←Prev   Ayah al-Imran (The Family of Imran, The House of Imran) 3:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
You have already had a sign in the two hosts that met in battle, one host fighting in God's cause and the other denying Him; with their own eyes [the former] saw the others as twice their own number: but God strengthens with His succour whom He wills. In this, behold, there is indeed a lesson for all who have eyes to see
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, there was a sign for you in the two armies that met in battle—one fighting for the cause of Allah and the other in denial. The believers saw their enemy twice their number. But Allah supports with His victory whoever He wills. Surely in this is a lesson for people of insight.
Safi Kaskas
You already have a sign: Two groups met [in battle], one fighting in God's cause and the other denying Him; with their own eyes the unbelievers saw the believers as double in numbers." God provides help to whomever He wills. That is a lesson for those who have eyes to see.

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ وَاللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَن يَشَاءُ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُولِي الْأَبْصَار
Transliteration
Qad kana lakum ayatun fee fi-atayni iltaqata fi-atun tuqatilu fee sabeeli Allahi waokhra kafiratun yarawnahum mithlayhim ra/ya alAAayni waAllahu yu-ayyidu binasrihi man yashao inna fee thalika laAAibratan li-olee al-absari
Transliteration-2
qad kāna lakum āyatun fī fi-atayni l-taqatā fi-atun tuqātilu fī sabīli l-lahi wa-ukh'rā kāfiratun yarawnahum mith'layhim raya l-ʿayni wal-lahu yu-ayyidu binaṣrihi man yashāu inna fī dhālika laʿib'ratan li-ulī l-abṣār
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Surely it was for you a sign in (the) two hosts which met - one group fighting in (the) way (of) Allah and another disbelievers. They were seeing them twice of them with the sight (of) their eyes. And Allah supports with His help whom He wills. Indeed, in that surely (is) a lesson for the owners (of) vision.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
You have already had a sign in the two hosts that met in battle, one host fighting in God's cause and the other denying Him; with their own eyes [the former] saw the others as twice their own number: but God strengthens with His succour whom He wills. In this, behold, there is indeed a lesson for all who have eyes to see
M. M. Pickthall
There was a token for you in two hosts which met: one army fighting in the way of Allah, and another disbelieving, whom they saw as twice their number, clearly, with their very eyes. Thus Allah strengtheneth with His succour whom He will. Lo! herein verily is a lesson for those who have eyes
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"There has already been for you a Sign in the two armies that met (in combat): One was fighting in the cause of Allah, the other resisting Allah; these saw with their own eyes Twice their number. But Allah doth support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as have eyes to see."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, there was a sign for you in the two armies that met in battle—one fighting for the cause of Allah and the other in denial. The believers saw their enemy twice their number. But Allah supports with His victory whoever He wills. Surely in this is a lesson for people of insight.
Safi Kaskas
You already have a sign: Two groups met [in battle], one fighting in God's cause and the other denying Him; with their own eyes the unbelievers saw the believers as double in numbers." God provides help to whomever He wills. That is a lesson for those who have eyes to see.
Wahiduddin Khan
There was a sign for you in the two groups which met face to face [at Badr], one party fighting for the cause of God and the other made up of those who deny the truth. The faithful saw with their own eyes that the others were twice their number: but God strengthens with His succour whom He wills. In this, there is indeed a lesson for all who have eyes to see
Shakir
Indeed there was a sign for you in the two hosts (which) met together in encounter; one party fighting in the way of Allah and the other unbelieving, whom they saw twice as many as themselves with the sight of the eye and Allah strengthens with His aid whom He pleases; most surely there is a lesson in this for those who have sight
Dr. Laleh Bakhtiar
Surely, there had been a sign for you in the two factions who met one another—one faction fights in the way of God and the other as ones who are ungrateful, whom they see twice the like of visibly in their eyes. And God confirms with His help whom He wills. Truly, in this is a lesson for those imbued with insight.
T.B.Irving
You have already had a sign in the two detachments which met, one detachment fighting for God´s sake and the other disbelieving; they saw them with their own eyes as twice the same [number] as themselves. God assists anyone He wishes through His support; in that there lies a lesson for persons with insight.
Abdul Hye
Indeed there was a sign for you in 2 groups which met in combat (in the battle of Badr): One group was fighting in the cause of Allah and the other was disbelievers. They (the believers) saw them (the disbelievers) twice (in number) of them with their own eyes. Allah supports with His victory whom He wills. Surely, in this is a lesson for those who have sight.
