←Prev   Ayah al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And [then and there] a man came running from the farthermost end of the city, and said: “O Moses! Behold, the great ones [of the kingdom] are deliberating upon thy case with a view to killing thee! Begone, then: verily, I am of those who wish thee well!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And there came a man, rushing from the farthest end of the city. He said, “O Moses! The chiefs are actually conspiring against you to put you to death, so leave ˹the city˺. I really advise you ˹to do so˺.”
Safi Kaskas   
And a man came from the far end of the town, running. He said, "Moses, they are talking about killing you, so leave; I am giving you a good advice."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَجَاۤءَ رَجُلࣱ مِّنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِینَةِ یَسۡعَىٰ قَالَ یَـٰمُوسَىٰۤ إِنَّ ٱلۡمَلَأَ یَأۡتَمِرُونَ بِكَ لِیَقۡتُلُوكَ فَٱخۡرُجۡ إِنِّی لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِینَ ۝٢٠
Transliteration (2021)   
wajāa rajulun min aqṣā l-madīnati yasʿā qāla yāmūsā inna l-mala-a yatamirūna bika liyaqtulūka fa-ukh'ruj innī laka mina l-nāṣiḥīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And came a man from (the) farthest end (of) the city running. He said, "O Musa! Indeed, the chiefs are taking counsel about you to kill you, so leave; indeed, I am to you of the sincere advisors."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And [then and there] a man came running from the farthermost end of the city, and said: “O Moses! Behold, the great ones [of the kingdom] are deliberating upon thy case with a view to killing thee! Begone, then: verily, I am of those who wish thee well!”
M. M. Pickthall   
And a man came from the uttermost part of the city, running. He said: O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee; therefor escape. Lo! I am of those who give thee good advice
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And there came a man, running, from the furthest end of the City. He said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee, to slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And there came a man, rushing from the farthest end of the city. He said, “O Moses! The chiefs are actually conspiring against you to put you to death, so leave ˹the city˺. I really advise you ˹to do so˺.”
Safi Kaskas   
And a man came from the far end of the town, running. He said, "Moses, they are talking about killing you, so leave; I am giving you a good advice."
Wahiduddin Khan   
A man came running from the far side of the city, and said, Moses, the authorities are conspiring to kill you, so leave the city. I am one of your well-wishers
Shakir   
And a man came running from the remotest part of the city. He said: O Musa! surely the chiefs are consulting together to slay you, therefore depart (at once); surely I am of those who wish well to you
Dr. Laleh Bakhtiar   
A man drew near from the farther part of the city, coming eagerly, he said: O Moses! Truly, the Council is conspiring against thee to kill thee, so go forth. Truly, I am the one who gives advice to thee.
T.B.Irving   
A man came hurrying up from the further end of the city; he said: "Moses, the councilmen are deliberating about you, whether they should execute you. Clear out! I am giving you sincere advice."
Abdul Hye   
And then a man came running from the farthest end of the city. He said: “O Moses! Surely, the chiefs are taking counsel together about you to kill you, so escape. Truly, I am one of the good advisers to you.”
The Study Quran   
Then from the outskirts of the city a man came running. He said, “O Moses! Truly the notables are conspiring against you, that they might slay you. So leave! Truly I am among your sincere advisers.
Talal Itani & AI (2024)   
A man came rushing from the city’s farthest part, exclaiming, “O Moses, the authorities are consulting to kill you. Leave immediately; I am advising you in good faith.”
Talal Itani (2012)   
And a man came from the farthest part of the city running. He said, 'O Moses, the authorities are considering killing you, so leave; I am giving you good advice.'
Dr. Kamal Omar   
And there came a male-adult, from the farther end of the city: he runs hastily. He said: “O Musa! Verily, the chiefs (of the state) are tahead of state counsel together about you that they may kill you, so escape (immediately). Truly, I am to you of those who (are well-wishers and) give sincere advice .
M. Farook Malik   
At that time, there came a man running from the other end of the city and said: "O Moses! The chiefs are plotting to kill you, therefore, run away, surely I am your well wisher."
Muhammad Mahmoud Ghali   
And a man speedily came along from the remotest part of the city. He said, "O Musa, (Moses) surely the chiefs are conspiring to kill you. So go out (of the city). Surely I am one of the (sincere) advisers to you."
