←Prev   Ayah Saba` (Saba, Sheba) 34:50   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: “Were I to go astray, I would but go astray [due to my own self, and] to the hurt of myself; but if I am on the right path, it is but by virtue of what my Sustainer reveals unto me: for, verily, He is all-hearing, ever-near!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, “If I am astray, the loss is only mine. And if I am guided, it is ˹only˺ because of what my Lord reveals to me. He is indeed All-Hearing, Ever Near.”
Safi Kaskas   
Say, "If I should be misguided, it is only to my own detriment, but if I am guided, it is through what my Lord reveals to me. He is the All-Hearing, the Near."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُلۡ إِن ضَلَلۡتُ فَإِنَّمَاۤ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفۡسِیۖ وَإِنِ ٱهۡتَدَیۡتُ فَبِمَا یُوحِیۤ إِلَیَّ رَبِّیۤۚ إِنَّهُۥ سَمِیعࣱ قَرِیبࣱ ۝٥٠
Transliteration (2021)   
qul in ḍalaltu fa-innamā aḍillu ʿalā nafsī wa-ini ih'tadaytu fabimā yūḥī ilayya rabbī innahu samīʿun qarību
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "If I err, then only I will err against myself. But if I am guided, then it is by what reveals to me my Lord. Indeed, He (is) All-Hearer, Ever-Near."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: “Were I to go astray, I would but go astray [due to my own self, and] to the hurt of myself; but if I am on the right path, it is but by virtue of what my Sustainer reveals unto me: for, verily, He is all-hearing, ever-near!”
M. M. Pickthall   
Say: If I err, I err only to my own loss, and if I am rightly guided it is because of that which my Lord hath revealed unto me. Lo! He is Hearer, Nigh
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, “If I am astray, the loss is only mine. And if I am guided, it is ˹only˺ because of what my Lord reveals to me. He is indeed All-Hearing, Ever Near.”
Wahiduddin Khan   
Affirm, If I am in error, I shall carry the burden thereof; and if I am rightly guided, it is because of what my Lord has revealed to me. Truly, He is all-hearing and near at hand
Safi Kaskas   
Say, "If I should be misguided, it is only to my own detriment, but if I am guided, it is through what my Lord reveals to me. He is the All-Hearing, the Near."
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: If I went astray, truly, I will only go astray with loss for myself. And if I was truly guided, it is because of what my Lord reveals to me. Truly, He is Hearing, Ever Near.
T.B.Irving   
SAY: "If I have strayed, I have only led myself astray; while if I have been guided, then it is because of what my Lord has inspired in me. He is Alert, so Near!" The Pursuit of Faith
Shakir   
Say: If I err, I err only against my own soul, and if I follow a right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He is Hearing, Nigh
Abdul Hye   
Say: “(Even) if I go astray, surely, I shall stray only to myself. But if I remain guided, it is for what my Lord has revealed to me. Truly, Allah is All-Hearer, Ever Near (to all).”
The Study Quran   
Say, “If I have gone astray, I have only gone astray to my own loss. And if I am rightly guided, it is through that which my Lord reveals unto me. Truly He is Hearing, Near.
Talal Itani (2012)   
Say, 'If I err, I err only to my own loss; but if I am guided, it is by what my Lord inspires me. He is Hearing and Near.'
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “If I have strayed, I stray only to my detriment. If I’m guided, it’s by what my Lord reveals to me. He is Hearer and Near.”
Dr. Kamal Omar   
Say: “If I strayed away (from the Path), then definitely what (is a fact is that) I go astray at the cost of my ownself. And if I found guidance then it is because of what my Nourisher-Sustainer inspires unto me. Truly, He is All-Hearer, Nigh .
Dr. Munir Munshey   
Say, "If I err, I alone would bear its consequences. But if I am on the right path, it is because my Lord sends me the revelation. Indeed, He hears all, and He is really close at hand."
Syed Vickar Ahamed   
Say: "If I am lost (from the Straight Way), my loss will only harm my own soul: But if I receive guidance, it is because of the inspiration from my Lord to me: Verily, He is All Hearing (Sami’), the Nearest (Khareeb to all)."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near."
M. Farook Malik   
Say: "If I am in error, the loss is surely mine and if I am right, it is because of what my Lord has revealed to me. Surely He hears all and is very close."
