←Prev   Ayah al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:88   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and never call upon any other deity side by side with God. There is no deity save Him. Everything is bound to perish, save His [eternal] self. With Him rests all judgment; and unto Him shall you all be brought back
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And do not invoke any other god with Allah. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. Everything is bound to perish except He Himself. All authority belongs to Him. And to Him you will ˹all˺ be returned.
Safi Kaskas
and do not invoke another god besides God; there is no god except Him. All things will perish except His Face. Judgment belongs to Him, and to Him you will be returned.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُون
Transliteration
Wala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la ilaha illa huwa kullu shay-in halikun illa wajhahu lahu alhukmu wa-ilayhi turjaAAoona
Transliteration-2
walā tadʿu maʿa l-lahi ilāhan ākhara lā ilāha illā huwa kullu shayin hālikun illā wajhahu lahu l-ḥuk'mu wa-ilayhi tur'jaʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And (do) not invoke with Allah god other. (There is) no god except Him. Every thing (will be) destroyed except His Face. To Him (is) the Decision, and to Him you will be returned.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and never call upon any other deity side by side with God. There is no deity save Him. Everything is bound to perish, save His [eternal] self. With Him rests all judgment; and unto Him shall you all be brought back
M. M. Pickthall
And cry not unto any other god along with Allah. There is no Allah save Him. Everything will perish save His countenance. His is the command, and unto Him ye will be brought back
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And call not, besides Allah, on another god. There is no god but He. Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him belongs the Command, and to Him will ye (all) be brought back
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And do not invoke any other god with Allah. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. Everything is bound to perish except He Himself. All authority belongs to Him. And to Him you will ˹all˺ be returned.
Safi Kaskas
and do not invoke another god besides God; there is no god except Him. All things will perish except His Face. Judgment belongs to Him, and to Him you will be returned.
Wahiduddin Khan
Invoke no god other than God, for there is no god but Him. All things are bound to perish except Himself. His is the judgement, and to Him you shall be returned
Shakir
And call not with Allah any other god; there is no god but He, every thing is perishable but He; His is the judgment, and to Him you shall be brought back
Dr. Laleh Bakhtiar
And call not to any god other than God.• There is no god but He! Everything is that which perishes, but His Countenance. To Him is the determination and to Him you will be returned.
T.B.Irving
do appeal to any other deity along with God: there is no god except Him. Everything is perishable except His face! Discretion belongs to Him, and to Him will you (all) be returned.
Abdul Hye
And don’t call Allah with any other one worthy of worship. There is no one worthy of worship but He. Everything will perish except Him. To Him belongs the decision and to Him you shall be returned.
The Study Quran
And call not upon another god along with God. There is no god but He! All things perish, save His Face. Judgment belongs to Him, and unto Him will you be returned
Dr. Kamal Omar
And invoke not alongwith Allah another ilah (god), La ilaha illa Huwa (No god except He). All things await death and extinction except His Being. For Him is the Decision (Ordainment, Order and Verdict), and to Him you shall be returned
Farook Malik
Invoke no other god besides Allah. There is no god but Him. Everything is perishable except Him. To him belongs the judgement and to him will you all be returned
Talal A. Itani (new translation)
And do not invoke with God any other god. There is no god but He. All things perish, except His presence. His is the judgment, and to Him you will be returned
Muhammad Mahmoud Ghali
And do not invoke another god with Allah; there is no god except He. All things perish, except His Face. To Him belongs the Judgment, and to Him you will be returned
Muhammad Sarwar
Do not worship anything besides God. He is the only God. Everything will be destroyed except God. To Him belongs Judgment and to Him you will all return
Muhammad Taqi Usmani
And do not invoke any other god along with Allah. There is no god but He. Every thing is going to perish except His Face. He alone has the right to judge, and to Him you are to be returned
Shabbir Ahmed
(Keeping pristine the Divinely ordained System of Life) call not upon human 'authorities' and man-made systems as gods side by side with Allah. There is no god but He. Everything is mortal except His Eternal Self. To Him belong all Governance and all Judgment, and unto Him you shall be returned
Dr. Munir Munshey
Excepting Allah, do not call any one else. There is no god but He. (No one except He merits submission). Everything in this universe except His face, will perish. To Him belongs the Command, and to Him will you all be brought back
Syed Vickar Ahamed
And call not, besides Allah, to another god. There is no god but He: Everything (that lives) shall die except His Own Face. To Him belongs the Command, and to Him will (all of) you be brought back
Umm Muhammad (Sahih International)
And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And do not call besides God any god, there is no god but He. Everything will fade away except His presence. To Him is the judgment, and to Him you will be returned
Abdel Haleem
Do not call out to any other god beside God, for there is no god but Him. Everything will perish except His Face. His is the Judgement and to Him you shall all be brought back
Abdul Majid Daryabadi
And invoke thou not any other god along with Allah. There is no god but he. Everything is perishable save His countenance His is the judgment, and unto Him ye shall be returned
Ahmed Ali
And do not call on any other god apart from God. There is no god but He. All things will perish save His magnificence. His is the judgement, and to Him will you be brought back in the end
Aisha Bewley
Do not call on any other god along with Allah. There is no god but Him. All things are passing except His Face. Judgement belongs to Him. You will be returned to Him.
Ali Ünal
Do not call upon another deity along with God. There is no deity but He. Everything is perishable (and so perishing) except His "Face" (His eternal Self and what is done in seeking His good pleasure). His alone is judgment and authority, and to Him you are being brought back
Ali Quli Qara'i
And do not invoke another god besides Allah; there is no god except Him. Everything is to perish except His Face. All judgement belongs to Him, and to Him you will be brought back
Hamid S. Aziz
And call not upon any other God along with Allah; there is no God but He. Everything is perishable (or will perish), except His countenance. His is the command, and unto Him shall you return
Ali Bakhtiari Nejad
And do not call on another god with God, there is no god except Him. Everything perishes except His essence (and His being). The command (and making rules) belongs to Him, and you are returned to Him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And call not on another god, besides God. There is no god but He. Everything that exists will perish, except His Face. To Him belongs the command, and to Him will you all be brought back
Musharraf Hussain
Don’t call others god beside Allah. There is no god but Him. Everything will perish except Himself. He will make the Final Judgement, and to Him you will be returned
Maududi
and do not invoke any god beside Allah. There is no god but He. All will perish but He. To Him belongs the command. And to Him shall all of you return
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And do not call besides God any god, there is no god except He. Everything will fade away except His face. To Him is the judgment, and to Him you will be returned
Mohammad Shafi
And pray not to any other god besides Allah. There is no god but Him. Everything will perish save His Countenance/Self. His is the Command, and to Him you will all be brought back

