←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:59   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Verily, in the sight of God, the nature of Jesus is as the nature of Adam, whom He created out of dust and then said unto him, "Be" - and he is
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, the example of Jesus in the sight of Allah is like that of Adam. He created him from dust, then said to him, “Be!” And he was!
Safi Kaskas   
To God, Jesus is like Adam, whom He created from dust, then He told him, “Be!” and he was.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ مَثَلَ عِیسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابࣲ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَیَكُونُ ۝٥٩
Transliteration (2021)   
inna mathala ʿīsā ʿinda l-lahi kamathali ādama khalaqahu min turābin thumma qāla lahu kun fayakūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, (the) likeness (of) Isa near Allah (is) like (the) likeness (of) Adam. He created him from dust then He said to him, "Be," and he was.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Verily, in the sight of God, the nature of Jesus is as the nature of Adam, whom He created out of dust and then said unto him, "Be" - and he is
M. M. Pickthall   
Lo! the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam. He created him of dust, then He said unto him: Be! and he is
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The similitude of Jesus before Allah is as that of Adam; He created him from dust, then said to him: "Be". And he was
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, the example of Jesus in the sight of Allah is like that of Adam. He created him from dust, then said to him, “Be!” And he was!
Safi Kaskas   
To God, Jesus is like Adam, whom He created from dust, then He told him, “Be!” and he was.
Wahiduddin Khan   
Jesus in the sight of God is like Adam. He created him from dust; then said to him, Be! and he was
Shakir   
Surely the likeness of Isa is with Allah as the likeness of Adam; He created him from dust, then said to him, Be, and he was
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly the parable of Jesus with God is like the parable of Adam. He created him from earth dust. Again, He said to him: Be! Then, he is!
T.B.Irving   
Jesus´ case with God was the same as Adam´s: He created him from dust; then told him: ´Be!" and he was.
Abdul Hye   
Surely, the example of Jesus (born without father) to Allah is like the example of Adam (born without father and mother). He created him from dust, then (He) said to him: "Be!" and he was.
The Study Quran   
Truly the likeness of Jesus in the sight of God is that of Adam; He created him from dust, then said to him, “Be!” and he was
Talal Itani & AI (2024)   
In the sight of God, Jesus is like Adam: He created him from soil, then He said to him, “Be!” and he was.
Talal Itani (2012)   
The likeness of Jesus in God's sight is that of Adam: He created him from dust, then said to him, 'Be,' and he was
Dr. Kamal Omar   
Certainly the similitude of Iesa before Allah is like the example of Adam. He created him from dust, then said to him: “Be" — there he becomes
M. Farook Malik   
In fact, the example of the birth of Jesus ( Jesus) in the sight of Allah is like the example of Adam who had no father and mother, whom He created out of dust, then said to him: "Be" and he was
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely the likeness of Isa (Jesus) in the Providence of Allah is as the likeness of Adam. He Allah) created him of dust, thereafter He said to him, "Be!" so he is (i.e., he was)
Muhammad Sarwar   
To God the case of Jesus is as that of Adam whom He created from the earth and then said, "Exist," and Adam came into existence
Muhammad Taqi Usmani   
Surely, the case of ‘Isa , in the sight of Allah, is like the case of ‘Edam . He created him from dust, then He said to him, .Be., and he came to be
Shabbir Ahmed   
Verily, with Allah, the example or nature of Jesus is that of Adam (the other humans) who were initially created from dust and then evolved through different stages of life (22:5), (30:20)). He created mankind beginning from hydrated inorganic matter, then He said unto him, "Be! And he is." (The process of procreation of the humans goes on, "IS")
Dr. Munir Munshey   
Indeed, according to Allah, the matter of (the birth of) Jesus is similar to the example of (the creation of) Adam; He created Adam from dust and said, "Be!" Thus, he became
Syed Vickar Ahamed   
Truly, before Allah, the similitude of Isa (Jesus) is like that of Adam; He (Allah) created him from dust, then said to him: "Be", and he became
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He created Him from dust; then He said to him, "Be," and he was
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The example of Jesus with God is similar to that of Adam; He created him from dust, then He said to him "Be" and he was
Abdel Haleem   
In God’s eyes Jesus is just like Adam: He created him from dust, said to him, ‘Be’, and he was
Abdul Majid Daryabadi   
Verily the likeness of 'lsa with Allah is as the likeness of Adam: him He created out of dust, thereafter He said unto him: Be, and lo! he becometh
Ahmed Ali   
For God the likeness of Jesus is as that of Adam whom He fashioned out of dust and said "Be" and he was
Aisha Bewley   
The likeness of ´Isa in Allah´s sight is the same as Adam. He created him from earth and then He said to him, ´Be!´ and he was.
Ali Ünal   
(The creation of) Jesus in reference to God resembles (the creation of) Adam. He created him from earth, then said He to him, "Be!" and he is
Ali Quli Qara'i   
Indeed the case of Jesus with Allah is like the case of Adam: He created him from dust, then said to him, ‘Be,’ and he was
Hamid S. Aziz   
Verily the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam. He created him from earth, then He said to him: BE! And he was
Ali Bakhtiari Nejad   
The example of (creation of) Jesus in God’s view is like Adam, whom He created from dust and then He said to him: “Be” and he was.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The similitude of Jesus from God is as that of Adam, He created him from dust then said to him: “Be”. And he was
Musharraf Hussain   
In the sight of Allah, Isa is like Adam; He created him from dust then said to him “Be!” And he became.
Maududi   
Surely, in the sight of Allah, the similitude of the creation of Jesus is as the creation of Adam whom He created out of dust, and then said: ´Be´, and he was
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The example of Jesus with God is similar to that of Adam; He created him from dust, then He said to him "Be" and he was.
Mohammad Shafi   
Indeed, for Allah, the case of Jesus is like the case of Adam whom He created out of dust and then said to him "Be" and he was!