Muhammad Sarwar   
Say, "If I go astray it will only be against my own soul, but if I receive guidance, it will be through my Lord's revelations." He is All-hearing and Omnipresent
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .If I go astray, I shall go astray only to my own detriment. And if I follow the right path, it is because of what my Lord reveals to me. Surely He is All-Hearer, Ever-Near
Shabbir Ahmed   
Say, "When I was searching for the Truth, I was searching for the Truth for myself. And now I am rightly guided because of that which my Lord has revealed unto me (93:7). He is the Hearer, Ever-Near."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "In case I err, surely I will err away only against my (own) self; and in case I am guided, then it is by what my Lord reveals to me. Surely He is Ever-Hearing, Ever-Near."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "If I stray, then I stray to my own loss. And if I am guided, then it is because of what my Lord inspired to me. He is Hearer, Near."
Abdel Haleem   
Say, ‘If I go astray, that is my loss, and if I am rightly guided, it is through what my Lord has revealed to me. He is all hearing, and ever near.’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: if ever I go astray, I shall stray only against myself, and if I remain guided it is because of that which my Lord hath revealed Unto me. Verily He is Hearing, Nigh
Ahmed Ali   
Say: "If I am in error it is to my own loss; if I am on guidance that is so because of what my Lord reveals to me. He is all-hearing and all-too-near."
Aisha Bewley   
Say: ´If I am misguided, it is only to my detriment. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. He is All-Hearing, Close-at-hand.´
Ali Ünal   
Say: "Were I to go astray, it would be to my own harm (and due to my own self). And if I am rightly guided, it is by virtue of what my Lord is revealing to me. Surely He is All-Hearing, All-Near."
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘If I go astray, my going astray is only to my own harm, and if I am rightly guided that is because of what my Lord has revealed to me. Indeed He is all-hearing, nearmost.’
Hamid S. Aziz   
Say, " If I err, I err only against my own soul, and if I follow a right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He is Hearing, Nigh
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, “If I am astray I only stray to the loss of my own soul, but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me. It is He Who hears all things, and is near.
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “If I go wrong, then I go wrong only against myself, and if I am guided then it is because of what my Lord reveals to me. Indeed, He hears all and is near.”
Musharraf Hussain   
Say: “If I went off course, then I am only leading myself astray; however, if I am guided, then it is due to what my Lord has revealed. He is a Hearer, near at hand.”
Maududi   
Say: "If I go astray then the hurt of straying will come only upon me. But if I am rightly-guided, that is only because of the revelation that my Lord makes to me. He is All-Hearing, Ever Nigh."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "If I stray, then I stray to my own loss. And if I am guided, then it is because of what my Lord inspired to me. He is Hearer, Near.
Mohammad Shafi   
Say, "If I err, I err only to my own detriment. And if I am right, it is because of what my Lord reveals to me. He does indeed listen, and He is indeed close."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, 'if I strayed then I strayed only to my own loss, and if I have been guided then on account of what my Lord has revealed to me. Undoubtedly, He Hears, is near.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'If I go astray, then I go astray only against myself; if I am guided it is because of that which my Lord has revealed to me. He is the Hearer, and theNear.
Maulana Muhammad Ali   
Say: If I err, I err only to my own loss; and if I go aright, it is because of what my Lord reveals to me. Surely He is Hearing, Nigh
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "That if I became misguided so but I misguide on (to) my self, and if I was guided, so (it is) with what my Lord inspires/transmits to me, that He truly is hearing/listening, near/close."
Bijan Moeinian   
Say: “If [as you say] I am on the wrong path, none but me have to pay for it. However, if I am on the right path, it is in account of my Lord’s favor who has revealed the truth to me [and not because that I have discovered the right path.] God hears everything and is Near [to answer the supplications.]&rdquo
Faridul Haque   
Proclaim, “If I stray, I stray only for my own harm; and if I attain guidance, it is because of what my Lord has sent down to me; indeed He is All Hearing, Close.”
Rashad Khalifa   
Say, "If I go astray, I go astray because of my own shortcomings. And if I am guided, it is because of my Lord's inspiration. He is Hearer, Near."
Sher Ali   
Say, If I err, I err only against myself; and if I am rightly guided, it is because of what my Lord revealed to me. Verily, HE is All-Hearing, Nigh.
