←Prev   Ayah al-Qasas (The Story, Stories, The Narrative) 28:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And so she said to his sister, “Follow him” - and [the girl] watched him from afar, while they [who had taken him in] were not aware of it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And she said to his sister, “Keep track of him!” So she watched him from a distance, while they were unaware.
Safi Kaskas   
And she said to his sister, “Follow him,” so she watched him from a distance without being noticed.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّیهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبࣲ وَهُمۡ لَا یَشۡعُرُونَ ۝١١
Transliteration (2021)   
waqālat li-ukh'tihi quṣṣīhi fabaṣurat bihi ʿan junubin wahum lā yashʿurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And she said to his sister, "Follow him." So she watched him from a distance while they (did) not perceive.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And so she said to his sister, “Follow him” - and [the girl] watched him from afar, while they [who had taken him in] were not aware of it
M. M. Pickthall   
And she said unto his sister: Trace him. So she observed him from afar, and they perceived not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And she said to the sister of (Moses), "Follow him" so she (the sister) watched him in the character of a stranger. And they knew not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And she said to his sister, “Keep track of him!” So she watched him from a distance, while they were unaware.
Safi Kaskas   
And she said to his sister, “Follow him,” so she watched him from a distance without being noticed.
Wahiduddin Khan   
She said to Moses sister, Go, and follow him. So she watched him from a distance, like a stranger, without anyone noticing her
Shakir   
And she said to his sister: Follow him up. So she watched him from a distance while they did not perceive
Dr. Laleh Bakhtiar   
And she said to his sister: Track him. So she kept watching him from afar while they are not aware.
T.B.Irving   
She told his sister: "Keep track of him." So she watched out for him from a distance while they did not notice it.
Abdul Hye   
And she said to his (Moses’) sister: “Follow him.” So she watched him from a far place, while they did not perceive.
The Study Quran   
And she said to his sister, “Follow him.” So she watched him from afar; yet they were unaware
Talal Itani & AI (2024)   
And she said to his sister, “Follow him.” So she watched him from a distance while they perceived not.
Talal Itani (2012)   
She said to his sister, 'Trail him.' So she watched him from afar, and they were unaware
Dr. Kamal Omar   
And she said to his (Musa's) sister: “Follow him in his movement." So she (the sister) watched him (in the style of a stranger) from afar, while they perceive not (the purpose of the girl moving along the flow of the river)
M. Farook Malik   
She said to Moses’s sister: "Go, and follow him." So she (Moses's sister) watched him from a distance in such a way that the others did not notice it
Muhammad Mahmoud Ghali   
And she said to his sister, "Trail him, " and so she beheld him from afar, and they were not aware
Muhammad Sarwar   
She told Moses' sister to follow her brother. His sister watched him from one side and the people of the Pharaoh did not notice her presence
Muhammad Taqi Usmani   
She said to his sister, .Keep track of him. So she watched him from a distance, while they were not aware
Shabbir Ahmed   
And so she said to his sister, "Follow him -and the girl (the 12 year old Miriam) watched him from afar, while they were not aware
Dr. Munir Munshey   
She said to the baby´s sister, "Follow him!" So, from a distance, the sister kept an eye on him. Nobody noticed her
Syed Vickar Ahamed   
And she said to his (Musa's) sister, "Follow him (floating on the river)," so she (the sister) watched him from a distant place, as a stranger, and they (Egyptians) did not know
Umm Muhammad (Sahih International)   
And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And she said to his sister: "Follow his path." So she watched him from afar, while they did not notice
Abdel Haleem   
and she said to his sister, ‘Follow him.’ So she watched him from a distance, without them knowing
Abdul Majid Daryabadi   
And she said unto his sister: follow him. So she watched him from afar; and they perceived not
Ahmed Ali   
She told his sister: "Follow him." So she kept an eye on him from a distance, unbeknown to them
Aisha Bewley   
She said to his sister, ´Go after him.´ And she kept an eye on him from afar and they were not aware.
Ali Ünal   
She said to his sister: "Follow him (secretly)." So she watched him from afar, while the others were not aware
Ali Quli Qara'i   
She said to his sister, ‘Follow him.’ So she watched him from a distance, while they were not aware
Hamid S. Aziz   
And she said to his (Moses´) sister, "Follow him up." And she (his sister) watched him from afar (or as a stranger), and they perceive not
Ali Bakhtiari Nejad   
And she said to his sister: “Follow him.” So, she watched him from a distance, while they did not realize.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And she said to the sister of Moses, “Follow him.” So the sister watched him in the guise of a stranger, so they would not know
Musharraf Hussain   
She told his sister: “Follow him.” From the river bank she kept an eye on him without letting the Egyptians see her.
Maududi   
She told the sister of Moses: "Follow him." So she kept watch over him unperceived (by the enemies)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And she said to his sister: "Follow his path." So she watched him from afar, while they did not notice
Mohammad Shafi   
And she said to his sister, "Follow his (infant Moses') track." So she kept a watch on him from a distance, and they knew it not