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The likeness of Isa with Allah, is like Adam. He created him of dust, then said, 'Be and 'he' was atonce.
Rashad Khalifa   
The example of Jesus, as far as GOD is concerned, is the same as that of Adam; He created him from dust, then said to him, "Be," and he was.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Truly, the likeness of (Prophet) Jesus with Allah, is as the likeness of Adam, He created him from dust then He said to him "Be" and he was
Maulana Muhammad Ali   
The likeness of Jesus with Allah is truly as the likeness of Adam. He created him from dust, then said to him, Be, and he was
Muhammad Ahmed & Samira   
That Jesus' example at God (is) as Adam's example, (He) created him from dust/earth then He said to him: "Be." So he became
Bijan Moeinian   
The creation of Jesus (being born without the intervention of a male) is like the creation of Adam (who was created without any father.) I (God) created Adam’s body from the dirt and then said: “Be” and here he was
Faridul Haque   
The example of Eisa with Allah is like that of Adam; He created him (Adam) from clay and then said to him, “Be” - and it thereupon happens
Sher Ali   
Surely the case of Jesus is like the case of Adam. HE created him out of dust, then he said to him, "Be', and he was
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, the example of ‘Isa (Jesus) in the sight of Allah is the same as that of Adam whom He formed from clay, then said (to him): ‘Be.’ And he became
Amatul Rahman Omar   
Verily, the case of Jesus is as the case of Adam in the sight of Allah. He fashioned him out of dust, then He said to him,`Be', and he came to be
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, the likeness of Iesa (Jesus) before Allah is the likeness of Adam. He created him from dust, then (He) said to him: "Be!" - and he was

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Truly, the likeness of Jesus, in God's sight, is as Adam's likeness; He created him of dust, then said He unto him, 'Be,' and he was
George Sale   
Verily the likeness of Jesus in the sight of God, is as the likeness of Adam: He created him out of the dust, and then said unto him, be; and he was
Edward Henry Palmer   
Verily the likeness of Jesus with God is as the likeness of Adam. He created him from earth, then He said to him BE, and he was;
John Medows Rodwell   
Verily, Jesus is as Adam in the sight of God. He created him of dust: He then said to him, "Be" - and he was
N J Dawood (2014)   
Jesus can be compared to Adam in the sight of God. He created him from dust and then said to him: ‘Be,‘ and he was

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Truly, the likeness of Jesus with Allah is like the likeness of Adam. He created him from dust and then He said unto him, “Be” and it is.
Munir Mezyed   
Indeed, the likeness of Jesus in the sight of Allâh is as the likeness of Adam. He created him from dust, and then said to him: "Be" and there he is.
Sahib Mustaqim Bleher   
The likeness of ´Isa (Jesus) with Allah is as the likeness of Adam: He created him from soil and then said to him: Be - and he is.
Linda “iLHam” Barto   
The simile of Jesus, in relation to Allah, is the same as Adam: He created (Adam) from dust, and then He said to him, “Be!” and he was.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, the likeness of Jesus with Allah is as the likeness of Adam: He created him from dust, then said to him, “Be,” and so he is.
Irving & Mohamed Hegab   
Jesus' case with Allah (God) was the same as Adam's: He created him from dust; then told him: 'Be!" and he was.
Samy Mahdy   
Surely the example of Jesus with Allah is like the example of Adam: He created him from dust, then said to him, “Be,” so he was.
Sayyid Qutb   
The case of Jesus in the sight of God is the same as the case of Adam. He created him of dust and then said to him: “Be”, and he was.
Ahmed Hulusi   
“Indeed, the formation of Jesus in the sight of Allah is like that of Adam (if the formation of Jesus is like that of Adam, then the formation of Adam is like that of Jesus. This is the angle from which we should approach this topic). He created him from dust, then said to him ‘Be’ and he was (the creation of man by breathing the spirit [the activation of the forces of the Names] into that which is formed by dust – a molecular structure – is the same as breathing the spirit into a molecular structure formed in the mother’s womb).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
The likeness of Jesus, with Allah, is as the likeness of Adam He created him from dust then He said to him 'BE!' and he 'was'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The example of ‘Isa, as determined by Allah, stood in exact similitude with that of Adam whom He created of dust then ordained that he "Be" and so he was
Mir Aneesuddin   
The likeness of Isa, with Allah is certainly as the likeness of Adam. (He) proportioned him from the soil, then said to him, "Be," so he was (created).
The Wise Quran   
Indeed, the similitude of Jesus with God is as the similitude of Adam. He created him from dust, then He said to him, 'Be,' and he was;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The similitude of Jesus before God is as that of Adam; He created him from dust, then said to him: "Be". And he was
OLD Literal Word for Word   
Indeed, (the) likeness (of) Isa near Allah (is) like (the) likeness (of) Adam. He created him from dust then He said to him, "Be," and he was
OLD Transliteration   
Inna mathala AAeesa AAinda Allahi kamathali adama khalaqahu min turabin thumma qala lahu kun fayakoonu