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And worship not another god with Allah. There is no god besides Him. Everything is perishable save His Being. His is the command and towards Him, you shall be returned.
Rashad Khalifa
You shall not worship beside GOD any other god. There is no other god beside Him. Everything perishes except His presence. To Him belongs all sovereignty, and to Him you will be returned.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And do not call upon another god with Allah, there is no god except He. All things perish, except His Face, Judgement is His, and to Him all of you shall return
Maulana Muhammad Ali
And call not with Allah any other god. There is no God but He. Everything will perish but He. His is the judgment, and to Him you will be brought back
Muhammad Ahmed - Samira
And do not call with God another god, (there is) no god except Him, every thing (is) perishing/destroying ,except His face/front , for Him (is) the judgment/rule, and to Him you are being returned
Bijan Moeinian
Do not worship but God. There is no holiness butt God. Everything will perish but God. God has absolute power over everything and to Him will all of you return
Faridul Haque
And do not worship any other God along with Allah; there is no God except Him; all things are destructible except His Entity; only His is the command, and it is towards Him that you will be returned
Sher Ali
And call not on any other god beside ALLAH. There is no god but HE. Everything will perish but HE. HIS is the judgment, and to HIM will you all be brought back
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And never worship any other (self-made) god besides Allah. None has the right to be worshipped except He. Everything has to perish but He. His is the command and to Him you (all) will be returned
Amatul Rahman Omar
Call on no other god beside Allah. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He. Every thing is liable to perish but those (righteous deeds) by means of which you seek His attention. The sovereignty as well as judgment belongs to Him and to Him you shall all be brought back
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And invoke not any other ilah (god) along with Allah, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Everything will perish save His Face. His is the Decision, and to Him you (all) shall be returned

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And call not upon another god with God; there is no god but He. All things perish, except His Face. His is the Judgment, and unto Him you shall be returned
George Sale
neither invoke any other god, together with the true God: There is no god but He. Every thing shall perish, except Himself: Unto Him belongeth judgment; and before Him shall ye be assembled at the last day
Edward Henry Palmer
and call not with God upon any other god; there is no god but He! everything is perishable, except His face; His is the judgment, and unto Him shall ye return
John Medows Rodwell
And call not on any other god with God. There is no god but He! Everything shall perish except Himself! Judgment is His, and to Him shall ye return
N J Dawood (2014)
Invoke no other god together with God. There is no god but Him. All things shall perish except His Face. His is the Judgement, and to Him shall you be recalled

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Do not call on any god other than Allah. No god is there except Him! [Eventually] everything will perish except His face! To Him belongs the command! To Him you will return!
Sayyid Qutb
Never call on any deity side by side with God. There is no deity other than Him. Everything is bound to perish except Himself. With Him rests all judgement, and to Him you all shall return.
Ahmed Hulusi
Do not turn to (assume the existence of) a god (exterior manifestations of power or your illusory self) besides Allah. For there is no god, only HU! Everything (in respect of its ‘thing’ness) is inexistent, only the face of HU (only that which pertains to the Absolute Reality) exists!.. The judgment is His... To Him (the awareness of the Names comprising your essence) you will be returned!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And do not call upon another god with Allah, there is no god but He. Every thing is perishable but He. He is the Authority and unto Him shall you be returned
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Nor should you invoke with Allah other deities, there is no Ilah but Him. All created beings, the animate and the inanimate shall perish but not Him, the Creator of the whole and of all in all, Allah of countenance and Authority to whom belong the supremacy of the universe and to whom shall all of you be brought back
Mir Aneesuddin
And do not pray along with Allah, to any other (presumed) god, there is no god except Him. Everything will perish except His Person, His is the judgment and towards Him will you be returned. (R 9, P 19 ¾)

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And call not, besides God, on another god. There is no god but He. Everything (that exists) will perish except His own Face. To Him belongs the Command, and to Him will ye (all) be brought back
OLD Literal Word for Word
And (do) not invoke with Allah god other. (There is) no god except Him. Every thing (will be) destroyed except His Face. To Him (is) the Decision, and to Him you will be returned