The Study Quran
There was a sign for you in the two hosts that met, one host fighting in the way of God and the other disbelieving, whom they [the former] saw as twice themselves as the eye sees. And God strengthens by His help whomsoever He will. Truly in that is a lesson for those who possess insight
Dr. Kamal Omar
There was certainly a proof for you people in the two groups: the two faced each other, one group fights in the Cause of Allah while the other one (is) a disbelieving folk. They see them double of their own (in number) — a view of the (physical) eye. And Allah supports with His assistance whom He thinks proper. Verily, in this is a lesson for those who have sights
Farook Malik
Indeed there was a sign (lesson) for you in the two armies which met on the battlefield (of Badr): one was fighting for the cause of Allah and the other had rejected Allah; the believers saw with their own eyes that the unbelievers were twice their number. But the result of the battle proved that Allah strengthens with His own aid whom He pleases. Surely there is a lesson in this for those who have sight
Talal A. Itani (new translation)
There was a sign for you in the two parties that met. One party fighting in the way of God, and the other was disbelieving. They saw them with their own eyes twice their number. But God supports with His help whomever He wills. In that is a lesson for those with insight
Muhammad Mahmoud Ghali
There has already been a sign for you in the two communities that encountered, (The reference is to the Battle of Badr) one community fighting in the way of Allah and another disbelieving. They saw them twice the like of them, as the eye sees, (Literally: as the sight of the eye) and Allah aids with His victory whomever He decides. Surely in that is indeed a lesson for the ones endowed with beholdings. (Literally: eyesights)
Muhammad Sarwar
There, certainly, is evidence (of the existence of God) for you in the case of the two armies. One of them fought for the cause of God. The other were disbelievers. The disbelievers appeared to be twice the size of the believers. However, God supports through His help whomever He wants. It is a good lesson for the people of true vision
Muhammad Taqi Usmani
.There was a sign for you in the two groups who confronted each other: One group fighting in the way of Allah, and the other disbelieving, seeing themselves as twice their number, with open eyes. And Allah gives strength with His help to whomsoever He wills. Indeed, there is a lesson therein for those who have eyes
Shabbir Ahmed
(Only recently at Badr), there was a Sign for you in the two armies that met in combat. One was fighting in the Cause of Allah, the other denying Him. With their own eyes the two armies saw each other as twice their number. (The believers in their motivation saw the manifold enemy just twice their own numbers, while the deniers saw the smaller opponents twice the size they actually were). But Allah strengthens people with His support according to His Laws. (Allah helps those who help themselves). This must be a lesson for people of vision for all times
Dr. Munir Munshey
You already had a sign in the two armies that met (in the battle of ´Badar´). One army fought for the sake of Allah, while the other was the unbeliever! The believers saw with their eyes that the unbelievers were twice their own numbers. Thus, Allah strengthens with His help whomever He pleases. In that is surely a lesson for those with insight
Syed Vickar Ahamed
"There has already been for you a Sign in the two armies that met (in battle): One was fighting in the Cause of Allah, and another resisting Allah; Whom they saw with their own eyes as twice their number. But Allah does support with His help whom He pleases. Surely, in this is a warning for those who have eyes to see."
Umm Muhammad (Sahih International)
Already there has been for you a sign in the two armies which met - one fighting in the cause of Allah and another of disbelievers. They saw them [to be] twice their [own] number by [their] eyesight. But Allah supports with His victory whom He wills. Indeed in that is a lesson for those of vision
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
There was a sign for you in the two groups that met. One was fighting in the cause of God, and the other was rejecting. They thus saw them as twice their number with their eyes. And God supports with His victory whom He wills. In this is a lesson for those with vision
Abdel Haleem
You have already seen a sign in the two armies that met in battle, one fighting for God’s cause and the other made up of disbelievers. With their own eyes [the former] saw [the latter] to be twice their number, but God helps whoever He will. There truly is a lesson in this for all with eyes to see.’
Abdul Majid Daryabadi
Of a surety there hath been unto you a sign, the two hosts that met, one host fighting in the way of Allah, and the other disbelieving, beholding themselves, with their own eyes, twice as many as they. And Allah aideth with His succour whomsoever He will. Verily herein is a lesson for men of insight
Ahmed Ali
There was a token for you in the two armies which clashed (in the battle of Badr), one fighting for God, the other of unbelievers who saw with their own eyes the faithful to be two times as many as they, for God reinforces with His help whomsoever He will. In this is a lesson for those who have eyes
Aisha Bewley
There was a sign for you in the two parties which met face to face, one party fighting in the Way of Allah and the other kafirun. You saw them as twice their number with your own eyes. Allah reinforces with His help whoever He wills. There is instruction in that for people of insight.