Muhammad Sarwar   
A man came running from the farthest part of the city saying, "Moses, people are planning to kill you. I sincerely advise you to leave the city
Muhammad Taqi Usmani   
And there came a man running from the farthest part of the city. He said, .The chiefs are counseling each other about you, so that they kill you. So, leave (the city). I am one of your well-wishers
Shabbir Ahmed   
And then and there a man came running from the other side of the city, and said, "O Moses! Behold, the chiefs are considering your case with a view to killing you. You better leave immediately. Verily, I am of those who wish you well."
Dr. Munir Munshey   
From a distant town, a man came looking for Musa, and said, "Oh Musa, the chiefs have hatched a plot to kill you. So leave town! I am really one of your well-wishers."
Syed Vickar Ahamed   
And (about the same time) there came a man, running from the far end of the City. He said: "O Musa (Moses)! Verily, the Chiefs together are (now) Taking an opinion about you, to kill you: So you go away, truly, I am one of the sincere advisors to you."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And a man came from the farthest end of the city, running. He said, "O Moses, indeed the eminent ones are conferring over you [intending] to kill you, so leave [the city]; indeed, I am to you of the sincere advisors."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And a man came running from the far side of the city, saying: "O Moses, the commanders are plotting to kill you, so leave immediately. I am giving you good advice."
Abdel Haleem   
Then a man came running from the furthest part of the city and said, ‘Moses, the authorities are talking about killing you, so leave- this is my sincere advice.’
Abdul Majid Daryabadi   
And there came a man from the farthest part of the city, running; he said: O Musa! the chiefs are taking counsel together concerning thee, that they might slay thee; wherefore go forth thou, verily I am unto thee of the admonishers
Ahmed Ali   
There came a man running from the other part of the city. "O Moses," he said, "the chiefs are deliberating to kill you. Go away from the city. I wish you well."
Aisha Bewley   
A man came running from the furthest part of the city, saying, ´Musa, the Council are conspiring to kill you, so leave! I am someone who brings you good advice.´
Ali Ünal   
Then a man (from the royal court) came running from the farthest end of the city (where the court was) and said: "Moses, now the chiefs are deliberating upon your case to kill you, so leave the city. I am surely one of your sincere well-wishers."
Ali Quli Qara'i   
And there came a man from the city outskirts, hurrying. He said, ‘Moses! The elite are indeed conspiring to kill you. So leave. I am indeed your well-wisher.’
Hamid S. Aziz   
And a man came from the remote parts of the city running. He said, "O Moses! Verily, the chiefs are deliberating concerning you to slay you; therefore go forth; verily, I am to you a sincere adviser!"
Ali Bakhtiari Nejad   
And a man came to him rushing from the far side of the city, saying: “Moses, indeed the assembly men are conspiring against you to kill you, so get out (immediately), indeed I am of the well-wishers for you.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then there came a person running from the farthest end of the city. He said, “O Moses, the leaders are meeting concerning whether or not to slay you, so leave, I give you sincere advice.
Musharraf Hussain   
A man from the far side of town came running and said, “Musa, members of Pharaoh’s court are deliberating whether to have you killed, so leave now. I am your well-wisher.”
Maududi   
Then a man came running from the farther end of the city and said: "O Moses, the nobles are deliberating about you that they may put you to death. So do be gone. I am one of your well-wishers."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And a man came running from the farthest part of the city, saying: "O Moses, the commanders are plotting to kill you, so leave immediately. I am giving you good advice.
Mohammad Shafi   
And a man came running from the city suburbs. He said, "O Moses! The chiefs are conferring against you to kill you. So, get away! I am indeed a well-wisher to you."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And a man came running from the far side of the city. He said, 'O Musa', undoubtedly, the chiefs are counseling together to kill you, therefore get away; I am your well wisher'.
Rashad Khalifa   
A man came running from the other side of the city, saying, "O Moses, the people are plotting to kill you. You better leave immediately. I am giving you good advice."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then a man came running from the furthest part of the city, 'Moses, ' he said, 'the Assembly are plotting to kill you. Leave, for I am one of your sincere advisers.
Maulana Muhammad Ali   
And a man came running from the remotest part of the city. He said: O Moses, the chiefs are consulting together to slay thee, so depart (at once); surely I am of those who wish thee well
Muhammad Ahmed & Samira   
And a man came form the farthest of the city/town walking quickly/hastening he said: "You Moses, that the nobles/assembly , they conspire/plot with each other with (about) you, to kill you, so get out , that I am for you from the advisors/counselors."
Bijan Moeinian   
Later Moses saw a man running to him saying: “The chiefs are holding a session to pass a death sentence on you; leave immediately as I am your well-wisher.”
