"O our Sustainer! Verily, Thou wilt gather mankind together to witness the Day about [the coming of] which there is no doubt: verily, God never fails to fulfil His promise."
"O our Sustainer! Verily, Thou wilt gather mankind together to witness the Day about [the coming of] which there is no doubt: verily, God never fails to fulfil His promise."
"Our Lord, You it is Who will gather humankind for a Day about (the coming of) which there is no doubt. Surely God does not fail to keep the promise."
Our Lord, You are going to assemble all the people on a day in (the occurrence of) which there is no doubt. Verily, Allah does not back out of His promise
"Our Lord! You are He Who will gather Mankind together on a Day (of Judgment) about which there is no doubt; Verily, Allah never fails in His Promise."
Our Lord, You will surely gather all mankind before You on the Day about which there is no doubt; surely Allah does not break His promise."
Dr. Munir Munshey
"Our Lord, You will certainly gather all of mankind on the day (of Judgment), about which there is no doubt." Of course, Allah never fails to fulfill His promise
Dr. Kamal Omar
Our Nourisher-Sustainer! Verily, You are One Who gathers mankind on the Day about which there is no doubt.” Verily, Allah never goes against Promise
Our Lord! You surely will gather mankind together one Day, a Day about (the coming of which) there is no doubt. Surely Allah never goes against His promise.´
Ali Bakhtiari Nejad
Our Master, You are gatherer of the people on the day that there is no doubt about it. God does not break the promise
`Our Lord! You are invariably going to assemble all mankind on the Day about (the advent of) which there is no doubt. Surely, Allah never breaks His word.
“Our Rabb, you will surely gather mankind in a period of whose coming there is no doubt. And never will Allah fail to fulfill His promise.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Our Lord! verily You are the Gatherer of mankind unto a Day in which there is no doubt; for surely Allah never fails (His) promise
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"You have ordained, O Allah, our Creator, that You shall assemble all people together to Your August presence on that inevitable Day. Blessed be Allah Who unfailingly fulfils His promise"