Ali Ünal
There has already been a manifest sign (of the truth of God’s way) and lesson for you in the two hosts that encountered (at the Battle of Badr): one host fighting in God’s cause, and the other disbelieving, who saw with their very eyes (the host of the believers) as twice their actual number (during fighting). God confirms with His help and victory whom He wills. Surely in that is a lesson for those who have the power of seeing
Ali Quli Qara'i
There was certainly a sign for you in the two hosts that met: one host fighting in the way of Allah and the other faithless, who saw them visibly twice as many. Allah strengthens with His help whomever He wishes. There is indeed a moral in that for those who have insight
Hamid S. Aziz
"You already have had a sign in the two parties who met (at the battle of Badr); one party fighting in the way of Allah, the other disbelieving; these saw, with their very eyes, twice the number as themselves. Thus Allah strengthens with His help th
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed there was a sign for you in the two groups that encountered (in the battle of Badr), a group was fighting in God's way, and the other disbelieved. They saw them twice as many, with their own eyes. God supports anyone He wants with His help. There is a lesson in this for those who have insight
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
There was for you a sign in the two armies who met. One was fighting in the cause of God, the other resisting God. They saw with their own eyes twice their number, but God supports with His aid whom He pleases. In this is a warning for such as have eyes to see
Musharraf Hussain
A sign for you was the meeting at Badr; one army fought in the path of Allah, and the others were disbelievers, they saw the Muslims as twice as many as themselves. Allah strengthens with His help anyone He pleases; for those of insight, it had a lesson
Maududi
You have already come across an instructive sign in the two hosts that encountered each other in battle (at Badr): one host fighting in the way of Allah, and the other that of unbelievers. They saw with their own eyes that one host was twice the number of the other. But (the result of the battle has proved that) Allah succours with His victory whomsoever He wills. In this there is surely a lesson for all who have eyes to see
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
There was a sign for you in the two groups that met. One was fighting in the cause of God, and the other was rejecting. They thus saw them as twice their number with their eyes. And God supports with His victory whom He wills. In this is a lesson for those with vision.
Mohammad Shafi
Surely, there was a sign for you in the two armies that faced each other. One army was fighting in Allah's Path, and the other was an army of suppressors of Truth. The former saw the latter, by eye-estimate, to be twice in number as compared to them. And Allah strengthens, whom He pleases, with His help. Indeed there is a lesson in this for people with vision.

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
No doubt, there was a sign for you in two groups that encountered among themselves. One gang fighting in the way of Allah and the other disbeliveers that they understood them double of themselves in their eyesight; and Allah strengthens with His help whom He pleases. No doubt, in it there is teaching after seeing for the men of understanding.
Rashad Khalifa
An example has been set for you by the two armies who clashed - one army was fighting in the cause of GOD, while the other was disbelieving. They saw with their own eyes that they were twice as many. GOD supports with His victory whomever He wills. This should provide an assurance for those who possess vision.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, there was a sign for you in the two armies which met on the battlefield. One was fighting in the way of Allah, and another unbelieving. They (the believers) saw with their eyes that they were twice their own number. Allah strengthens with His victory whom He will. Surely, in that there was a lesson for those possessed of eyes
Maulana Muhammad Ali
Indeed there was a sign for you in the two hosts (which) met together in encounter -- one party fighting in the way of Allah and the other disbelieving, whom they saw twice as many as themselves with the sight of the eye. And Allah strengthens with His aid whom He pleases. There is a lesson in this for those who have eyes
Muhammad Ahmed - Samira
(It) had been a sign/evidence for you in two groups (who) met , a group fights/kills in God's way/sake , and another disbelieving, they see them (as) two equals to them (B) (twice as much as them) (by) the eye's sight/vision, and God supports with His victory whom He wills/wants, that in that (is) an example/a warning (E) to (those) of the eye sights/ knowledge
Bijan Moeinian
You recently witnessed how your troop [in the first battle of Islam] defeated the disbelievers in spite of the fact that as you saw with your own eyes they were twice as big as your troop! Indeed God strengthens with his aid whom he pleases. Here there is an important lesson for those who are open-minded thinkers
Faridul Haque
Indeed there was a sign for you in the two groups that clashed; one army fighting in Allah's cause, against the other of disbelievers, whom they (the Muslims) saw with their eyes, as twice their own number; and Allah strengthens with His help whomever He wills; indeed in this is a lesson for the intelligent, to be learnt by observing
Sher Ali
Certainly there was for you a Sign in the two armies which encountered each other - one army fighting in the way of ALLAH and the other disbelieving, whom they saw with their own eyes to be twice as many as themselves. Thus does ALLAH strengthen with HIS aid whomsoever HE pleases. In that surely is a lesson for those who have eyes
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