Faridul Haque   
And a man came running from the outer part of the city; he said, “O Moosa! Indeed the court members are considering killing you, therefore go away - I surely am your well-wisher.”
Sher Ali   
And there came a man from the far side of the city, running. He said, `O Moses, of a truth, the chiefs are taking counsel together against thee to kill thee. Therefore get thee away; surely;, I am thy well-wisher.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And a man came running from the far end of the city and said: ‘O Musa (Moses), the chiefs (of the people of Pharaoh) are counselling about you to kill you, so depart (from here). Surely, I am of your well-wishers.
Amatul Rahman Omar   
(Then it came to pass that) a man came running from the far end of the city (and) said, `Moses the chiefs are consulting together to kill you. Therefore leave (this place at once), I am, of course, your sincere well-wisher.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And there came a man running, from the farthest end of the city. He said: "O Moosa (Moses)! Verily, the chiefs are taking counsel together about you, to kill you, so escape.Truly, I am to you of those who give sincere advice."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then came a man from the furthest part of the city, running; he said, 'Moses, the Council are conspiring to slay thee. Depart; I am one of thy sincere advisers.
George Sale   
And a certain man came from the farther part of the city, running hastily, and said, O Moses, verily the magistrates are deliberating concerning thee, to put thee to death: Depart therefore; I certainly advise thee well
Edward Henry Palmer   
And a man came from the remote parts of the city running, said he, 'O Moses! verily, the chiefs are deliberating concerning thee to kill thee; go then forth; verily, I am to you a sincere adviser!
John Medows Rodwell   
But a man came running up from the city's end. He said, "O Moses, of a truth, the nobles consult to slay thee - Begone then - I counsel thee as a friend."
N J Dawood (2014)   
And a man came running from the farthest quarter of the city. ‘Moses,‘ he said, ‘the elders are plotting to kill you. Fly for your life; I am the one that gives you good counsel!‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And a man from the farthest end of the city came walking with a graceful demeanor and said, “O Moses! The chieftains are taking counsel against you in order to kill you therefore go out [from here], for I truly am of those who sincerely give you good counsel.”
Munir Mezyed   
Then a man came running from the farthest end of the city and said: “Moses, the noble chiefs are consulting together to slay you. So I advise you to leave (the city as soon as possible). Indeed, I am giving you a good advice.”
Sahib Mustaqim Bleher   
And a man came running from the other end of town, saying: oh Musa (Moses), the leaders are commanding to kill you, so leave, I am sincere to you.
Linda “iLHam” Barto   
Next, a man came running from the far end of the city. He said, “O Moses, the chiefs have certainly been in counsel about you in order to execute you. Run away; truly, I give you sincere advice.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And a man came running from the farthest part of the city; he said, “O Moses, the chiefs are conspiring to kill you, so get out; I am indeed one of those who seek to advise you.”
Irving & Mohamed Hegab   
A man came hurrying up from the further end of the city; he said: "Moses, the councilmen are deliberating about you, whether they should execute you. Clear out! I am giving you sincere advice."
Samy Mahdy   
And a man came from the farthest part of the city pursued. He said, “O Moses, the chieftains are plotting to kill you, so exit; I am for you from the advisors.”
Sayyid Qutb   
Then a man came at speed from the farthest end of the city. He said: “Moses! The nobles are plotting to kill you. So get yourself away. I am giving you sincere advice.'
Ahmed Hulusi   
Then a man came running from the far end of the city saying, “O Moses! The authorities of the city are talking about executing you... Flee from here... Indeed, I am one of your well-wishers.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And there came a man from the furthest part of the city, running. He said: �O Moses! Verily the chiefs are consulting to slay you. So depart (from here at once); Verily I am one of Your sincere advisers�
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Meantime there came a man from the far end of the city. He said to Mussa: "The chiefs are convening to deliberate upon killing you, therefore you had better leave the city. I hope you do realize that I am offering you a sincere advice"
Mir Aneesuddin   
And a man came running from the farthest end of the city, saying, “O Musa! the chiefs are consulting about you to kill you, therefore get away, I am certainly (one) of your well wishers.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And there came a man, running, from the furthest end of the City. He said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee, to slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice."
OLD Literal Word for Word   
And came a man from (the) farthest end (of) the city running. He said, "O Musa! Indeed, the chiefs are taking counsel about you to kill you, so leave; indeed, I am to you of the sincere advisors.
OLD Transliteration   
Wajaa rajulun min aqsa almadeenati yasAAa qala ya moosa inna almalaa ya/tamiroona bika liyaqtulooka faokhruj innee laka mina alnnasiheena