Amatul Rahman Omar   
Say, `If I am lost, it is I who suffer the loss (for my own faults), but if I am rightly guided, it is entirely due to (the truth) that my Lord has revealed to me. Verily, He is All-Hearing, Ever Nigh
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘If I were to lose the straight path, the sin (or harm) of losing the straight path would afflict only my soul, and if I am rightly guided, it is so because my Lord sends His Revelation to me. Surely, He is All-Hearing, Ever-Near.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say: "If (even) I go astray, I shall stray only to my own loss. But if I remain guided, it is because of the Inspiration of my Lord to me. Truly, He is AllHearer, Ever Near (to all things)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
Say: ‘If I am in error, the loss is surely mine; but if I am in the right, it is thanks to that which my Lord has revealed to me. He hears all and is near at hand.‘
Arthur John Arberry   
Say: 'If I go astray, I go astray only to my own loss; if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. He is All-hearing, Ever-nigh.
George Sale   
Say, if I err, verily I shall err only against my own soul; But if I be rightly directed, it will be by that which my Lord revealeth unto me; for he is ready to hear, and nigh unto those who call upon him
Edward Henry Palmer   
Say, 'If I err I only err against myself; and if I am guided it is all what my Lord inspires me; verily, He is the hearing, the nigh!
John Medows Rodwell   
SAY: If I err, verily to my own cost only shall I err: but if I have guidance, it will be of my Lord's revealing, for He is the Hearer, the near at hand

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say, “If I am misguided, then my misguidance is only against my own soul but if I am guided it is because of what my Lord has revealed unto me. Truly He is All-hearing, All-near.”
Munir Mezyed   
Say: “If I deviate (from the path of truth), the sin of my deviation shall be held against me. And if I am on the right path, it is because of that which my Lord has revealed to me (of the Qur’ān). Most surely He is All-hearing, Ever-Nigh.”
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: if I go astray, then I go astray at my own loss, and if I am guided, then due to what my Lord has revealed to me, for He listens and is near.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “If I go astray, I only stray to my own loss. If I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me. It is He who hears all things and is near.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Saysg, “If I go astray, I go astray only to my own loss; but if I am guided, it is by what my Lord reveals to me; He is indeed All-Hearing, Near.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "If I have strayed, I have only led myself astray; while if I have been guided, then it is because of what my Lord has inspired in me. He is All-Hearing, so Near!"
Samy Mahdy   
Say, “If I astray, so I only astray against myself; and if I am guided, so it is by what my Lord reveals to me. Surely, He is Hearer, near."
Sayyid Qutb   
Say: 'Were I to go astray, I would but go astray to the loss of myself. But if I am on the right path, it is through what my Lord reveals to me. He is All-Hearing, ever-near.'
Thomas Cleary   
Say, "If l have erred, I just err on 1ny own account; but if I an1guided, it is by the inspiration of my Lord to me; for God is always listening, always near."
Ahmed Hulusi   
Say, “If I deviate (from the right belief) this deviance will be from my consciousness (the misleading of my mind)! But if I attain the reality this will be with what my Rabb reveals to me... Indeed, He is the Sami, the Qarib.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: If I astray, I astray only against my own self, and if I am guided aright, it is of what my Lord has revealed unto me. Verily He is All-Hearing, the (Most) Nigh .
Mir Aneesuddin   
Say, “ If I err, I err only against my own soul and if I am guided then it is because of that which my Fosterer has communicated to me, He is certainly Hearing, Near.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Say to them: "If I should deviate from sense as to tread the wrong path leading into error, then I will have hurt my own soul. And if I should follow the path of righteousness leading into the truth, it is only because Providence is my guide. He inspires me with the spirit of truth guiding into all truth; He is Sami'un (His audition is unlimited) and Qaribun. His Omnipresence puts Him in the proximity of all His created beings
The Wise Quran   
Say, 'If I err, then I only err against myself; and if I am guided, then it is by what my Lord inspires me; indeed, He is hearing, near.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."
OLD Literal Word for Word   
Say, "If I err, then only I will err against myself. But if I am guided, then it is by what reveals to me my Lord. Indeed, He (is) All-Hearer, Ever-Near.
OLD Transliteration   
Qul in dalaltu fa-innama adillu AAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yoohee ilayya rabbee innahu sameeAAun qareebun