There is certainly a sign for you in the two parties that encountered each other (in the battlefield of Badr)—one party (i.e., the Muslims) fought (a defensive war) in the cause of Allah, and the other comprised the disbelievers (i.e., the Meccan aggressors who invaded the peaceful Muslims of Medina). They saw them with their (own) eyes as twice their own number. And Allah provides strength with His reinforcement to whom He wills. In this incident, there is surely a (notable) lesson of warning for those who have eyes
Amatul Rahman Omar
There has already been for you a remarkable sign in the two armies that encountered each other (- in the Battle of Badr). (Behold!) one army is fighting in the cause of Allah and the other is (an army of) disbelievers, whom they (- the Muslims) saw with their naked eyes twice as many (and not thrice as the actual figure was so that the believers did not lose their hearts). And Allah strengthens with His help whomsoever He will. Verily, in this is a lesson for those who have eyes
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
There has already been a sign for you (O Jews) in the two armies that met (in combat i.e. the battle of Badr): One was fighting in the Cause of Allah, and as for the other (they) were disbelievers. They (the believers) saw them (the disbelievers) with their own eyes twice their number (although they were thrice their number). And Allah supports with His Victory whom He pleases. Verily, in this is a lesson for those who understand. (See Verse 8:44). (Tafsir At-Tabaree

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
There has already been a sign for you in the two companies that encountered, one company fighting in the way of God and another unbelieving; they saw them twice the like of them, as the eye sees, but God confirms with His help whom He will. Surely in that is a lesson for men possessed of eyes
George Sale
Ye have already had a miracle shewn you in two armies which attacked each other: One army fought for God's true religion, but the other were infidels; they saw the faithful twice as many as themselves in their eye-sight; for God strengtheneth with his help whom he pleaseth. Surely herein was an example unto men of understanding
Edward Henry Palmer
'Ye have had a sign in the two parties who met; one party fighting in the way of God, the other misbelieving; these saw twice the same number as themselves to the eye-sight, for God aids with His help those whom He pleases.' Verily, in that is a lesson for those who have perception
John Medows Rodwell
Ye have already had a sign in the meeting of the two hosts. The one host fought in the cause of God, and the other was infidel. To their own eyesight, the infidels saw you twice as many as themselves: And God aided with his succour whom He would: And in this truly was a lesson for men endued with discernment
N J Dawood (2014)
Indeed, there was a sign for you in the two armies which met on the battlefield.¹ One was fighting for the cause of God, the other being a host of unbelievers. The faithful saw with their very eyes that they were twice their own number. But God strengthens with His aid whom He will. Surely in that there was a lesson for the discerning

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Surely, a sign came to you in the two armies that met [in combat]. One group was fighting in the cause of Allah. The other consisted of unbelievers. (The unbelievers) saw with their own eyes twice as many [believers]. Allah supports with His aid whom He pleases. Indeed, in this is a lesson for those who can see it.
Sayyid Qutb
“You have had a sign in the two armies which met in battle. One was fighting for God's cause, the other an army of unbelievers. They saw with their very eyes that the others were twice their own number. But God strengthens with His succour whom He wills. In this there is surely a lesson for all who have eyes to see.”
Ahmed Hulusi
The truth is there were signs for you and a lesson to be taken from the two groups who met in opposition. While one group was fighting for the cause of Allah, the others were deniers; (the believers) saw with their own eyes that (the deniers) were twice their number. But Allah supports whom He wills with His aid. Certainly there is a great lesson in this for those with insight.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Indeed there has been a sign for you in the two hosts that encountered: one fighting in the path of Allah and the other disbelieving; they (infidels) saw twice as many as they were with the sight of the eye; and Allah confirms with His aid whom He pleases. Surely there is a lesson herein for those who have insight
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There is an intellectual and spiritual lesson to comprehend. Two forces met, one fighting in favour of Allah and the other against Allah. The pursuit of an end and the unwavering and positive stand merited the Muslims aid at the hands of Allah to the end that the enemy of faith was divinely induced to form witness a mirage of the Muslims portraying them to be twice as the enemy. Allah confirms whom He will and gives them supremacy and superiority and bestows victory. This is indeed an instructive example to those who have opened their minds’ eyes
Mir Aneesuddin
Indeed there was a sign for you in the meeting of the two groups (at the battle of Badr) , one party fighting in the way of Allah and the others were infidels. They saw twice their numbers (with) the sight of the eye (that is, it was not imagination) and Allah strengthens with His help whom He wills. In this there is certainly a lesson for those who have insight.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"There has already been for you a Sign in the two armies that met (in combat): One was fighting in the cause of God, the other resisting God; these saw with their own eyes Twice their number. But God doth support with His aid whom He pleaseth. In this is a warning for such as have eyes to see."
OLD Literal Word for Word
Surely it was for you a sign in (the) two hosts which met - one group fighting in (the) way (of) Allah and another disbelievers. They were seeing them twice of them in the sight of their eyes And Allah supports with His help whom He wills. Indeed, in that surely (is) a lesson for the owners (of) vision