainly Hearing, Near.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."
OLD Literal Word for Word   
Say, "If I err, then only I will err against myself. But if I am guided, then it is by what reveals to me my Lord. Indeed, He (is) All-Hearer, Ever-Near.
OLD Transliteration   
Qul in dalaltu fa-innama adillu AAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yoohee ilayya rabbee innahu sameeAAun qareebun