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And his mother said to his sister, 'follow him', then she remained observing from a far, and they were not aware.
Rashad Khalifa   
She said to his sister, "Trace his path." She watched him from afar, while they did not perceive.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
She said to his sister: 'Follow him. ' And she watched him from a distance, but they were unaware
Maulana Muhammad Ali   
And she said to his sister: Follow him up. So she watched him from a distance, while they perceived not
Muhammad Ahmed & Samira   
And she said to his sister, track/follow him, so she saw/watched with him, from (a) distance and (while) they do not feel/know/sense
Bijan Moeinian   
She told her daughter to follow the baby from afar without being noticed [to see where he will end up.]
Faridul Haque   
And she said to his sister, “Go after him” - she therefore observed him from far, and they were not aware
Sher Ali   
And she said to his sister, `Follow him up.' So she observed him from afar; and they were unaware of this
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (Musa’s [Moses’s] mother) said to his sister: ‘Follow him (to be aware of him).’ So she watched him from a distance, but they were (completely) unaware
Amatul Rahman Omar   
She said to his (- Moses') sister, `Follow him.' So she (followed and) watched him from a distance while they (- Pharaoh's people) took no notice (that she was keeping a watch over him)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And she said to his (Musas (Moses)) sister: "Follow him." So she (his sister) watched him from a far place secretly, while they perceived not

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and she said to his sister, 'Follow him,' and she perceived him from afar, even while they were not aware
George Sale   
And she said unto his sister, follow him. And she watched him at a distance; and they perceived it not
Edward Henry Palmer   
And she said to his sister, 'Follow him up.' And she looked after him from afar, and they did not perceive
John Medows Rodwell   
She said to his sister, "Follow him." And she watched him from afar: and they perceived it not
N J Dawood (2014)   
She said to his sister: ‘Go, and follow him.‘ She watched him from a distance, unseen by others

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And she said to his sister, “follow him” so she saw him from a distance while they were not aware.
Munir Mezyed   
And she said to his sister: "Go and follow him!” Thus, she secretly watched him from a distance while they were not aware (of her observation).
Sahib Mustaqim Bleher   
So she said to his sister, go after him, then she saw him from the side-lines whilst they did not realise.
Linda “iLHam” Barto   
She said to the sister [of Moses, Miriam], “Follow him,” so she watched him from a distance, while they [the family of Pharaoh] had no suspicion.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Thus she said to his sister, “Trail him.” So she watched him from afar while they were unaware.
Irving & Mohamed Hegab   
She told his sister: "Keep track of him." So she watched out for him from a distance while they did not notice it.
Samy Mahdy   
And she said to his sister, “Trace him.” So, she watched him from, aside while they did not feel.
Sayyid Qutb   
She said to his sister: 'Follow him.' So she watched him from a distance, while they were unaware.
Ahmed Hulusi   
(Moses’ mother told Moses’ sister) “Watch him”... So she watched him from afar without them noticing.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And she said to the sister of (Moses): �Follow him.� So she watched him from afar while they d1id not perceive
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
She -the mother- said to his sister: "Search for him and keep track" And his sister saw him at a distance and she controlled her emotions and kept a state of indifference so that Phraoh's people would not recognize the relationship
Mir Aneesuddin   
And she said to his sister, “Follow him,” so she kept him in sight from a distance and they did not perceive.
The Wise Quran   
And she said to his sister, 'Follow him.' So she looked after him from afar, and they did not perceive.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And she said to the sister of (Moses), "Follow him" so she (the sister) watched him in the character of a stranger. And they knew not
OLD Literal Word for Word   
And she said to his sister, "Follow him." So she watched him from a distance while they (did) not perceive
OLD Transliteration   
Waqalat li-okhtihi qusseehi fabasurat bihi AAan junubin wahum la yashAAuroona